Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:29 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 这是你们世世代代无论住在哪里都要遵守的律例。
  • 新标点和合本 - 这在你们一切的住处,要作你们世世代代的律例典章。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在你们一切的住处,这些都要作为你们世世代代的律例典章。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在你们一切的住处,这些都要作为你们世世代代的律例典章。
  • 圣经新译本 - “‘这在你们一切居住的地方,要作你们世世代代的律例典章。
  • 中文标准译本 - 这要在你们居住的任何地方,作你们世世代代的律例法规。
  • 现代标点和合本 - “这在你们一切的住处,要做你们世世代代的律例、典章。
  • 和合本(拼音版) - 这在你们一切的住处,要作你们世世代代的律例、典章。
  • New International Version - “ ‘This is to have the force of law for you throughout the generations to come, wherever you live.
  • New International Reader's Version - “ ‘This is what the law requires of you for all time to come. It will apply to you no matter where you live.
  • English Standard Version - And these things shall be for a statute and rule for you throughout your generations in all your dwelling places.
  • New Living Translation - These are legal requirements for you to observe from generation to generation, wherever you may live.
  • The Message - “These are the procedures for making judgments from now on, wherever you live.
  • Christian Standard Bible - These instructions will be a statutory ordinance for you throughout your generations wherever you live.
  • New American Standard Bible - ‘These things shall be a statutory ordinance for you throughout your generations in all your dwelling places.
  • New King James Version - ‘And these things shall be a statute of judgment to you throughout your generations in all your dwellings.
  • Amplified Bible - ‘These things shall be a statute for you throughout your generations wherever you may be.
  • American Standard Version - And these things shall be for a statute and ordinance unto you throughout your generations in all your dwellings.
  • King James Version - So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings.
  • New English Translation - So these things must be a statutory ordinance for you throughout your generations, in all the places where you live.
  • World English Bible - “‘These things shall be for a statute and ordinance to you throughout your generations in all your dwellings.
  • 新標點和合本 - 這在你們一切的住處,要作你們世世代代的律例典章。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你們一切的住處,這些都要作為你們世世代代的律例典章。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在你們一切的住處,這些都要作為你們世世代代的律例典章。
  • 當代譯本 - 這是你們世世代代無論住在哪裡都要遵守的律例。
  • 聖經新譯本 - “‘這在你們一切居住的地方,要作你們世世代代的律例典章。
  • 呂振中譯本 - 這在你們一切住的地方要做你們世世代代典章的條例。
  • 中文標準譯本 - 這要在你們居住的任何地方,作你們世世代代的律例法規。
  • 現代標點和合本 - 「這在你們一切的住處,要做你們世世代代的律例、典章。
  • 文理和合譯本 - 於爾所居之地、此為律例、歷世弗替、
  • 文理委辦譯本 - 以此著為定例、歷世勿替、隨往勿易。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此必於爾所居之地、歷代永守為例、
  • Nueva Versión Internacional - »Esta ley regirá siempre sobre todos tus descendientes, dondequiera que vivan.
  • 현대인의 성경 - 이것은 이스라엘 백성이 대대로 지켜야 할 규정이다.
  • Новый Русский Перевод - Таковы установленные законы для вас и грядущих поколений, где бы вы ни жили.
  • Восточный перевод - Таковы установленные законы для вас и грядущих поколений, где бы вы ни жили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таковы установленные законы для вас и грядущих поколений, где бы вы ни жили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таковы установленные законы для вас и грядущих поколений, где бы вы ни жили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces ordonnances auront pour vous force de loi, pour toutes les générations, partout où vous habiterez.
  • リビングバイブル - このおきては永遠に変わらない。
  • Nova Versão Internacional - “Estas exigências legais serão para vocês e para as suas futuras gerações, onde quer que vocês vivam.
  • Hoffnung für alle - Dieses Gesetz gilt für euch und eure Nachkommen überall, wo ihr lebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật này sẽ áp dụng vĩnh viễn cho người Ít-ra-ên, bất kỳ họ ở đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘นี่เป็นข้อกำหนดตามกฎหมายสำหรับเจ้าทั้งหลายสืบไปทุกชั่วอายุ ไม่ว่าเจ้าจะอาศัยอยู่ที่ไหน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​จะ​เป็น​กฎ​เกณฑ์​แห่ง​โทษทัณฑ์​ของ​ทุก​ชาติ​พันธุ์​ของ​พวก​เจ้า ไม่​ว่า​จะ​อยู่​ที่​ใด​ก็​ตาม
交叉引用
  • 民数记 27:1 - 西罗非哈是约瑟之子玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子。他的女儿是玛拉、挪阿、曷拉、密迦和得撒。她们前来,
  • 民数记 27:11 - 如果其父没有兄弟,就由其族中最近的亲属继承。’”这是耶和华吩咐摩西颁布给以色列人的律例。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 这是你们世世代代无论住在哪里都要遵守的律例。
  • 新标点和合本 - 这在你们一切的住处,要作你们世世代代的律例典章。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在你们一切的住处,这些都要作为你们世世代代的律例典章。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在你们一切的住处,这些都要作为你们世世代代的律例典章。
  • 圣经新译本 - “‘这在你们一切居住的地方,要作你们世世代代的律例典章。
  • 中文标准译本 - 这要在你们居住的任何地方,作你们世世代代的律例法规。
  • 现代标点和合本 - “这在你们一切的住处,要做你们世世代代的律例、典章。
  • 和合本(拼音版) - 这在你们一切的住处,要作你们世世代代的律例、典章。
  • New International Version - “ ‘This is to have the force of law for you throughout the generations to come, wherever you live.
