Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:2 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вели исраильтянам дать левитам города для обитания из надела, которым они владеют. Дайте им и пастбища вокруг городов.
  • 新标点和合本 - “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把一些城给利未人居住,也要把这些城四围的郊野给利未人。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把一些城给利未人居住,也要把这些城四围的郊野给利未人。
  • 当代译本 - “你告诉以色列人,要从分得的产业中把一些城邑及其周围的草场分给利未人。
  • 圣经新译本 - “你要吩咐以色列人,叫他们从所得为业的地中,把一些城给利未人居住,也把这些城周围的郊区给利未人。
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民,让他们从所得的继业中,分给利未人一些城居住,也把这些城周围的牧野给利未人。
  • 现代标点和合本 - “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。
  • 和合本(拼音版) - “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。
  • New International Version - “Command the Israelites to give the Levites towns to live in from the inheritance the Israelites will possess. And give them pasturelands around the towns.
  • New International Reader's Version - “Command the Israelites to give the Levites towns to live in. The towns must come from the shares of land the people will have as their own. Also give the Levites the grasslands around the towns.
  • English Standard Version - “Command the people of Israel to give to the Levites some of the inheritance of their possession as cities for them to dwell in. And you shall give to the Levites pasturelands around the cities.
  • New Living Translation - “Command the people of Israel to give to the Levites from their property certain towns to live in, along with the surrounding pasturelands.
  • Christian Standard Bible - “Command the Israelites to give cities out of their hereditary property for the Levites to live in and pastureland around the cities.
  • New American Standard Bible - “Command the sons of Israel that they give to the Levites from the inheritance of their possession cities to live in; and you shall give to the Levites pasture lands around the cities.
  • New King James Version - “Command the children of Israel that they give the Levites cities to dwell in from the inheritance of their possession, and you shall also give the Levites common-land around the cities.
  • Amplified Bible - “Command the Israelites to give to the Levites cities to live in from the inheritance of their possession; and you shall give to the Levites pasture lands around the cities.
  • American Standard Version - Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and suburbs for the cities round about them shall ye give unto the Levites.
  • King James Version - Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them.
  • New English Translation - “Instruct the Israelites to give the Levites towns to live in from the inheritance the Israelites will possess. You must also give the Levites grazing land around the towns.
  • World English Bible - “Command the children of Israel to give to the Levites cities to dwell in out of their inheritance. You shall give pasture lands for the cities around them to the Levites.
  • 新標點和合本 - 「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把些城給利未人居住,也要把這城四圍的郊野給利未人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把一些城給利未人居住,也要把這些城四圍的郊野給利未人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把一些城給利未人居住,也要把這些城四圍的郊野給利未人。
  • 當代譯本 - 「你告訴以色列人,要從分得的產業中把一些城邑及其周圍的草場分給利未人。
  • 聖經新譯本 - “你要吩咐以色列人,叫他們從所得為業的地中,把一些城給利未人居住,也把這些城周圍的郊區給利未人。
  • 呂振中譯本 - 『你要吩咐 以色列 人從所得為產業的地之中、把城市給 利未 人居住,也把城市四圍的牧場給 利未 人。
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民,讓他們從所得的繼業中,分給利未人一些城居住,也把這些城周圍的牧野給利未人。
  • 現代標點和合本 - 「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把些城給利未人居住,也要把這城四圍的郊野給利未人。
  • 文理和合譯本 - 命以色列族於其所得之業、以邑與郊予利未人、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族、於其所得之地、以邑郊賜於利未人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 以色列 人、當於所得之地、以數城邑、給 利未 人居、亦以各城四周之郊野給之、
  • Nueva Versión Internacional - «Ordénales a los israelitas que, de las heredades que reciban, entreguen a los levitas ciudades donde vivir, junto con las tierras que rodean esas ciudades.
  • 현대인의 성경 - “너는 이스라엘 백성에게 명령하여 그들이 분배받을 땅에서 레위인에게 성과 그 주변 들을 주어
  • Новый Русский Перевод - – Вели израильтянам дать левитам города для обитания из надела, которым они владеют. Дайте им и пастбища вокруг городов.
