Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:6 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 你們給 利未 人的城、其中要有六座逃罪城,讓殺人的可以逃到那裏;此外還要給他們四十二座城。
  • 新标点和合本 - 你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们给利未人的城镇中,要设立六座逃城,让误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们给利未人的城镇中,要设立六座逃城,让误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
  • 当代译本 - 要分给利未人四十二座城邑,另外再加六座供误杀人者逃命的避难城,
  • 圣经新译本 - 你们分给利未人的城,其中要有六座避难城,让误杀人的可以逃到那里去,此外还要给他们四十二座城。
  • 中文标准译本 - “你们给利未人的城,其中要有六座逃城,让过失杀人者可以逃到那里;在六座之外,还要给他们四十二座城。
  • 现代标点和合本 - 你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里,此外还要给他们四十二座城。
  • 和合本(拼音版) - 你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
  • New International Version - “Six of the towns you give the Levites will be cities of refuge, to which a person who has killed someone may flee. In addition, give them forty-two other towns.
  • New International Reader's Version - “Six of the towns you give the Levites will be cities to go to for safety. A person who has killed someone can run to one of them. Also give the Levites 42 other towns.
  • English Standard Version - “The cities that you give to the Levites shall be the six cities of refuge, where you shall permit the manslayer to flee, and in addition to them you shall give forty-two cities.
  • New Living Translation - “Six of the towns you give the Levites will be cities of refuge, where a person who has accidentally killed someone can flee for safety. In addition, give them forty-two other towns.
  • The Message - “Six of these towns that you give the Levites will be asylum-cities to which anyone who accidentally kills another person may flee for asylum. In addition, you will give them forty-two other towns—forty-eight towns in all, together with their pastures. The towns that you give the Levites from the common inheritance of the People of Israel are to be taken in proportion to the size of each tribe—many towns from a tribe that has many, few from a tribe that has few.”
  • Christian Standard Bible - “The cities you give the Levites will include six cities of refuge, which you will provide so that the one who kills someone may flee there; in addition to these, give forty-two other cities.
  • New American Standard Bible - The cities which you shall give to the Levites shall be the six cities of refuge, which you shall provide for the one who commits manslaughter to flee to; and in addition to them you shall give forty-two cities.
  • New King James Version - “Now among the cities which you will give to the Levites you shall appoint six cities of refuge, to which a manslayer may flee. And to these you shall add forty-two cities.
  • Amplified Bible - [Among] the cities which you give to the Levites shall be the six cities of refuge, which you shall provide for the one who commits manslaughter to flee to; and in addition to them you shall give forty-two cities [to the Levites].
  • American Standard Version - And the cities which ye shall give unto the Levites, they shall be the six cities of refuge, which ye shall give for the manslayer to flee unto: and besides them ye shall give forty and two cities.
  • King James Version - And among the cities which ye shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities.
  • New English Translation - Now from these towns that you will give to the Levites you must select six towns of refuge to which a person who has killed someone may flee. And you must give them forty-two other towns.
  • World English Bible - “The cities which you shall give to the Levites, they shall be the six cities of refuge, which you shall give for the man slayer to flee to. Besides them you shall give forty-two cities.
  • 新標點和合本 - 你們給利未人的城邑,其中當有六座逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。此外還要給他們四十二座城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們給利未人的城鎮中,要設立六座逃城,讓誤殺人的可以逃到那裏。此外還要給他們四十二座城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們給利未人的城鎮中,要設立六座逃城,讓誤殺人的可以逃到那裏。此外還要給他們四十二座城。
  • 當代譯本 - 要分給利未人四十二座城邑,另外再加六座供誤殺人者逃命的避難城,
  • 聖經新譯本 - 你們分給利未人的城,其中要有六座避難城,讓誤殺人的可以逃到那裡去,此外還要給他們四十二座城。
  • 中文標準譯本 - 「你們給利未人的城,其中要有六座逃城,讓過失殺人者可以逃到那裡;在六座之外,還要給他們四十二座城。
  • 現代標點和合本 - 你們給利未人的城邑,其中當有六座逃城,使誤殺人的可以逃到那裡,此外還要給他們四十二座城。
  • 文理和合譯本 - 所予利未人之邑、其中有逃城六、使誤殺人者可遁於彼、此外又予邑四十有二、
  • 文理委辦譯本 - 利未人所得之邑郊、其中必有六邑、為逋逃之藪、使誤殺人者可遁於彼、外此更得邑四十有二、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所給 利未 人之諸邑、其中必有六邑、為逃避之邑、爾所當備者、使誤殺人者可逃於彼、此外更給之四十二邑、
  • Nueva Versión Internacional - »De las ciudades que recibirán los levitas, seis serán ciudades de refugio. A ellas podrá huir cualquiera que haya matado a alguien. Además de estas seis ciudades, les entregarán otras cuarenta y dos.
