逐节对照
- 中文标准译本 - 当营队起行时,亚伦和他的儿子们要进去,取下帘幕的幔子,用它遮盖见证柜。
- 新标点和合本 - 起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜,
- 和合本2010(上帝版-简体) - “拔营的时候,亚伦和他儿子要进去,把遮掩的幔子取下,用它来遮盖法柜,
- 和合本2010(神版-简体) - “拔营的时候,亚伦和他儿子要进去,把遮掩的幔子取下,用它来遮盖法柜,
- 当代译本 - “拔营出发的时候,亚伦父子们要进会幕解下圣所和至圣所之间的幔子,用它遮盖约柜,
- 圣经新译本 - 起营出发的时候,亚伦和他的儿子要进去,把遮盖至圣所的幔子卸下来,用来遮盖约柜;
- 现代标点和合本 - 起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜。
- 和合本(拼音版) - 起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜。
- New International Version - When the camp is to move, Aaron and his sons are to go in and take down the shielding curtain and put it over the ark of the covenant law.
- New International Reader's Version - When the camp is ready to move, Aaron and his sons must go into the tent. They must take down the curtain that hides the ark where the tablets of the covenant law are kept. They must cover the ark with the curtain.
- English Standard Version - When the camp is to set out, Aaron and his sons shall go in and take down the veil of the screen and cover the ark of the testimony with it.
- New Living Translation - When the camp moves, Aaron and his sons must enter the Tabernacle first to take down the inner curtain and cover the Ark of the Covenant with it.
- The Message - “When the camp is ready to set out, Aaron and his sons are to go in and take down the covering curtain and cover the Chest of The Testimony with it. Then they are to cover this with a dolphin skin, spread a solid blue cloth on top, and insert the poles.
- Christian Standard Bible - Whenever the camp is about to move on, Aaron and his sons are to go in, take down the screening curtain, and cover the ark of the testimony with it.
- New American Standard Bible - “When the camp sets out, Aaron and his sons shall go in and take down the veil of the curtain, and cover the ark of the testimony with it;
- New King James Version - When the camp prepares to journey, Aaron and his sons shall come, and they shall take down the covering veil and cover the ark of the Testimony with it.
- Amplified Bible - “When the camp prepares to move out, Aaron and his sons shall come into the sanctuary and take down the veil (curtain) screening off the Holy of Holies, and cover the ark of the testimony with it;
- American Standard Version - when the camp setteth forward, Aaron shall go in, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and cover the ark of the testimony with it,
- King James Version - And when the camp setteth forward, Aaron shall come, and his sons, and they shall take down the covering veil, and cover the ark of testimony with it:
- New English Translation - When it is time for the camp to journey, Aaron and his sons must come and take down the screening curtain and cover the ark of the testimony with it.
- World English Bible - When the camp moves forward, Aaron shall go in with his sons; and they shall take down the veil of the screen, cover the ark of the Testimony with it,
- 新標點和合本 - 起營的時候,亞倫和他兒子要進去摘下遮掩櫃的幔子,用以蒙蓋法櫃,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「拔營的時候,亞倫和他兒子要進去,把遮掩的幔子取下,用它來遮蓋法櫃,
- 和合本2010(神版-繁體) - 「拔營的時候,亞倫和他兒子要進去,把遮掩的幔子取下,用它來遮蓋法櫃,
- 當代譯本 - 「拔營出發的時候,亞倫父子們要進會幕解下聖所和至聖所之間的幔子,用它遮蓋約櫃,
- 聖經新譯本 - 起營出發的時候,亞倫和他的兒子要進去,把遮蓋至聖所的幔子卸下來,用來遮蓋約櫃;
- 呂振中譯本 - 當 全 營要往前行的時候, 亞倫 和他的兒子們要進去,把遮隔 至聖所 的帷帳拆卸下來,用來蓋上法櫃;
- 中文標準譯本 - 當營隊起行時,亞倫和他的兒子們要進去,取下簾幕的幔子,用它遮蓋見證櫃。
- 現代標點和合本 - 起營的時候,亞倫和他兒子要進去摘下遮掩櫃的幔子,用以蒙蓋法櫃。
- 文理和合譯本 - 移營之時、亞倫及其子宜入、撤㡘以掩法匱、
- 文理委辦譯本 - 遄征之時、亞倫及其子、宜近前、除簾以掩法匱、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 移營之時、 亞倫 及其子當進、撤幔用以掩法匱、
- Nueva Versión Internacional - Cuando los israelitas deban ponerse en marcha, Aarón y sus hijos entrarán en el santuario y descolgarán la cortina que lo resguarda, y con ella cubrirán el arca del pacto.