  • Восточный перевод - – Вели исраильтянам дать левитам города для обитания из надела, которым они владеют. Дайте им и пастбища вокруг городов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вели исроильтянам дать левитам города для обитания из надела, которым они владеют. Дайте им и пастбища вокруг городов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ordonne aux Israélites de donner aux lévites sur la part de propriété qu’ils recevront, des villes où ils pourront s’établir avec des pâturages autour d’elles .
  • リビングバイブル - 「それぞれの所有地から、幾つかの町と放牧地をレビ族に与えるよう、人々に命じなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Ordene aos israelitas que, da herança que possuem, deem cidades para os levitas morarem. E deem-lhes também pastagens ao redor das cidades.
  • Hoffnung für alle - »Gebt den Leviten in euren Stammesgebieten Städte, in denen sie wohnen können! Überlasst ihnen mit den Städten auch Weideland für ihre Viehherden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy bảo người Ít-ra-ên nhường cho người Lê-vi một số thành và đất quanh thành trong phần tài sản họ nhận được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งชนอิสราเอลให้ยกเมืองบางเมืองและทุ่งหญ้าโดยรอบจากมรดกที่ชาวอิสราเอลครอบครองให้แก่ชนเลวี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บัญชา​ให้​ชาว​อิสราเอล​ยก​เมือง​ที่​ได้​รับ​เป็น​มรดก​แบ่ง​ให้​แก่​ชาว​เลวี​บ้าง เพื่อ​ให้​เป็น​ที่​อยู่​อาศัย​ของ​พวก​เขา และ​จง​ยก​ทุ่ง​หญ้า​รอบๆ เมือง​เหล่า​นั้น​ให้​แก่​ชาว​เลวี​ด้วย
交叉引用
  • 1 Коринфянам 9:10 - Конечно же, Он говорит это и о нас! Для нас написано: «Пахарь должен пахать, и молотильщик – молотить с надеждой на то, что каждый получит свою часть урожая».
  • 1 Коринфянам 9:11 - Если мы посеяли среди вас духовное семя, то разве это будет слишком, если мы пожнём у вас материальный урожай?
  • 1 Коринфянам 9:12 - Если другие имеют право на вашу поддержку, то тем более мы. Мы, однако, не пользовались этим правом, мы готовы всё переносить ради того, чтобы Радостная Весть аль-Масиха беспрепятственно распространялась.
  • 1 Коринфянам 9:13 - Разве вы не знаете: кто служит в храме, получает пропитание в храме, и кто служит у жертвенника, имеет право на долю от того, что приносится в жертву?
  • 1 Коринфянам 9:14 - Повелитель также дал установление, чтобы те, кто возвещает Радостную Весть, получали за это своё пропитание.
  • Иешуа 21:2 - в Шило в Ханаане и сказали им: – Вечный повелел через Мусу, чтобы нам дали города для жительства с пастбищами для нашего скота.
  • Иешуа 21:3 - И по повелению Вечного исраильтяне дали левитам следующие города и пастбища из своих наделов:
  • Иешуа 21:4 - Первый жребий выпал каафитам, по их кланам. Левитам, которые были потомками священнослужителя Харуна, досталось тринадцать городов от родов Иуды, Шимона и Вениамина.
  • Иешуа 21:5 - Остальные потомки Каафы получили по жребию десять городов от кланов, принадлежащих родам Ефраима, Дана и половине рода Манассы.
  • Иешуа 21:6 - Потомкам Гершона досталось тринадцать городов от кланов, принадлежащих родам Иссахара, Ашира и Неффалима и половине рода Манассы в Башане.
  • Иешуа 21:7 - Потомки Мерари, по их кланам, получили двенадцать городов от родов Рувима, Гада и Завулона.
  • Иешуа 21:8 - Так исраильтяне выделили левитам эти города и пастбища, как повелел через Мусу Вечный.
  • Иешуа 21:9 - От родов Иуды и Шимона дали следующие города, упоминаемые по названию
  • Иешуа 21:10 - (эти города были предназначены потомкам священнослужителя Харуна из каафитских кланов левитов, потому что им выпал первый жребий):
  • Иешуа 21:11 - Они дали им город Кириат-Арбу (то есть Хеврон) с его окрестными пастбищами в нагорьях Иуды. (Арба был отцом Анака.)