  • 현대인의 성경 - “너희는 과실로 사람을 죽인 자가 피신할 수 있는 도피성 6개와 주변에 목초지가 딸린 42개의 성을 레위인에게 주어라.
  • Новый Русский Перевод - Шесть из городов, которые вы дадите левитам, пусть будут городами-убежищами. Туда сможет убежать убивший кого-либо. Сверх того, дайте им еще сорок два города.
  • Восточный перевод - Шесть из городов, которые вы дадите левитам, пусть будут городами-убежищами. Туда сможет убежать убивший кого-либо. Сверх того дайте им ещё сорок два города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шесть из городов, которые вы дадите левитам, пусть будут городами-убежищами. Туда сможет убежать убивший кого-либо. Сверх того дайте им ещё сорок два города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шесть из городов, которые вы дадите левитам, пусть будут городами-убежищами. Туда сможет убежать убивший кого-либо. Сверх того дайте им ещё сорок два города.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous donnerez aux lévites les six villes de refuge que vous aurez désignées pour que des meurtriers involontaires puissent s’y réfugier ainsi que quarante-deux autres villes,
  • リビングバイブル - レビ族に与える町は、過って人を殺した者が逃げ込める、避難用の六つの町のほかに四十二だ。
  • Nova Versão Internacional - “Seis das cidades que vocês derem aos levitas serão cidades de refúgio, para onde poderá fugir quem tiver matado alguém. Além disso, deem a eles outras quarenta e duas cidades.
  • Hoffnung für alle - Gebt den Leviten insgesamt 48 Städte! Sechs davon sollen als Zufluchtsorte für Menschen dienen, die ohne Absicht jemanden getötet haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong số các thành các ngươi tặng người Lê-vi, phải dành sáu thành làm nơi trú ẩn cho những người ngộ sát. Ngoài ra các ngươi hãy tặng họ bốn mươi hai thành khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าจงยกเมืองหกแห่งให้แก่คนเลวี เพื่อเป็นเมืองลี้ภัยสำหรับผู้ที่ทำให้คนตายโดยไม่เจตนาจะหนีไปลี้ภัย นอกจากนั้นจงยกเมืองต่างๆ ให้อีก 42 เมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​ที่​พวก​เจ้า​ยก​ให้​แก่​ชาว​เลวี​จะ​เป็น​เมือง​ลี้ภัย 6 เมือง​เพื่อ​ให้​ฆาตกร​หลบ​หนี​ไป​อยู่​ได้ นอก​จาก​นี้​แล้ว เจ้า​จง​ยก​เมือง​อื่น​ให้​อีก 42 เมือง
交叉引用
  • 希伯來人書 6:18 - 好讓我們這些逃難的人、藉這兩件不可更改的事、就是上帝所不能撒謊的、得強有力的鼓勵,去抓住那擺在我們前頭的指望。
  • 民數記 35:13 - 你們所要撥出的城有六座、要給你們做逃罪城。
  • 民數記 35:14 - 在 約但 河 東 邊、你們要撥出三座城,在 迦南 地那邊、你們也要撥出三座城,都要做逃罪城。
  • 申命記 4:41 - 那時 摩西 在 約但 河 東 邊、日出的方向、將三座城分別出來,
  • 申命記 4:42 - 讓不知不覺、素來沒有仇恨、殺死鄰舍的兇手、得以逃到那三個地方去;逃到一座這樣的城,就可以活着:
  • 申命記 4:43 - 屬 如便 人的、 可以逃到 曠野平原之地的 比悉 ;屬 迦得 人的、 可以逃到 基列 的 拉末 ;屬 瑪拿西 人的、 可以逃到 巴珊 的 高蘭 。
