Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
8:14 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 這樣,你就把利未人從其他以色列人中分別出來,使他們歸給我。
  • 新标点和合本 - “这样,你从以色列人中将利未人分别出来,利未人便要归我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你从以色列人中将利未人分别出来,利未人就归我了。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你从以色列人中将利未人分别出来,利未人就归我了。
  • 当代译本 - 这样,你就把利未人从其他以色列人中分别出来,使他们归给我。
  • 圣经新译本 - “这样,你要把利未人从以色列人中分别出来,利未人就要归我。
  • 中文标准译本 - 这样,你把利未人从以色列子孙中分别出来,利未人就归属我了。
  • 现代标点和合本 - 这样,你从以色列人中将利未人分别出来,利未人便要归我。
  • 和合本(拼音版) - “这样,你从以色列人中将利未人分别出来,利未人便要归我。
  • New International Version - In this way you are to set the Levites apart from the other Israelites, and the Levites will be mine.
  • New International Reader's Version - That is how I want you to set apart the Levites from the other Israelites. The Levites will belong to me.
  • English Standard Version - “Thus you shall separate the Levites from among the people of Israel, and the Levites shall be mine.
  • New Living Translation - In this way, you will set the Levites apart from the rest of the people of Israel, and the Levites will belong to me.
  • Christian Standard Bible - In this way you are to separate the Levites from the rest of the Israelites so that the Levites will belong to me.
  • New American Standard Bible - “So you shall single out the Levites from among the sons of Israel, and the Levites shall be Mine.
  • New King James Version - Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be Mine.
  • Amplified Bible - “Thus you shall separate the Levites from among the Israelites, and the Levites shall be Mine [in a very special sense].
  • American Standard Version - Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel; and the Levites shall be mine.
  • King James Version - Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine.
  • New English Translation - And so you are to separate the Levites from among the Israelites, and the Levites will be mine.
  • World English Bible - Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be mine.
  • 新標點和合本 - 「這樣,你從以色列人中將利未人分別出來,利未人便要歸我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你從以色列人中將利未人分別出來,利未人就歸我了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你從以色列人中將利未人分別出來,利未人就歸我了。
  • 聖經新譯本 - “這樣,你要把利未人從以色列人中分別出來,利未人就要歸我。
  • 呂振中譯本 - 『這樣,你從 以色列 人中將 利未 人分別出來, 利未 人便是歸我的。
  • 中文標準譯本 - 這樣,你把利未人從以色列子孫中分別出來,利未人就歸屬我了。
  • 現代標點和合本 - 這樣,你從以色列人中將利未人分別出來,利未人便要歸我。
  • 文理和合譯本 - 如是區別利未人於以色列族、使之歸我、
  • 文理委辦譯本 - 於是爾可區別利未人與以色列族、使之歸我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、爾於 以色列 人中、區別 利未 人、使之歸我、
  • Nueva Versión Internacional - De este modo apartarás a los levitas del resto de los israelitas, para que sean míos.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 너는 이스라엘 백성 중에서 레위인을 구별하여 그들이 나에게 속하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Так ты отделишь левитов от остальных израильтян, и левиты станут Моими.
  • Восточный перевод - Так ты отделишь левитов от остальных исраильтян, и левиты станут Моими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так ты отделишь левитов от остальных исраильтян, и левиты станут Моими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так ты отделишь левитов от остальных исроильтян, и левиты станут Моими.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi tu mettras à part les lévites du reste des Israélites et ils m’appartiendront.
  • リビングバイブル - 民の中で特別に、レビ人がわたしのものとなるのだ。
  • Nova Versão Internacional - Dessa maneira você separará os levitas do meio dos israelitas, e os levitas serão meus.
  • Hoffnung für alle - dann trennst du sie damit von den anderen Israeliten und übergibst sie mir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, con phân biệt người Lê-vi với những người Ít-ra-ên khác, vì người Lê-vi thuộc về Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าต้องแยกคนเลวีออกจากประชากรอิสราเอลทั้งหมดด้วยวิธีนี้ และคนเลวีจะเป็นของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​แยก​ชาว​เลวี​ออก​จาก​ชาว​อิสราเอล และ​ชาว​เลวี​จะ​เป็น​ของ​เรา
交叉引用
  • 希伯來書 7:26 - 我們所需要的,正是這樣一位聖潔無瑕、純全無過、遠離罪惡、超越諸天的大祭司。
  • 民數記 16:9 - 以色列的上帝把你們從以色列會眾中分別出來,使你們可以到祂面前,在祂的聖幕裡司職,替會眾辦事,你們還不滿足嗎?