  • Иешуа 21:12 - Но поля и поселения вокруг города были отданы во владение Халеву, сыну Иефоннии.
  • Иешуа 21:13 - Итак, потомкам священнослужителя Харуна они дали Хеврон (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Ливну,
  • Иешуа 21:14 - Иаттир, Эштемоа,
  • Иешуа 21:15 - Холон, Девир,
  • Иешуа 21:16 - Аин, Ютту и Бет-Шемеш с их пастбищами – девять городов от двух этих родов.
  • Иешуа 21:17 - А от рода Вениамина дали им Гаваон, Геву,
  • Иешуа 21:18 - Анатот и Алмон с их пастбищами – четыре города.
  • Иешуа 21:19 - Всего для священнослужителей, потомков Харуна, было отдано тринадцать городов с их пастбищами.
  • Иешуа 21:20 - Остальным каафитским кланам левитов достались следующие города от рода Ефраима:
  • Иешуа 21:21 - Им дали Шехем (город-убежище для обвиняемого в убийстве) в нагорьях Ефраима, Гезер,
  • Иешуа 21:22 - Кивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами – четыре города.
  • Иешуа 21:23 - А от рода Дана они получили Элтеке, Гиббетон,
  • Иешуа 21:24 - Аялон и Гат-Риммон с их пастбищами – четыре города.
  • Иешуа 21:25 - От половины рода Манассы они получили Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами – два города.
  • Иешуа 21:26 - Все эти города с их пастбищами были даны остальным каафитским кланам.
  • Иешуа 21:27 - Гершонитским кланам левитов дали от половины рода Манассы: Голан, что в Башане (город-убежище для обвиняемого в убийстве), и Беэштера с их пастбищами – два города;
  • Иешуа 21:28 - от рода Иссахара: Кишион, Даверат,
  • Иешуа 21:29 - Иармут и Ен-Ганним с их пастбищами – четыре города;
  • Иешуа 21:30 - от рода Ашира: Мишал, Авдон,
  • Иешуа 21:31 - Хелкат и Рехов с их пастбищами – четыре города;
  • Иешуа 21:32 - от рода Неффалима: Кедеш, что в Галилее (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Хаммот-Дор и Картан с их пастбищами – три города.
  • Иешуа 21:33 - Всего у гершонитских кланов было тринадцать городов с пастбищами.
  • Иешуа 21:34 - Мераритским кланам (остальным левитам) дали от рода Завулона: Иокнеам, Карту,
  • Иешуа 21:35 - Димну и Нахалал с их пастбищами – четыре города;
  • Иешуа 21:36 - от рода Рувима: Бецер, Иахац,
  • Иешуа 21:37 - Кедемот и Мефаат с их пастбищами – четыре города;
  • Иешуа 21:38 - от рода Гада: Рамот, что в Галааде (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Маханаим,
  • Иешуа 21:39 - Хешбон и Иазер с их пастбищами – всего четыре города.
  • Иешуа 21:40 - Всего городов, доставшихся мераритским кланам, остальным левитам, было двенадцать.
  • Иешуа 21:41 - Всего в земельных владениях исраильтян было сорок восемь левитских городов с их пастбищами.
  • Иешуа 21:42 - Вокруг каждого из этих городов были пастбища. Так было вокруг всех этих городов.
  • Езекиил 45:1 - «Когда вы станете раздавать по жребию наделы, выделите для Вечного часть земли как священный участок, двенадцать с половиной километров в длину и десять километров в ширину. Вся эта земля будет священной.
  • Езекиил 45:2 - Храм займёт на ней участок размером по двести пятьдесят метров в длину и в ширину, вокруг которого будет двадцать пять метров свободной земли.
  • Езекиил 45:3 - Отмерьте на священной земле участок в двенадцать с половиной километров в длину и пять километров в ширину. Там будет святилище, Святая Святых.
  • Езекиил 45:4 - Этот участок священной земли будет долей священнослужителей, которые несут службу в храме и приближаются к Вечному, чтобы служить Ему. Здесь будут находиться их дома и святое место для храма.