  • 馬太福音 11:28 - 一切勞苦背重擔的人哪,來找我吧,我便給你們安歇。
  • 詩篇 62:7 - 我得的救恩、我的光榮、都在於上帝; 我力量的磐石、我的避難所、 是在上帝裏。
  • 詩篇 62:8 - 眾民哪,你們要時時倚靠他, 在他面前傾心吐意; 上帝是我們的避難所。 (細拉)
  • 以賽亞書 4:6 - 白日可以 使人 得陰涼避炎熱, 也可以作為避難所和隱匿處、 以躲避狂風暴雨或霖雨。
  • 詩篇 142:4 - 我望着右邊看 , 並沒有人注意到我; 我逃走的路都斷絕了, 沒有人照顧我。
  • 詩篇 142:5 - 永恆主啊,我向你哀呼; 我說:惟獨你是我的避難所, 是我的業分於活人之地。
  • 約書亞記 20:2 - 『你要告訴 以色列 人說:「你們要照我由 摩西 經手所告訴你們的為自己設立逃罪城,
  • 約書亞記 20:3 - 讓殺人的、就是無意中 不知不覺擊殺人的可以逃到那裏;這些城要給你們做逃罪城、讓 人 逃避報血仇的人 的手 。
  • 約書亞記 20:4 - 那殺人的要逃到一座這樣的城,站在城門口,將他的事情說明給城內的長老們聽;他們就把他收進城、到他們那裏去,給他地方,讓他住在他們中間。
  • 約書亞記 20:5 - 若是報血仇的追趕了來,長老不可將那殺人的送交報血仇者手裏,因為他是不知不覺擊殺了鄰舍的,他素來跟他並沒有仇恨。
  • 約書亞記 20:6 - 他要住在那城裏,等到他站在會眾面前聽審判,等到當時的大祭司死了,然後那殺人的才可以回到他本城本家、他所逃出的城。」』
  • 約書亞記 20:7 - 於是 以色列 人在 拿弗他利 山地把在 加利利 的 基低斯 分別出來,在 以法蓮 山 把 示劍 分別出來 ,在 猶大 山地 把 基列亞巴 、就是 希伯崙 、 分別出來 。
  • 約書亞記 20:8 - 又在 約但 河東邊 耶利哥 對面、從 如便 支派中在曠野在平原設立 比悉 ;從 迦得 支派中在 基列 設立 拉末 ;從 瑪拿西 支派中在 巴珊 設立 哥蘭 。
  • 約書亞記 20:9 - 這些 城 都是給 以色列 眾人、給在他們中間寄居的外僑所指定的城,叫凡無意擊殺人的可以逃到那裏,不至於死在報血仇的人手中,等到他站在會眾面前 聽審判 的時候為止。
  • 約書亞記 21:38 - 以色列 人 又從 迦得 支派 的產業 中將 接受 誤殺人者的逃罪城、 基列 的 拉末 、和屬 拉末 的牧場、 給了他們 , 又給他們 瑪哈念 和屬 瑪哈念 的牧場,
  • 約書亞記 21:21 - 以色列 人 將 接受 誤殺人者的逃罪城、就是在 以法蓮 山地的 示劍 、和屬 示劍 的牧場、給了他們;又給他們 基色 和屬 基色 的牧場,
  • 詩篇 9:9 - 永恆主給受欺壓的人做高壘, 做患難時候的高壘。
  • 約書亞記 21:36 - 以色列 人又從 如便 支派 的產業 中 給了他們 比悉 和屬 比悉 的牧場, 又給他們 雅雜 和屬 雅雜 的牧場,
  • 約書亞記 21:32 - 以色列 人 又從 拿弗他利 支派 的產業 中、將 接受 誤殺人者的逃罪城、 加利利 的 基低斯 、和屬 基低斯 的牧場、 給了他們 , 又給他們 哈末多珥 和屬 哈末多珥 的牧場, 加珥坦 和屬 加珥坦 的牧場:三座城。
  • 約書亞記 21:27 - 以色列 人 又從 瑪拿西 半個支派 的產業 中將 接受 誤殺人者的逃罪城、 巴珊 中的 哥蘭 、和屬 哥蘭 的牧場、給了 利未 人的家族、 革順 的子孫, 又給了他們 比施提拉 、和屬 比施提拉 的牧場:共兩座城。
  • 約書亞記 21:13 - 以色列 人 將接受誤殺人者的逃罪城 希伯崙 、和屬 希伯崙 的牧場、以及 立拿 、和屬 立拿 的牧場、給了祭司 亞倫 的子孫,
  • 約書亞記 21:3 - 於是 以色列 人照永恆主所吩咐的、從自己的產業中、將 以下 這些城、和城外牧場、給了 利未 人。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 你們給 利未 人的城、其中要有六座逃罪城,讓殺人的可以逃到那裏;此外還要給他們四十二座城。
  • 新标点和合本 - 你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们给利未人的城镇中,要设立六座逃城,让误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们给利未人的城镇中,要设立六座逃城,让误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
  • 当代译本 - 要分给利未人四十二座城邑,另外再加六座供误杀人者逃命的避难城,
  • 圣经新译本 - 你们分给利未人的城,其中要有六座避难城,让误杀人的可以逃到那里去,此外还要给他们四十二座城。
  • 中文标准译本 - “你们给利未人的城,其中要有六座逃城,让过失杀人者可以逃到那里;在六座之外,还要给他们四十二座城。
  • 现代标点和合本 - 你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里,此外还要给他们四十二座城。
  • 和合本(拼音版) - 你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
  • New International Version - “Six of the towns you give the Levites will be cities of refuge, to which a person who has killed someone may flee. In addition, give them forty-two other towns.