- 현대인의 성경 - “진영을 이동할 때에는 아론과 그의 아들들이 먼저 성막 안으로 들어가 휘장을 거둬서 법궤를 덮게 하라.
- Новый Русский Перевод - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Аарон и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею ковчег свидетельства.
- Восточный перевод - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Харун и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею сундук соглашения.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Харун и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею сундук соглашения.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда лагерю нужно будет трогаться в путь, пусть Хорун и его сыновья войдут, снимут закрывающую завесу и покроют ею сундук соглашения.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’on lèvera le camp, Aaron et ses fils descendront le voile de séparation, ils en couvriront le coffre de l’acte de l’alliance,
- リビングバイブル - あなたがたが別の場所へ移動するときは、まずアロンとその子らが幕屋に入り、仕切りの垂れ幕をはずし、それで契約の箱を包む。
- Nova Versão Internacional - Quando o acampamento tiver que mudar, Arão e os seus filhos entrarão e descerão o véu protetor e com ele cobrirão a arca da aliança .
- Hoffnung für alle - Wenn das Lager abgebrochen wird, müssen Aaron und seine Söhne in das heilige Zelt gehen, den Vorhang zum Allerheiligsten abnehmen und ihn über die Bundeslade legen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nào trại quân dời đi, A-rôn và các con trai người phải vào gỡ bức màn ngăn che nơi thánh và phủ lên Hòm Giao Ước,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโยกย้ายค่ายพัก อาโรนกับบุตรชายจะเข้าไปปลดม่านกั้นอภิสุทธิสถานลงมาคลุมหีบพันธสัญญา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในยามที่ต้องเคลื่อนย้ายค่าย ให้อาโรนและบรรดาบุตรของเขาเข้าไปข้างในหยิบม่านกั้น ใช้ผ้าผืนนั้นคลุมหีบพันธสัญญา
交叉引用
- 民数记 4:15 - “营队起行的时候,亚伦和他的儿子们把圣物和圣所的所有器具都遮盖完毕,之后哥辖的子孙要进来抬;他们不可触碰圣物,免得死亡。这些就是会幕中哥辖子孙负责扛抬的。
- 出埃及记 40:3 - 把见证柜安放在那里,用幔子遮掩这柜;
- 出埃及记 36:35 - 他用蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线编织幔子,以精巧的工艺绣上了基路伯。
- 出埃及记 25:10 - “他们要用金合欢木做一个柜,长二肘半 ,宽一肘半 ,高一肘半。
- 出埃及记 25:11 - 你要把它包上纯金,里里外外都包上,并在它的四围镶上金边;
- 出埃及记 25:12 - 又要为它铸四个金环,安装在它的四个脚上,两个环在一边,两个环在另一边。
- 出埃及记 25:13 - 你要用金合欢木做两根杠,把它们包上金,
- 出埃及记 25:14 - 把杠穿进柜两边的环中,用它们来抬柜。
- 出埃及记 25:15 - 杠要留在柜的环中,不可抽出来。
- 出埃及记 25:16 - 你要把我将赐给你的见证版安放在柜里。
- 出埃及记 25:17 - 你要用纯金做施恩座 ,长二肘半,宽一肘半;
- 出埃及记 25:18 - 又要在施恩座的两端,用金子造两个基路伯,锤擛成形——
- 出埃及记 25:19 - 一端造一个基路伯,另一端也造一个基路伯,从施恩座的两端造出基路伯。
- 出埃及记 25:20 - 两个基路伯要向上张开翅膀,用它们的翅膀遮掩施恩座;基路伯的脸要彼此相向,它们的脸要朝着施恩座。
- 出埃及记 25:21 - 你要把施恩座安放在柜上面,把我将赐给你的见证版安放在柜里。
- 出埃及记 25:22 - 我要在那里与你相会,并从施恩座上,从见证柜上面的两个基路伯之间,把我要吩咐你传给以色列子孙的一切事告诉你。
- 撒母耳记下 6:2 - 大卫与所有随同他的人起身前往犹大的巴阿拉 ,要把神的约柜从那里抬上来;这约柜是以坐在基路伯之上万军之耶和华的名而命名的。
- 撒母耳记下 6:3 - 他们把神的约柜安放在一辆新车上,从丘陵上亚比拿达的家运出来。亚比拿达的两个儿子乌撒和亚希约引领这辆新车,
- 撒母耳记下 6:4 - 把神的约柜从丘陵上亚比拿达的家运出来;那时亚希约走在约柜前面。
- 撒母耳记下 6:5 - 大卫和以色列全家伴着各种松木乐器,以及竖琴、里拉琴、铃鼓、响板、铜钹,在耶和华面前欢庆。
- 撒母耳记下 6:6 - 当他们来到拿垦禾场时,牛绊了一下,乌撒就伸手扶住神的约柜。
- 撒母耳记下 6:7 - 于是耶和华的怒气向乌撒发作,神因这过失而击杀他,他就当场死在神的约柜面前。
- 撒母耳记下 6:8 - 大卫很恼火,因为耶和华向乌撒怒气爆发。因此那地方被称为佩勒斯-乌撒,直到今日。
- 撒母耳记下 6:9 - 那一天,大卫惧怕耶和华,说:“耶和华的约柜怎能到我这里来呢?”