  • Езекиил 45:5 - Другой участок, двенадцать с половиной километров в длину и пять километров в ширину, будет владением левитов, которые служат в храме, для городов, в которых они будут жить .
  • Езекиил 45:6 - Отдайте участок в два с половиной километра в ширину и двенадцать с половиной километров в длину, рядом со священным наделом, во владение городу, который будет принадлежать всему народу Исраила».
  • Езекиил 45:7 - «Вождь будет владеть землёй, которая с обеих сторон граничит с областью священного участка и города. Она протянется к западу с западной стороны и к востоку с восточной, от западной до восточной границы страны, совпадая по длине с одним из родовых наделов.
  • Езекиил 45:8 - Эта земля будет его владением в Исраиле. Мои вожди больше не будут угнетать Мой народ. Они позволят родам Исраила владеть остальной землёй».
  • Езекиил 48:22 - Так владения левитов и города будут находиться посреди владений вождя. Владения вождя будут находиться между границами наделов Иуды и Вениамина.
  • Левит 25:32 - Но у левитов всегда есть право выкупать дома в городах, которыми они владеют.
  • Левит 25:33 - Собственность левитов – дом в городе, которым они владеют, – подлежит выкупу и должна возвращаться в юбилейный год, потому что дома в городах левитов – это их собственность у исраильтян.
  • Левит 25:34 - Но пастбища при их городах продавать нельзя – это их вечное владение».
  • Езекиил 48:8 - На границе с владениями Иуды с востока на запад будет особый участок в двенадцать с половиной километров в ширину, равный по длине с востока на запад родовому наделу. Посреди него будет святилище.
  • Иешуа 14:3 - Муса дал двум с половиной родам наделы к востоку от Иордана, но не дал между остальными надела роду Леви,
  • Иешуа 14:4 - потому что от сыновей Юсуфа произошли два рода – Манасса и Ефраим. Левиты не получили земельного надела, а только города, чтобы жить в них, с пастбищами для своих отар и стад.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вели исраильтянам дать левитам города для обитания из надела, которым они владеют. Дайте им и пастбища вокруг городов.
  • 新标点和合本 - “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把一些城给利未人居住,也要把这些城四围的郊野给利未人。
  • 和合本2010(神版-简体) - “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把一些城给利未人居住,也要把这些城四围的郊野给利未人。
  • 当代译本 - “你告诉以色列人,要从分得的产业中把一些城邑及其周围的草场分给利未人。
  • 圣经新译本 - “你要吩咐以色列人,叫他们从所得为业的地中,把一些城给利未人居住,也把这些城周围的郊区给利未人。
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民,让他们从所得的继业中,分给利未人一些城居住,也把这些城周围的牧野给利未人。
  • 现代标点和合本 - “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。
  • 和合本(拼音版) - “你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。
  • New International Version - “Command the Israelites to give the Levites towns to live in from the inheritance the Israelites will possess. And give them pasturelands around the towns.
  • New International Reader's Version - “Command the Israelites to give the Levites towns to live in. The towns must come from the shares of land the people will have as their own. Also give the Levites the grasslands around the towns.
  • English Standard Version - “Command the people of Israel to give to the Levites some of the inheritance of their possession as cities for them to dwell in. And you shall give to the Levites pasturelands around the cities.
  • New Living Translation - “Command the people of Israel to give to the Levites from their property certain towns to live in, along with the surrounding pasturelands.
  • Christian Standard Bible - “Command the Israelites to give cities out of their hereditary property for the Levites to live in and pastureland around the cities.
  • New American Standard Bible - “Command the sons of Israel that they give to the Levites from the inheritance of their possession cities to live in; and you shall give to the Levites pasture lands around the cities.
  • New King James Version - “Command the children of Israel that they give the Levites cities to dwell in from the inheritance of their possession, and you shall also give the Levites common-land around the cities.
  • Amplified Bible - “Command the Israelites to give to the Levites cities to live in from the inheritance of their possession; and you shall give to the Levites pasture lands around the cities.
  • American Standard Version - Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and suburbs for the cities round about them shall ye give unto the Levites.
  • King James Version - Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and ye shall give also unto the Levites suburbs for the cities round about them.