  • New International Reader's Version - “Six of the towns you give the Levites will be cities to go to for safety. A person who has killed someone can run to one of them. Also give the Levites 42 other towns.
  • English Standard Version - “The cities that you give to the Levites shall be the six cities of refuge, where you shall permit the manslayer to flee, and in addition to them you shall give forty-two cities.
  • New Living Translation - “Six of the towns you give the Levites will be cities of refuge, where a person who has accidentally killed someone can flee for safety. In addition, give them forty-two other towns.
  • The Message - “Six of these towns that you give the Levites will be asylum-cities to which anyone who accidentally kills another person may flee for asylum. In addition, you will give them forty-two other towns—forty-eight towns in all, together with their pastures. The towns that you give the Levites from the common inheritance of the People of Israel are to be taken in proportion to the size of each tribe—many towns from a tribe that has many, few from a tribe that has few.”
  • Christian Standard Bible - “The cities you give the Levites will include six cities of refuge, which you will provide so that the one who kills someone may flee there; in addition to these, give forty-two other cities.
  • New American Standard Bible - The cities which you shall give to the Levites shall be the six cities of refuge, which you shall provide for the one who commits manslaughter to flee to; and in addition to them you shall give forty-two cities.
  • New King James Version - “Now among the cities which you will give to the Levites you shall appoint six cities of refuge, to which a manslayer may flee. And to these you shall add forty-two cities.
  • Amplified Bible - [Among] the cities which you give to the Levites shall be the six cities of refuge, which you shall provide for the one who commits manslaughter to flee to; and in addition to them you shall give forty-two cities [to the Levites].
  • American Standard Version - And the cities which ye shall give unto the Levites, they shall be the six cities of refuge, which ye shall give for the manslayer to flee unto: and besides them ye shall give forty and two cities.
  • King James Version - And among the cities which ye shall give unto the Levites there shall be six cities for refuge, which ye shall appoint for the manslayer, that he may flee thither: and to them ye shall add forty and two cities.
  • New English Translation - Now from these towns that you will give to the Levites you must select six towns of refuge to which a person who has killed someone may flee. And you must give them forty-two other towns.
  • World English Bible - “The cities which you shall give to the Levites, they shall be the six cities of refuge, which you shall give for the man slayer to flee to. Besides them you shall give forty-two cities.
  • 新標點和合本 - 你們給利未人的城邑,其中當有六座逃城,使誤殺人的可以逃到那裏。此外還要給他們四十二座城。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們給利未人的城鎮中,要設立六座逃城,讓誤殺人的可以逃到那裏。此外還要給他們四十二座城。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們給利未人的城鎮中,要設立六座逃城,讓誤殺人的可以逃到那裏。此外還要給他們四十二座城。
  • 當代譯本 - 要分給利未人四十二座城邑,另外再加六座供誤殺人者逃命的避難城,
  • 聖經新譯本 - 你們分給利未人的城,其中要有六座避難城,讓誤殺人的可以逃到那裡去,此外還要給他們四十二座城。
  • 中文標準譯本 - 「你們給利未人的城,其中要有六座逃城,讓過失殺人者可以逃到那裡;在六座之外,還要給他們四十二座城。
  • 現代標點和合本 - 你們給利未人的城邑,其中當有六座逃城,使誤殺人的可以逃到那裡,此外還要給他們四十二座城。
  • 文理和合譯本 - 所予利未人之邑、其中有逃城六、使誤殺人者可遁於彼、此外又予邑四十有二、
  • 文理委辦譯本 - 利未人所得之邑郊、其中必有六邑、為逋逃之藪、使誤殺人者可遁於彼、外此更得邑四十有二、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所給 利未 人之諸邑、其中必有六邑、為逃避之邑、爾所當備者、使誤殺人者可逃於彼、此外更給之四十二邑、
  • Nueva Versión Internacional - »De las ciudades que recibirán los levitas, seis serán ciudades de refugio. A ellas podrá huir cualquiera que haya matado a alguien. Además de estas seis ciudades, les entregarán otras cuarenta y dos.