- 民数记 3:27 - 属哥辖的,有阿姆兰家族、以斯哈家族、希伯伦家族、乌基业家族;这些是哥辖的家族。
- 民数记 3:28 - 所有一个月以上男性的数目,共八千六百 人;他们要谨守圣所的职责。
- 民数记 3:29 - 哥辖子孙的家族要在帐幕南边扎营,
- 民数记 3:30 - 哥辖家族的父家领袖是乌基业的儿子以利撒番。
- 民数记 3:31 - 他们负责:约柜,桌子,灯台,祭坛和香坛,事奉用的圣所器具,帘幕,以及相关的一切工作。
- 民数记 3:32 - 利未人众领袖的主管是祭司亚伦的儿子以利亚撒,他是那些谨守圣所职责之人的监督。
- 民数记 10:14 - 首先按队伍起行的,是犹大子孙营队的旗帜。统领犹大队伍的,是亚米拿达的儿子拿顺;
- 希伯来书 10:20 - 他为我们开辟了一条又新又活的道路,从幔子经过;这幔子就是他的身体。
- 民数记 2:16 - 所有属鲁本营、按队伍被数点的,共十五万一千四百五十人;他们作为第二队起行。
- 民数记 2:17 - “随后,会幕和利未营要在众营中间起行。他们怎样扎营,也怎样起行;各照自己的位置,各按自己的旗帜。
- 出埃及记 26:31 - “你要用蓝色、紫色、朱红色线和捻成的细麻线编织幔子,以精巧的工艺绣上基路伯。
- 出埃及记 26:32 - 你要把幔子垂挂在四根包金的金合欢木柱子上;柱子上有金钩,柱子在四个银底座上。
- 出埃及记 26:33 - 你要把幔子垂挂在钩子之下,把见证柜抬进幔子内;这幔子就为你们隔开了圣所和至圣所。
- 出埃及记 37:1 - 比撒列用金合欢木做了一个柜,长二肘半 ,宽一肘半 ,高一肘半。
- 出埃及记 37:2 - 他把柜的里里外外都包上了纯金,并在它的四围镶上了金边;
- 出埃及记 37:3 - 又为它铸了四个金环,安装在它的四个脚上,两个环在一边,两个环在另一边。
- 出埃及记 37:4 - 他用金合欢木做了两根杠,把它们包上了金,
- 出埃及记 37:5 - 把杠穿进柜两边的环中,用来抬柜。
- 出埃及记 37:6 - 他用纯金做了施恩座 ,长二肘半 ,宽一肘半 ;
- 出埃及记 37:7 - 又在施恩座的两端,用金子造了两个基路伯,锤擛成形——
- 出埃及记 37:8 - 一端造一个基路伯,另一端也造一个基路伯,从施恩座的两端造出基路伯。
- 出埃及记 37:9 - 两个基路伯向上张开翅膀,用它们的翅膀遮掩施恩座,它们的脸彼此相向;基路伯的脸朝向施恩座。
- 以赛亚书 25:7 - 在这山上, 他必除灭 遮住万民的遮布, 罩在万国之上的罩单;
- 马太福音 27:51 - 忽然,圣所里的幔子从上到下裂成两半。大地震动,岩石裂开。
- 希伯来书 9:3 - 会幕第二层幔子后面,叫做至圣所,