  • New English Translation - “Instruct the Israelites to give the Levites towns to live in from the inheritance the Israelites will possess. You must also give the Levites grazing land around the towns.
  • World English Bible - “Command the children of Israel to give to the Levites cities to dwell in out of their inheritance. You shall give pasture lands for the cities around them to the Levites.
  • 新標點和合本 - 「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把些城給利未人居住,也要把這城四圍的郊野給利未人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把一些城給利未人居住,也要把這些城四圍的郊野給利未人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把一些城給利未人居住,也要把這些城四圍的郊野給利未人。
  • 當代譯本 - 「你告訴以色列人,要從分得的產業中把一些城邑及其周圍的草場分給利未人。
  • 聖經新譯本 - “你要吩咐以色列人,叫他們從所得為業的地中,把一些城給利未人居住,也把這些城周圍的郊區給利未人。
  • 呂振中譯本 - 『你要吩咐 以色列 人從所得為產業的地之中、把城市給 利未 人居住,也把城市四圍的牧場給 利未 人。
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民,讓他們從所得的繼業中,分給利未人一些城居住,也把這些城周圍的牧野給利未人。
  • 現代標點和合本 - 「你吩咐以色列人,要從所得為業的地中把些城給利未人居住,也要把這城四圍的郊野給利未人。
  • 文理和合譯本 - 命以色列族於其所得之業、以邑與郊予利未人、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族、於其所得之地、以邑郊賜於利未人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 以色列 人、當於所得之地、以數城邑、給 利未 人居、亦以各城四周之郊野給之、
  • Nueva Versión Internacional - «Ordénales a los israelitas que, de las heredades que reciban, entreguen a los levitas ciudades donde vivir, junto con las tierras que rodean esas ciudades.
  • 현대인의 성경 - “너는 이스라엘 백성에게 명령하여 그들이 분배받을 땅에서 레위인에게 성과 그 주변 들을 주어
  • Новый Русский Перевод - – Вели израильтянам дать левитам города для обитания из надела, которым они владеют. Дайте им и пастбища вокруг городов.
  • Восточный перевод - – Вели исраильтянам дать левитам города для обитания из надела, которым они владеют. Дайте им и пастбища вокруг городов.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вели исроильтянам дать левитам города для обитания из надела, которым они владеют. Дайте им и пастбища вокруг городов.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ordonne aux Israélites de donner aux lévites sur la part de propriété qu’ils recevront, des villes où ils pourront s’établir avec des pâturages autour d’elles .
  • リビングバイブル - 「それぞれの所有地から、幾つかの町と放牧地をレビ族に与えるよう、人々に命じなさい。
  • Nova Versão Internacional - “Ordene aos israelitas que, da herança que possuem, deem cidades para os levitas morarem. E deem-lhes também pastagens ao redor das cidades.
  • Hoffnung für alle - »Gebt den Leviten in euren Stammesgebieten Städte, in denen sie wohnen können! Überlasst ihnen mit den Städten auch Weideland für ihre Viehherden!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy bảo người Ít-ra-ên nhường cho người Lê-vi một số thành và đất quanh thành trong phần tài sản họ nhận được.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งชนอิสราเอลให้ยกเมืองบางเมืองและทุ่งหญ้าโดยรอบจากมรดกที่ชาวอิสราเอลครอบครองให้แก่ชนเลวี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บัญชา​ให้​ชาว​อิสราเอล​ยก​เมือง​ที่​ได้​รับ​เป็น​มรดก​แบ่ง​ให้​แก่​ชาว​เลวี​บ้าง เพื่อ​ให้​เป็น​ที่​อยู่​อาศัย​ของ​พวก​เขา และ​จง​ยก​ทุ่ง​หญ้า​รอบๆ เมือง​เหล่า​นั้น​ให้​แก่​ชาว​เลวี​ด้วย
  • 1 Коринфянам 9:10 - Конечно же, Он говорит это и о нас! Для нас написано: «Пахарь должен пахать, и молотильщик – молотить с надеждой на то, что каждый получит свою часть урожая».
  • 1 Коринфянам 9:11 - Если мы посеяли среди вас духовное семя, то разве это будет слишком, если мы пожнём у вас материальный урожай?
