Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:3 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces villes leur serviront de résidence ; et ils disposeront des terres alentour pour leur bétail, leurs biens et tous leurs animaux.
  • 新标点和合本 - 这城邑要归他们居住,城邑的郊野可以牧养他们的牛羊和各样的牲畜,又可以安置他们的财物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些城镇要归他们居住,郊外可以给他们牧放牛羊、牲畜和所有的动物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些城镇要归他们居住,郊外可以给他们牧放牛羊、牲畜和所有的动物。
  • 当代译本 - 城邑供他们居住,草场供他们牧放牛羊等牲畜。
  • 圣经新译本 - 这些城要归他们居住,城的郊区可以牧放他们的牛羊和一切牲畜,也可以存放他们的财物。
  • 中文标准译本 - 这些城要用来给他们居住,而牧野用来安置他们所拥有的牛羊 和一切牲畜。
  • 现代标点和合本 - 这城邑要归他们居住,城邑的郊野可以牧养他们的牛羊和各样的牲畜,又可以安置他们的财物。
  • 和合本(拼音版) - 这城邑要归他们居住,城邑的郊野可以牧养他们的牛羊和各样的牲畜,又可以安置他们的财物。
  • New International Version - Then they will have towns to live in and pasturelands for the cattle they own and all their other animals.
  • New International Reader's Version - Then the Levites will have towns to live in. They will also have grasslands for their cattle and all their other livestock.
  • English Standard Version - The cities shall be theirs to dwell in, and their pasturelands shall be for their cattle and for their livestock and for all their beasts.
  • New Living Translation - These towns will be for the Levites to live in, and the surrounding lands will provide pasture for their cattle, flocks, and other livestock.
  • Christian Standard Bible - The cities will be for them to live in, and their pasturelands will be for their herds, flocks, and all their other animals.
  • New American Standard Bible - The cities shall be theirs to live in; and their pasture lands shall be for their cattle and for their equipment and for all their other animals.
  • New King James Version - They shall have the cities to dwell in; and their common-land shall be for their cattle, for their herds, and for all their animals.
  • Amplified Bible - The cities shall be theirs to live in; and their pasture lands shall be for their cattle and for their herds and for all their livestock.
  • American Standard Version - And the cities shall they have to dwell in; and their suburbs shall be for their cattle, and for their substance, and for all their beasts.
  • King James Version - And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
  • New English Translation - Thus they will have towns in which to live, and their grazing lands will be for their cattle, for their possessions, and for all their animals.
  • World English Bible - They shall have the cities to dwell in. Their pasture lands shall be for their livestock, and for their possessions, and for all their animals.
  • 新標點和合本 - 這城邑要歸他們居住,城邑的郊野可以牧養他們的牛羊和各樣的牲畜,又可以安置他們的財物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些城鎮要歸他們居住,郊外可以給他們牧放牛羊、牲畜和所有的動物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些城鎮要歸他們居住,郊外可以給他們牧放牛羊、牲畜和所有的動物。
  • 當代譯本 - 城邑供他們居住,草場供他們牧放牛羊等牲畜。
  • 聖經新譯本 - 這些城要歸他們居住,城的郊區可以牧放他們的牛羊和一切牲畜,也可以存放他們的財物。
  • 呂振中譯本 - 城市要給他們居住,城外的牧場可以供應他們的牲口、跟活財物、和各樣動物。
  • 中文標準譯本 - 這些城要用來給他們居住,而牧野用來安置他們所擁有的牛羊 和一切牲畜。
  • 現代標點和合本 - 這城邑要歸他們居住,城邑的郊野可以牧養他們的牛羊和各樣的牲畜,又可以安置他們的財物。
  • 文理和合譯本 - 其邑為民居處、其郊為置牛羊牲畜物產之所、
  • 文理委辦譯本 - 其人民則處於邑中、其牛羊六畜與凡所有則歸於郊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 城邑可居、郊野可牧馱物之畜、與牛羊並一切別類之畜、
  • Nueva Versión Internacional - De esta manera los levitas tendrán ciudades donde vivir y tierras de pastoreo para su ganado, rebaños y animales.