  • 현대인의 성경 - “너희는 과실로 사람을 죽인 자가 피신할 수 있는 도피성 6개와 주변에 목초지가 딸린 42개의 성을 레위인에게 주어라.
  • Новый Русский Перевод - Шесть из городов, которые вы дадите левитам, пусть будут городами-убежищами. Туда сможет убежать убивший кого-либо. Сверх того, дайте им еще сорок два города.
  • Восточный перевод - Шесть из городов, которые вы дадите левитам, пусть будут городами-убежищами. Туда сможет убежать убивший кого-либо. Сверх того дайте им ещё сорок два города.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Шесть из городов, которые вы дадите левитам, пусть будут городами-убежищами. Туда сможет убежать убивший кого-либо. Сверх того дайте им ещё сорок два города.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Шесть из городов, которые вы дадите левитам, пусть будут городами-убежищами. Туда сможет убежать убивший кого-либо. Сверх того дайте им ещё сорок два города.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous donnerez aux lévites les six villes de refuge que vous aurez désignées pour que des meurtriers involontaires puissent s’y réfugier ainsi que quarante-deux autres villes,
  • リビングバイブル - レビ族に与える町は、過って人を殺した者が逃げ込める、避難用の六つの町のほかに四十二だ。
  • Nova Versão Internacional - “Seis das cidades que vocês derem aos levitas serão cidades de refúgio, para onde poderá fugir quem tiver matado alguém. Além disso, deem a eles outras quarenta e duas cidades.
  • Hoffnung für alle - Gebt den Leviten insgesamt 48 Städte! Sechs davon sollen als Zufluchtsorte für Menschen dienen, die ohne Absicht jemanden getötet haben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong số các thành các ngươi tặng người Lê-vi, phải dành sáu thành làm nơi trú ẩn cho những người ngộ sát. Ngoài ra các ngươi hãy tặng họ bốn mươi hai thành khác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าจงยกเมืองหกแห่งให้แก่คนเลวี เพื่อเป็นเมืองลี้ภัยสำหรับผู้ที่ทำให้คนตายโดยไม่เจตนาจะหนีไปลี้ภัย นอกจากนั้นจงยกเมืองต่างๆ ให้อีก 42 เมือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​ที่​พวก​เจ้า​ยก​ให้​แก่​ชาว​เลวี​จะ​เป็น​เมือง​ลี้ภัย 6 เมือง​เพื่อ​ให้​ฆาตกร​หลบ​หนี​ไป​อยู่​ได้ นอก​จาก​นี้​แล้ว เจ้า​จง​ยก​เมือง​อื่น​ให้​อีก 42 เมือง