  • 1 Коринфянам 9:12 - Если другие имеют право на вашу поддержку, то тем более мы. Мы, однако, не пользовались этим правом, мы готовы всё переносить ради того, чтобы Радостная Весть аль-Масиха беспрепятственно распространялась.
  • 1 Коринфянам 9:13 - Разве вы не знаете: кто служит в храме, получает пропитание в храме, и кто служит у жертвенника, имеет право на долю от того, что приносится в жертву?
  • 1 Коринфянам 9:14 - Повелитель также дал установление, чтобы те, кто возвещает Радостную Весть, получали за это своё пропитание.
  • Иешуа 21:2 - в Шило в Ханаане и сказали им: – Вечный повелел через Мусу, чтобы нам дали города для жительства с пастбищами для нашего скота.
  • Иешуа 21:3 - И по повелению Вечного исраильтяне дали левитам следующие города и пастбища из своих наделов:
  • Иешуа 21:4 - Первый жребий выпал каафитам, по их кланам. Левитам, которые были потомками священнослужителя Харуна, досталось тринадцать городов от родов Иуды, Шимона и Вениамина.
  • Иешуа 21:5 - Остальные потомки Каафы получили по жребию десять городов от кланов, принадлежащих родам Ефраима, Дана и половине рода Манассы.
  • Иешуа 21:6 - Потомкам Гершона досталось тринадцать городов от кланов, принадлежащих родам Иссахара, Ашира и Неффалима и половине рода Манассы в Башане.
  • Иешуа 21:7 - Потомки Мерари, по их кланам, получили двенадцать городов от родов Рувима, Гада и Завулона.
  • Иешуа 21:8 - Так исраильтяне выделили левитам эти города и пастбища, как повелел через Мусу Вечный.
  • Иешуа 21:9 - От родов Иуды и Шимона дали следующие города, упоминаемые по названию
  • Иешуа 21:10 - (эти города были предназначены потомкам священнослужителя Харуна из каафитских кланов левитов, потому что им выпал первый жребий):
  • Иешуа 21:11 - Они дали им город Кириат-Арбу (то есть Хеврон) с его окрестными пастбищами в нагорьях Иуды. (Арба был отцом Анака.)
  • Иешуа 21:12 - Но поля и поселения вокруг города были отданы во владение Халеву, сыну Иефоннии.
  • Иешуа 21:13 - Итак, потомкам священнослужителя Харуна они дали Хеврон (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Ливну,
  • Иешуа 21:14 - Иаттир, Эштемоа,
  • Иешуа 21:15 - Холон, Девир,
  • Иешуа 21:16 - Аин, Ютту и Бет-Шемеш с их пастбищами – девять городов от двух этих родов.
  • Иешуа 21:17 - А от рода Вениамина дали им Гаваон, Геву,
  • Иешуа 21:18 - Анатот и Алмон с их пастбищами – четыре города.
  • Иешуа 21:19 - Всего для священнослужителей, потомков Харуна, было отдано тринадцать городов с их пастбищами.
  • Иешуа 21:20 - Остальным каафитским кланам левитов достались следующие города от рода Ефраима:
  • Иешуа 21:21 - Им дали Шехем (город-убежище для обвиняемого в убийстве) в нагорьях Ефраима, Гезер,
  • Иешуа 21:22 - Кивцаим и Бет-Хорон с их пастбищами – четыре города.
  • Иешуа 21:23 - А от рода Дана они получили Элтеке, Гиббетон,
  • Иешуа 21:24 - Аялон и Гат-Риммон с их пастбищами – четыре города.
  • Иешуа 21:25 - От половины рода Манассы они получили Таанах и Гат-Риммон с их пастбищами – два города.
  • Иешуа 21:26 - Все эти города с их пастбищами были даны остальным каафитским кланам.
  • Иешуа 21:27 - Гершонитским кланам левитов дали от половины рода Манассы: Голан, что в Башане (город-убежище для обвиняемого в убийстве), и Беэштера с их пастбищами – два города;
  • Иешуа 21:28 - от рода Иссахара: Кишион, Даверат,
  • Иешуа 21:29 - Иармут и Ен-Ганним с их пастбищами – четыре города;
  • Иешуа 21:30 - от рода Ашира: Мишал, Авдон,
  • Иешуа 21:31 - Хелкат и Рехов с их пастбищами – четыре города;
  • Иешуа 21:32 - от рода Неффалима: Кедеш, что в Галилее (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Хаммот-Дор и Картан с их пастбищами – три города.