  • 民數記 16:10 - 可拉啊,耶和華使你和其他利未人事奉祂,你們還要貪求祭司的職分嗎?
  • 申命記 10:8 - 那時,耶和華把利未支派分別出來,派他們抬祂的約櫃,侍立在祂面前事奉祂,奉祂的名祝福,至今未變。
  • 羅馬書 1:1 - 我是基督耶穌的奴僕保羅,蒙召作使徒,特為傳上帝的福音。
  • 民數記 8:17 - 以色列人所有的長子和頭生的牲畜都屬於我。我擊殺埃及人所有的長子和頭生的牲畜那天,已把以色列人所有的長子和頭生的牲畜都分別出來,使之聖潔,歸給我。
  • 民數記 3:12 - 「我從以色列人中揀選利未人代替以色列人所有的長子。利未人要屬於我,
  • 民數記 6:2 - 「你把以下條例告訴以色列人:無論男女,如果許願做拿細耳人,把自己獻給耶和華,
  • 加拉太書 1:15 - 然而,當我還在母腹中的時候,上帝就施恩將我分別出來並呼召了我。
  • 瑪拉基書 3:17 - 萬軍之耶和華說:「到我所定的日子,他們必成為我寶貴的產業,我要憐憫他們,如同父親憐憫他的孝順兒子。
  • 民數記 3:45 - 「你要用利未人代替以色列人所有的長子,用利未人的牲畜代替以色列人所有頭生的牲畜。利未人是屬於我的,我是耶和華。
  • 民數記 18:6 - 我已從以色列人中選出你們的利未親族歸給我,協助你們在會幕中司職。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 這樣,你就把利未人從其他以色列人中分別出來,使他們歸給我。
  • 新标点和合本 - “这样,你从以色列人中将利未人分别出来,利未人便要归我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你从以色列人中将利未人分别出来,利未人就归我了。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你从以色列人中将利未人分别出来,利未人就归我了。
  • 当代译本 - 这样,你就把利未人从其他以色列人中分别出来,使他们归给我。
  • 圣经新译本 - “这样,你要把利未人从以色列人中分别出来,利未人就要归我。
  • 中文标准译本 - 这样,你把利未人从以色列子孙中分别出来,利未人就归属我了。
  • 现代标点和合本 - 这样,你从以色列人中将利未人分别出来,利未人便要归我。
  • 和合本(拼音版) - “这样,你从以色列人中将利未人分别出来,利未人便要归我。
  • New International Version - In this way you are to set the Levites apart from the other Israelites, and the Levites will be mine.
  • New International Reader's Version - That is how I want you to set apart the Levites from the other Israelites. The Levites will belong to me.
  • English Standard Version - “Thus you shall separate the Levites from among the people of Israel, and the Levites shall be mine.
  • New Living Translation - In this way, you will set the Levites apart from the rest of the people of Israel, and the Levites will belong to me.
  • Christian Standard Bible - In this way you are to separate the Levites from the rest of the Israelites so that the Levites will belong to me.
  • New American Standard Bible - “So you shall single out the Levites from among the sons of Israel, and the Levites shall be Mine.
  • New King James Version - Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be Mine.
  • Amplified Bible - “Thus you shall separate the Levites from among the Israelites, and the Levites shall be Mine [in a very special sense].
  • American Standard Version - Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel; and the Levites shall be mine.
  • King James Version - Thus shalt thou separate the Levites from among the children of Israel: and the Levites shall be mine.
  • New English Translation - And so you are to separate the Levites from among the Israelites, and the Levites will be mine.
  • World English Bible - Thus you shall separate the Levites from among the children of Israel, and the Levites shall be mine.