  • 현대인의 성경 - 그 성에서 살게 하고 들은 그들이 가축을 기르는 목초지로 쓰게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Тогда у них будут города для обитания и пастбища для стад, отар и прочего скота.
  • Восточный перевод - Тогда у них будут города для обитания и пастбища для стад, отар и прочего скота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда у них будут города для обитания и пастбища для стад, отар и прочего скота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда у них будут города для обитания и пастбища для стад, отар и прочего скота.
  • リビングバイブル - 彼らにも住む場所と、牛や羊など家畜を飼う土地が必要となる。
  • Nova Versão Internacional - Assim eles terão cidades para habitar e pastagens para o gado, para os rebanhos e para todos os seus outros animais de criação.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thành phố để người Lê-vi ở và đất để họ nuôi súc vật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมืองเหล่านี้จะเป็นที่พักอาศัยของพวกเขา และทุ่งหญ้าซึ่งอยู่รายรอบสำหรับฝูงสัตว์ของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​เหล่า​นั้น​จะ​ได้​เป็น​ที่​อยู่​อาศัย ใน​ขณะ​ที่​ทุ่ง​หญ้า​เอา​ไว้​สำหรับ​สัตว์​เลี้ยง ฝูง​แพะ​แกะ และ​สัตว์​อื่นๆ ทั้ง​หมด​ของ​พวก​เขา
交叉引用
  • Josué 21:11 - Qiryath-Arba, c’est-à-dire la ville d’Arba, l’ancêtre d’Anaq, appelée Hébron. Cette ville est située dans la région montagneuse de Juda et fut donnée avec ses terres attenantes,
  • Ezéchiel 45:2 - Vous y réserverez un terrain carré de cinq cents coudées de côté pour le sanctuaire, il sera entouré d’un espace libre de cinquante coudées tout autour.
  • 2 Chroniques 11:14 - Les lévites abandonnèrent leurs pâturages rattachés à leurs villes et leurs propriétés et ils se rendirent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les avaient empêchés d’exercer leurs fonctions sacerdotales pour l’Eternel.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces villes leur serviront de résidence ; et ils disposeront des terres alentour pour leur bétail, leurs biens et tous leurs animaux.
  • 新标点和合本 - 这城邑要归他们居住,城邑的郊野可以牧养他们的牛羊和各样的牲畜,又可以安置他们的财物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些城镇要归他们居住,郊外可以给他们牧放牛羊、牲畜和所有的动物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些城镇要归他们居住,郊外可以给他们牧放牛羊、牲畜和所有的动物。
  • 当代译本 - 城邑供他们居住,草场供他们牧放牛羊等牲畜。
  • 圣经新译本 - 这些城要归他们居住,城的郊区可以牧放他们的牛羊和一切牲畜,也可以存放他们的财物。
  • 中文标准译本 - 这些城要用来给他们居住,而牧野用来安置他们所拥有的牛羊 和一切牲畜。
  • 现代标点和合本 - 这城邑要归他们居住,城邑的郊野可以牧养他们的牛羊和各样的牲畜,又可以安置他们的财物。
  • 和合本(拼音版) - 这城邑要归他们居住,城邑的郊野可以牧养他们的牛羊和各样的牲畜,又可以安置他们的财物。
  • New International Version - Then they will have towns to live in and pasturelands for the cattle they own and all their other animals.
  • New International Reader's Version - Then the Levites will have towns to live in. They will also have grasslands for their cattle and all their other livestock.
  • English Standard Version - The cities shall be theirs to dwell in, and their pasturelands shall be for their cattle and for their livestock and for all their beasts.
  • New Living Translation - These towns will be for the Levites to live in, and the surrounding lands will provide pasture for their cattle, flocks, and other livestock.
  • Christian Standard Bible - The cities will be for them to live in, and their pasturelands will be for their herds, flocks, and all their other animals.
  • New American Standard Bible - The cities shall be theirs to live in; and their pasture lands shall be for their cattle and for their equipment and for all their other animals.
  • New King James Version - They shall have the cities to dwell in; and their common-land shall be for their cattle, for their herds, and for all their animals.
  • Amplified Bible - The cities shall be theirs to live in; and their pasture lands shall be for their cattle and for their herds and for all their livestock.