  • Иешуа 21:33 - Всего у гершонитских кланов было тринадцать городов с пастбищами.
  • Иешуа 21:34 - Мераритским кланам (остальным левитам) дали от рода Завулона: Иокнеам, Карту,
  • Иешуа 21:35 - Димну и Нахалал с их пастбищами – четыре города;
  • Иешуа 21:36 - от рода Рувима: Бецер, Иахац,
  • Иешуа 21:37 - Кедемот и Мефаат с их пастбищами – четыре города;
  • Иешуа 21:38 - от рода Гада: Рамот, что в Галааде (город-убежище для обвиняемого в убийстве), Маханаим,
  • Иешуа 21:39 - Хешбон и Иазер с их пастбищами – всего четыре города.
  • Иешуа 21:40 - Всего городов, доставшихся мераритским кланам, остальным левитам, было двенадцать.
  • Иешуа 21:41 - Всего в земельных владениях исраильтян было сорок восемь левитских городов с их пастбищами.
  • Иешуа 21:42 - Вокруг каждого из этих городов были пастбища. Так было вокруг всех этих городов.
  • Езекиил 45:1 - «Когда вы станете раздавать по жребию наделы, выделите для Вечного часть земли как священный участок, двенадцать с половиной километров в длину и десять километров в ширину. Вся эта земля будет священной.
  • Езекиил 45:2 - Храм займёт на ней участок размером по двести пятьдесят метров в длину и в ширину, вокруг которого будет двадцать пять метров свободной земли.
  • Езекиил 45:3 - Отмерьте на священной земле участок в двенадцать с половиной километров в длину и пять километров в ширину. Там будет святилище, Святая Святых.
  • Езекиил 45:4 - Этот участок священной земли будет долей священнослужителей, которые несут службу в храме и приближаются к Вечному, чтобы служить Ему. Здесь будут находиться их дома и святое место для храма.
  • Езекиил 45:5 - Другой участок, двенадцать с половиной километров в длину и пять километров в ширину, будет владением левитов, которые служат в храме, для городов, в которых они будут жить .
  • Езекиил 45:6 - Отдайте участок в два с половиной километра в ширину и двенадцать с половиной километров в длину, рядом со священным наделом, во владение городу, который будет принадлежать всему народу Исраила».
  • Езекиил 45:7 - «Вождь будет владеть землёй, которая с обеих сторон граничит с областью священного участка и города. Она протянется к западу с западной стороны и к востоку с восточной, от западной до восточной границы страны, совпадая по длине с одним из родовых наделов.
  • Езекиил 45:8 - Эта земля будет его владением в Исраиле. Мои вожди больше не будут угнетать Мой народ. Они позволят родам Исраила владеть остальной землёй».
  • Езекиил 48:22 - Так владения левитов и города будут находиться посреди владений вождя. Владения вождя будут находиться между границами наделов Иуды и Вениамина.
  • Левит 25:32 - Но у левитов всегда есть право выкупать дома в городах, которыми они владеют.
  • Левит 25:33 - Собственность левитов – дом в городе, которым они владеют, – подлежит выкупу и должна возвращаться в юбилейный год, потому что дома в городах левитов – это их собственность у исраильтян.
  • Левит 25:34 - Но пастбища при их городах продавать нельзя – это их вечное владение».
  • Езекиил 48:8 - На границе с владениями Иуды с востока на запад будет особый участок в двенадцать с половиной километров в ширину, равный по длине с востока на запад родовому наделу. Посреди него будет святилище.
  • Иешуа 14:3 - Муса дал двум с половиной родам наделы к востоку от Иордана, но не дал между остальными надела роду Леви,
  • Иешуа 14:4 - потому что от сыновей Юсуфа произошли два рода – Манасса и Ефраим. Левиты не получили земельного надела, а только города, чтобы жить в них, с пастбищами для своих отар и стад.
圣经
资源
计划
奉献