  • New International Reader's Version - “ ‘This is what the law requires of you for all time to come. It will apply to you no matter where you live.
  • English Standard Version - And these things shall be for a statute and rule for you throughout your generations in all your dwelling places.
  • New Living Translation - These are legal requirements for you to observe from generation to generation, wherever you may live.
  • The Message - “These are the procedures for making judgments from now on, wherever you live.
  • Christian Standard Bible - These instructions will be a statutory ordinance for you throughout your generations wherever you live.
  • New American Standard Bible - ‘These things shall be a statutory ordinance for you throughout your generations in all your dwelling places.
  • New King James Version - ‘And these things shall be a statute of judgment to you throughout your generations in all your dwellings.
  • Amplified Bible - ‘These things shall be a statute for you throughout your generations wherever you may be.
  • American Standard Version - And these things shall be for a statute and ordinance unto you throughout your generations in all your dwellings.
  • King James Version - So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings.
  • New English Translation - So these things must be a statutory ordinance for you throughout your generations, in all the places where you live.
  • World English Bible - “‘These things shall be for a statute and ordinance to you throughout your generations in all your dwellings.
  • 新標點和合本 - 這在你們一切的住處,要作你們世世代代的律例典章。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你們一切的住處,這些都要作為你們世世代代的律例典章。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在你們一切的住處,這些都要作為你們世世代代的律例典章。
  • 當代譯本 - 這是你們世世代代無論住在哪裡都要遵守的律例。
  • 聖經新譯本 - “‘這在你們一切居住的地方,要作你們世世代代的律例典章。
  • 呂振中譯本 - 這在你們一切住的地方要做你們世世代代典章的條例。
  • 中文標準譯本 - 這要在你們居住的任何地方,作你們世世代代的律例法規。
  • 現代標點和合本 - 「這在你們一切的住處,要做你們世世代代的律例、典章。
  • 文理和合譯本 - 於爾所居之地、此為律例、歷世弗替、
  • 文理委辦譯本 - 以此著為定例、歷世勿替、隨往勿易。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此必於爾所居之地、歷代永守為例、
  • Nueva Versión Internacional - »Esta ley regirá siempre sobre todos tus descendientes, dondequiera que vivan.
  • 현대인의 성경 - 이것은 이스라엘 백성이 대대로 지켜야 할 규정이다.
  • Новый Русский Перевод - Таковы установленные законы для вас и грядущих поколений, где бы вы ни жили.
  • Восточный перевод - Таковы установленные законы для вас и грядущих поколений, где бы вы ни жили.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таковы установленные законы для вас и грядущих поколений, где бы вы ни жили.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таковы установленные законы для вас и грядущих поколений, где бы вы ни жили.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces ordonnances auront pour vous force de loi, pour toutes les générations, partout où vous habiterez.
  • リビングバイブル - このおきては永遠に変わらない。
  • Nova Versão Internacional - “Estas exigências legais serão para vocês e para as suas futuras gerações, onde quer que vocês vivam.
  • Hoffnung für alle - Dieses Gesetz gilt für euch und eure Nachkommen überall, wo ihr lebt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Luật này sẽ áp dụng vĩnh viễn cho người Ít-ra-ên, bất kỳ họ ở đâu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘นี่เป็นข้อกำหนดตามกฎหมายสำหรับเจ้าทั้งหลายสืบไปทุกชั่วอายุ ไม่ว่าเจ้าจะอาศัยอยู่ที่ไหน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​เหล่า​นี้​จะ​เป็น​กฎ​เกณฑ์​แห่ง​โทษทัณฑ์​ของ​ทุก​ชาติ​พันธุ์​ของ​พวก​เจ้า ไม่​ว่า​จะ​อยู่​ที่​ใด​ก็​ตาม
  • 民数记 27:1 - 西罗非哈是约瑟之子玛拿西的玄孙、玛吉的曾孙、基列的孙子、希弗的儿子。他的女儿是玛拉、挪阿、曷拉、密迦和得撒。她们前来,
  • 民数记 27:11 - 如果其父没有兄弟,就由其族中最近的亲属继承。’”这是耶和华吩咐摩西颁布给以色列人的律例。
圣经
资源
计划
奉献