  • American Standard Version - And the cities shall they have to dwell in; and their suburbs shall be for their cattle, and for their substance, and for all their beasts.
  • King James Version - And the cities shall they have to dwell in; and the suburbs of them shall be for their cattle, and for their goods, and for all their beasts.
  • New English Translation - Thus they will have towns in which to live, and their grazing lands will be for their cattle, for their possessions, and for all their animals.
  • World English Bible - They shall have the cities to dwell in. Their pasture lands shall be for their livestock, and for their possessions, and for all their animals.
  • 新標點和合本 - 這城邑要歸他們居住,城邑的郊野可以牧養他們的牛羊和各樣的牲畜,又可以安置他們的財物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些城鎮要歸他們居住,郊外可以給他們牧放牛羊、牲畜和所有的動物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些城鎮要歸他們居住,郊外可以給他們牧放牛羊、牲畜和所有的動物。
  • 當代譯本 - 城邑供他們居住,草場供他們牧放牛羊等牲畜。
  • 聖經新譯本 - 這些城要歸他們居住,城的郊區可以牧放他們的牛羊和一切牲畜,也可以存放他們的財物。
  • 呂振中譯本 - 城市要給他們居住,城外的牧場可以供應他們的牲口、跟活財物、和各樣動物。
  • 中文標準譯本 - 這些城要用來給他們居住,而牧野用來安置他們所擁有的牛羊 和一切牲畜。
  • 現代標點和合本 - 這城邑要歸他們居住,城邑的郊野可以牧養他們的牛羊和各樣的牲畜,又可以安置他們的財物。
  • 文理和合譯本 - 其邑為民居處、其郊為置牛羊牲畜物產之所、
  • 文理委辦譯本 - 其人民則處於邑中、其牛羊六畜與凡所有則歸於郊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 城邑可居、郊野可牧馱物之畜、與牛羊並一切別類之畜、
  • Nueva Versión Internacional - De esta manera los levitas tendrán ciudades donde vivir y tierras de pastoreo para su ganado, rebaños y animales.
  • 현대인의 성경 - 그 성에서 살게 하고 들은 그들이 가축을 기르는 목초지로 쓰게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Тогда у них будут города для обитания и пастбища для стад, отар и прочего скота.
  • Восточный перевод - Тогда у них будут города для обитания и пастбища для стад, отар и прочего скота.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда у них будут города для обитания и пастбища для стад, отар и прочего скота.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда у них будут города для обитания и пастбища для стад, отар и прочего скота.
  • リビングバイブル - 彼らにも住む場所と、牛や羊など家畜を飼う土地が必要となる。
  • Nova Versão Internacional - Assim eles terão cidades para habitar e pastagens para o gado, para os rebanhos e para todos os seus outros animais de criação.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thành phố để người Lê-vi ở và đất để họ nuôi súc vật.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมืองเหล่านี้จะเป็นที่พักอาศัยของพวกเขา และทุ่งหญ้าซึ่งอยู่รายรอบสำหรับฝูงสัตว์ของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมือง​เหล่า​นั้น​จะ​ได้​เป็น​ที่​อยู่​อาศัย ใน​ขณะ​ที่​ทุ่ง​หญ้า​เอา​ไว้​สำหรับ​สัตว์​เลี้ยง ฝูง​แพะ​แกะ และ​สัตว์​อื่นๆ ทั้ง​หมด​ของ​พวก​เขา
  • Josué 21:11 - Qiryath-Arba, c’est-à-dire la ville d’Arba, l’ancêtre d’Anaq, appelée Hébron. Cette ville est située dans la région montagneuse de Juda et fut donnée avec ses terres attenantes,
  • Ezéchiel 45:2 - Vous y réserverez un terrain carré de cinq cents coudées de côté pour le sanctuaire, il sera entouré d’un espace libre de cinquante coudées tout autour.
  • 2 Chroniques 11:14 - Les lévites abandonnèrent leurs pâturages rattachés à leurs villes et leurs propriétés et ils se rendirent en Juda et à Jérusalem, parce que Jéroboam et ses fils les avaient empêchés d’exercer leurs fonctions sacerdotales pour l’Eternel.
圣经
资源
计划
奉献