逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - et si l’homme chargé de punir le crime le rencontre à l’extérieur du territoire de sa ville de refuge et le tue, cet homme ne sera pas coupable de crime.
- 新标点和合本 - 报血仇的在逃城境外遇见他,将他杀了,报血仇的就没有流血之罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 报血仇者在逃城边界外遇见他,把凶手杀了,报血仇者就没有流人血之罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 报血仇者在逃城边界外遇见他,把凶手杀了,报血仇者就没有流人血之罪。
- 当代译本 - 报血仇的人在城外找到他,将他杀死也不用担血债。
- 圣经新译本 - 报血仇的在避难城境外遇着他,把他杀了,报血仇的就没有犯流人血的罪。
- 中文标准译本 - 报血仇的人在逃城地界外遇见那杀人者,把他杀了,报血仇的人并不负血债。
- 现代标点和合本 - 报血仇的在逃城境外遇见他,将他杀了,报血仇的就没有流血之罪。
- 和合本(拼音版) - 报血仇的在逃城境外遇见他,将他杀了,报血仇的就没有流血之罪。
- New International Version - and the avenger of blood finds them outside the city, the avenger of blood may kill the accused without being guilty of murder.
- New International Reader's Version - And suppose the dead person’s nearest male relative finds them outside the city. Then the relative can kill the accused person. The relative will not be guilty of murder.
- English Standard Version - and the avenger of blood finds him outside the boundaries of his city of refuge, and the avenger of blood kills the manslayer, he shall not be guilty of blood.
- New Living Translation - and the avenger finds him outside the city and kills him, it will not be considered murder.
- Christian Standard Bible - and the avenger of blood finds him outside the border of his city of refuge and kills him, the avenger will not be guilty of bloodshed,
- New American Standard Bible - and the blood avenger finds him outside the border of his city of refuge, and the blood avenger kills him, he will not be guilty of bloodshed,
- New King James Version - and the avenger of blood finds him outside the limits of his city of refuge, and the avenger of blood kills the manslayer, he shall not be guilty of blood,
- Amplified Bible - and the blood avenger finds him outside the border of his city of refuge and kills the offender, the blood avenger will not be guilty of murder,
- American Standard Version - and the avenger of blood find him without the border of his city of refuge, and the avenger of blood slay the manslayer; he shall not be guilty of blood,
- King James Version - And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood:
- New English Translation - and the avenger of blood finds him outside the borders of the town of refuge, and the avenger of blood kills the slayer, he will not be guilty of blood,
- World English Bible - and the avenger of blood finds him outside of the border of his city of refuge, and the avenger of blood kills the man slayer, he shall not be guilty of blood,
- 新標點和合本 - 報血仇的在逃城境外遇見他,將他殺了,報血仇的就沒有流血之罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 報血仇者在逃城邊界外遇見他,把兇手殺了,報血仇者就沒有流人血之罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 報血仇者在逃城邊界外遇見他,把兇手殺了,報血仇者就沒有流人血之罪。
- 當代譯本 - 報血仇的人在城外找到他,將他殺死也不用擔血債。
- 聖經新譯本 - 報血仇的在避難城境外遇著他,把他殺了,報血仇的就沒有犯流人血的罪。
- 呂振中譯本 - 報血仇的在逃罪城境界外遇着他,而報血仇的把那殺人的殺了,報血仇的是沒有 流人 血 之罪 的。
- 中文標準譯本 - 報血仇的人在逃城地界外遇見那殺人者,把他殺了,報血仇的人並不負血債。
- 現代標點和合本 - 報血仇的在逃城境外遇見他,將他殺了,報血仇的就沒有流血之罪。
- 文理和合譯本 - 復仇者在邑外遇而殺之、則無流血之罪、
- 文理委辦譯本 - 報仇者在外遇而殺之、則罪不之及、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 復仇者在逃避之邑境外、遇此殺人者而殺之、罪不歸復仇者、
- Nueva Versión Internacional - el vengador podrá matarlo, y no será culpable de homicidio si lo encuentra fuera de la ciudad.
- 현대인의 성경 - 복수자가 그를 도피성 밖에서 만나 죽여도 그것은 살인죄가 되지 않는다.
- Новый Русский Перевод - и мститель за кровь найдет его вне города, то мститель за кровь может убить его и не будет виновен в убийстве.
- Восточный перевод - и мститель за кровь найдёт его вне города, то мститель может убить его и не будет виновен в убийстве.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и мститель за кровь найдёт его вне города, то мститель может убить его и не будет виновен в убийстве.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и мститель за кровь найдёт его вне города, то мститель может убить его и не будет виновен в убийстве.
- リビングバイブル - 町の外で復讐者に殺されたときは別である。それは殺人罪にはならない。
- Nova Versão Internacional - e o vingador da vítima o encontrar fora da cidade, ele poderá matar o acusado sem ser culpado de assassinato.
- Hoffnung für alle - Trifft der Bluträcher ihn außerhalb der Stadt an und tötet ihn, dann macht er sich nicht schuldig.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và nếu người báo thù bắt gặp, giết đi, người báo thù sẽ không mắc tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และผู้แก้แค้นพบเขานอกเมืองนั้นและฆ่าเขาไม่ถือเป็นการฆาตกรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และผู้ตามล่าล้างแค้นพบเขาที่นอกเมืองลี้ภัย และถ้าผู้ตามล่าล้างแค้นฆ่าผู้ถูกกล่าวหา เขาก็จะไม่มีความผิด
交叉引用
- Deutéronome 19:10 - De cette manière, on évitera de mettre à mort des innocents dans le pays que l’Eternel votre Dieu vous donne en possession, car vous porteriez alors la responsabilité d’une telle mort.
- Exode 22:2 - Par contre, si cela se passe en plein jour, celui qui l’aura frappé sera coupable de meurtre. Tout voleur devra verser une indemnité. S’il ne possède rien, il sera lui-même vendu comme esclave pour compenser ce qu’il a volé.
- Deutéronome 19:6 - Il ne faudrait pas que l’homme chargé de punir le crime le poursuive avec colère et, la distance jusqu’à la ville étant trop longue, le rattrape et le mette à mort alors que cet homme n’a pas mérité d’être mis à mort. En effet, il n’a jamais eu de haine contre celui qu’il a tué.