  • 希伯來人書 6:18 - 好讓我們這些逃難的人、藉這兩件不可更改的事、就是上帝所不能撒謊的、得強有力的鼓勵,去抓住那擺在我們前頭的指望。
  • 民數記 35:13 - 你們所要撥出的城有六座、要給你們做逃罪城。
  • 民數記 35:14 - 在 約但 河 東 邊、你們要撥出三座城,在 迦南 地那邊、你們也要撥出三座城,都要做逃罪城。
  • 申命記 4:41 - 那時 摩西 在 約但 河 東 邊、日出的方向、將三座城分別出來,
  • 申命記 4:42 - 讓不知不覺、素來沒有仇恨、殺死鄰舍的兇手、得以逃到那三個地方去;逃到一座這樣的城,就可以活着:
  • 申命記 4:43 - 屬 如便 人的、 可以逃到 曠野平原之地的 比悉 ;屬 迦得 人的、 可以逃到 基列 的 拉末 ;屬 瑪拿西 人的、 可以逃到 巴珊 的 高蘭 。
  • 馬太福音 11:28 - 一切勞苦背重擔的人哪,來找我吧,我便給你們安歇。
  • 詩篇 62:7 - 我得的救恩、我的光榮、都在於上帝; 我力量的磐石、我的避難所、 是在上帝裏。
  • 詩篇 62:8 - 眾民哪,你們要時時倚靠他, 在他面前傾心吐意; 上帝是我們的避難所。 (細拉)
  • 以賽亞書 4:6 - 白日可以 使人 得陰涼避炎熱, 也可以作為避難所和隱匿處、 以躲避狂風暴雨或霖雨。
  • 詩篇 142:4 - 我望着右邊看 , 並沒有人注意到我; 我逃走的路都斷絕了, 沒有人照顧我。
  • 詩篇 142:5 - 永恆主啊,我向你哀呼; 我說:惟獨你是我的避難所, 是我的業分於活人之地。
  • 約書亞記 20:2 - 『你要告訴 以色列 人說:「你們要照我由 摩西 經手所告訴你們的為自己設立逃罪城,
  • 約書亞記 20:3 - 讓殺人的、就是無意中 不知不覺擊殺人的可以逃到那裏;這些城要給你們做逃罪城、讓 人 逃避報血仇的人 的手 。
  • 約書亞記 20:4 - 那殺人的要逃到一座這樣的城,站在城門口,將他的事情說明給城內的長老們聽;他們就把他收進城、到他們那裏去,給他地方,讓他住在他們中間。
  • 約書亞記 20:5 - 若是報血仇的追趕了來,長老不可將那殺人的送交報血仇者手裏,因為他是不知不覺擊殺了鄰舍的,他素來跟他並沒有仇恨。
  • 約書亞記 20:6 - 他要住在那城裏,等到他站在會眾面前聽審判,等到當時的大祭司死了,然後那殺人的才可以回到他本城本家、他所逃出的城。」』
  • 約書亞記 20:7 - 於是 以色列 人在 拿弗他利 山地把在 加利利 的 基低斯 分別出來,在 以法蓮 山 把 示劍 分別出來 ,在 猶大 山地 把 基列亞巴 、就是 希伯崙 、 分別出來 。
  • 約書亞記 20:8 - 又在 約但 河東邊 耶利哥 對面、從 如便 支派中在曠野在平原設立 比悉 ;從 迦得 支派中在 基列 設立 拉末 ;從 瑪拿西 支派中在 巴珊 設立 哥蘭 。
  • 約書亞記 20:9 - 這些 城 都是給 以色列 眾人、給在他們中間寄居的外僑所指定的城,叫凡無意擊殺人的可以逃到那裏,不至於死在報血仇的人手中,等到他站在會眾面前 聽審判 的時候為止。
  • 約書亞記 21:38 - 以色列 人 又從 迦得 支派 的產業 中將 接受 誤殺人者的逃罪城、 基列 的 拉末 、和屬 拉末 的牧場、 給了他們 , 又給他們 瑪哈念 和屬 瑪哈念 的牧場,
  • 約書亞記 21:21 - 以色列 人 將 接受 誤殺人者的逃罪城、就是在 以法蓮 山地的 示劍 、和屬 示劍 的牧場、給了他們;又給他們 基色 和屬 基色 的牧場,
  • 詩篇 9:9 - 永恆主給受欺壓的人做高壘, 做患難時候的高壘。
  • 約書亞記 21:36 - 以色列 人又從 如便 支派 的產業 中 給了他們 比悉 和屬 比悉 的牧場, 又給他們 雅雜 和屬 雅雜 的牧場,
  • 約書亞記 21:32 - 以色列 人 又從 拿弗他利 支派 的產業 中、將 接受 誤殺人者的逃罪城、 加利利 的 基低斯 、和屬 基低斯 的牧場、 給了他們 , 又給他們 哈末多珥 和屬 哈末多珥 的牧場, 加珥坦 和屬 加珥坦 的牧場:三座城。
  • 約書亞記 21:27 - 以色列 人 又從 瑪拿西 半個支派 的產業 中將 接受 誤殺人者的逃罪城、 巴珊 中的 哥蘭 、和屬 哥蘭 的牧場、給了 利未 人的家族、 革順 的子孫, 又給了他們 比施提拉 、和屬 比施提拉 的牧場:共兩座城。
  • 約書亞記 21:13 - 以色列 人 將接受誤殺人者的逃罪城 希伯崙 、和屬 希伯崙 的牧場、以及 立拿 、和屬 立拿 的牧場、給了祭司 亞倫 的子孫,
  • 約書亞記 21:3 - 於是 以色列 人照永恆主所吩咐的、從自己的產業中、將 以下 這些城、和城外牧場、給了 利未 人。
圣经
资源
计划
奉献