  • 新標點和合本 - 「這樣,你從以色列人中將利未人分別出來,利未人便要歸我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你從以色列人中將利未人分別出來,利未人就歸我了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你從以色列人中將利未人分別出來,利未人就歸我了。
  • 聖經新譯本 - “這樣,你要把利未人從以色列人中分別出來,利未人就要歸我。
  • 呂振中譯本 - 『這樣,你從 以色列 人中將 利未 人分別出來, 利未 人便是歸我的。
  • 中文標準譯本 - 這樣,你把利未人從以色列子孫中分別出來,利未人就歸屬我了。
  • 現代標點和合本 - 這樣,你從以色列人中將利未人分別出來,利未人便要歸我。
  • 文理和合譯本 - 如是區別利未人於以色列族、使之歸我、
  • 文理委辦譯本 - 於是爾可區別利未人與以色列族、使之歸我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、爾於 以色列 人中、區別 利未 人、使之歸我、
  • Nueva Versión Internacional - De este modo apartarás a los levitas del resto de los israelitas, para que sean míos.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 너는 이스라엘 백성 중에서 레위인을 구별하여 그들이 나에게 속하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Так ты отделишь левитов от остальных израильтян, и левиты станут Моими.
  • Восточный перевод - Так ты отделишь левитов от остальных исраильтян, и левиты станут Моими.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так ты отделишь левитов от остальных исраильтян, и левиты станут Моими.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так ты отделишь левитов от остальных исроильтян, и левиты станут Моими.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi tu mettras à part les lévites du reste des Israélites et ils m’appartiendront.
  • リビングバイブル - 民の中で特別に、レビ人がわたしのものとなるのだ。
  • Nova Versão Internacional - Dessa maneira você separará os levitas do meio dos israelitas, e os levitas serão meus.
  • Hoffnung für alle - dann trennst du sie damit von den anderen Israeliten und übergibst sie mir.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, con phân biệt người Lê-vi với những người Ít-ra-ên khác, vì người Lê-vi thuộc về Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าต้องแยกคนเลวีออกจากประชากรอิสราเอลทั้งหมดด้วยวิธีนี้ และคนเลวีจะเป็นของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​แยก​ชาว​เลวี​ออก​จาก​ชาว​อิสราเอล และ​ชาว​เลวี​จะ​เป็น​ของ​เรา
  • 希伯來書 7:26 - 我們所需要的,正是這樣一位聖潔無瑕、純全無過、遠離罪惡、超越諸天的大祭司。
  • 民數記 16:9 - 以色列的上帝把你們從以色列會眾中分別出來,使你們可以到祂面前,在祂的聖幕裡司職,替會眾辦事,你們還不滿足嗎?
  • 民數記 16:10 - 可拉啊,耶和華使你和其他利未人事奉祂,你們還要貪求祭司的職分嗎?
  • 申命記 10:8 - 那時,耶和華把利未支派分別出來,派他們抬祂的約櫃,侍立在祂面前事奉祂,奉祂的名祝福,至今未變。
  • 羅馬書 1:1 - 我是基督耶穌的奴僕保羅,蒙召作使徒,特為傳上帝的福音。
  • 民數記 8:17 - 以色列人所有的長子和頭生的牲畜都屬於我。我擊殺埃及人所有的長子和頭生的牲畜那天,已把以色列人所有的長子和頭生的牲畜都分別出來,使之聖潔,歸給我。
  • 民數記 3:12 - 「我從以色列人中揀選利未人代替以色列人所有的長子。利未人要屬於我,
  • 民數記 6:2 - 「你把以下條例告訴以色列人:無論男女,如果許願做拿細耳人,把自己獻給耶和華,
  • 加拉太書 1:15 - 然而,當我還在母腹中的時候,上帝就施恩將我分別出來並呼召了我。
  • 瑪拉基書 3:17 - 萬軍之耶和華說:「到我所定的日子,他們必成為我寶貴的產業,我要憐憫他們,如同父親憐憫他的孝順兒子。
  • 民數記 3:45 - 「你要用利未人代替以色列人所有的長子,用利未人的牲畜代替以色列人所有頭生的牲畜。利未人是屬於我的,我是耶和華。
  • 民數記 18:6 - 我已從以色列人中選出你們的利未親族歸給我,協助你們在會幕中司職。
圣经
资源
计划
奉献