逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - trois villes au-delà du Jourdain, et trois autres dans le pays de Canaan. Elles serviront de refuge
- 新标点和合本 - 在约旦河东要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约旦河东指定三座,迦南地也指定三座,作为逃城。
- 和合本2010(神版-简体) - 约旦河东指定三座,迦南地也指定三座,作为逃城。
- 当代译本 - 三座在约旦河东岸,三座在迦南。
- 圣经新译本 - 在约旦河东面,你们要分出三座城;在迦南地,你们也要分出三座城,都要作避难城。
- 中文标准译本 - 在约旦河对岸指定三座城,在迦南地也指定三座城,作为逃城。
- 现代标点和合本 - 在约旦河东要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都做逃城。
- 和合本(拼音版) - 在约旦河东要分出三座城;在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
- New International Version - Give three on this side of the Jordan and three in Canaan as cities of refuge.
- New International Reader's Version - Three will be east of the Jordan River. The other three will be in Canaan.
- English Standard Version - You shall give three cities beyond the Jordan, and three cities in the land of Canaan, to be cities of refuge.
- New Living Translation - three on the east side of the Jordan River and three on the west in the land of Canaan.
- Christian Standard Bible - Select three cities across the Jordan and three cities in the land of Canaan to be cities of refuge.
- New American Standard Bible - You shall provide three cities across the Jordan, and three cities in the land of Canaan; they are to be cities of refuge.
- New King James Version - You shall appoint three cities on this side of the Jordan, and three cities you shall appoint in the land of Canaan, which will be cities of refuge.
- Amplified Bible - You shall provide three cities on this [east] side of the Jordan [River], and three [more] cities in the land of Canaan; they are to be the cities of refuge.
- American Standard Version - Ye shall give three cities beyond the Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan; they shall be cities of refuge.
- King James Version - Ye shall give three cities on this side Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan, which shall be cities of refuge.
- New English Translation - “You must give three towns on this side of the Jordan, and you must give three towns in the land of Canaan; they must be towns of refuge.
- World English Bible - You shall give three cities beyond the Jordan, and you shall give three cities in the land of Canaan. They shall be cities of refuge.
- 新標點和合本 - 在約旦河東要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約旦河東指定三座,迦南地也指定三座,作為逃城。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約旦河東指定三座,迦南地也指定三座,作為逃城。
- 當代譯本 - 三座在約旦河東岸,三座在迦南。
- 聖經新譯本 - 在約旦河東面,你們要分出三座城;在迦南地,你們也要分出三座城,都要作避難城。
- 呂振中譯本 - 在 約但 河 東 邊、你們要撥出三座城,在 迦南 地那邊、你們也要撥出三座城,都要做逃罪城。
- 中文標準譯本 - 在約旦河對岸指定三座城,在迦南地也指定三座城,作為逃城。
- 現代標點和合本 - 在約旦河東要分出三座城,在迦南地也要分出三座城,都做逃城。
- 文理和合譯本 - 約但東三、迦南地三、
- 文理委辦譯本 - 約但東三邑、迦南地三邑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在 約但 東備三、在 迦南 地備三、俱為逃避之邑、
- Nueva Versión Internacional - Tres de ellas estarán en el lado este del Jordán, y las otras tres en Canaán.
- Новый Русский Перевод - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три – в Ханаане как города-убежища.
- Восточный перевод - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три в Ханаане как города-убежища.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три в Ханаане как города-убежища.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Назначьте три города на этой стороне Иордана и три в Ханоне как города-убежища.
- Nova Versão Internacional - Designem três cidades de refúgio deste lado do Jordão e três outras em Canaã.
- Hoffnung für alle - drei hier im Osten und drei drüben im Land Kanaan.
- Kinh Thánh Hiện Đại - phải có ba thành bên này Sông Giô-đan và ba thành trong đất Ca-na-an.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยมีสามแห่งตั้งอยู่ในดินแดนคานาอันและอีกสามแห่งอยู่ที่ฟากตะวันออกของแม่น้ำจอร์แดน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงยก 3 เมืองที่อยู่ริมฝั่งแม่น้ำจอร์แดน และอีก 3 เมืองในดินแดนคานาอันให้เป็นเมืองลี้ภัย
交叉引用
- Deutéronome 4:41 - Alors Moïse choisit trois villes à l’est du Jourdain,
- Deutéronome 4:42 - pour servir de refuge à celui qui aurait tué quelqu’un involontairement sans lui avoir porté de haine ; le meurtrier pourra s’enfuir dans l’une de ces villes et il aura la vie sauve.
- Deutéronome 4:43 - Pour la tribu de Ruben, c’était Bétser, sur le plateau du désert ; pour celle de Gad, Ramoth en Galaad ; et pour Manassé, Golân en Basan.
- Deutéronome 19:8 - Et si l’Eternel votre Dieu agrandit votre territoire, comme il l’a promis à vos ancêtres, et qu’il vous donne tout le pays qu’il a promis de leur donner,
- Deutéronome 19:9 - c’est-à-dire si vous obéissez fidèlement à tous ces commandements que je vous prescris aujourd’hui, en aimant l’Eternel votre Dieu et en suivant toujours ses voies, vous ajouterez encore trois villes aux premières.
- Deutéronome 19:10 - De cette manière, on évitera de mettre à mort des innocents dans le pays que l’Eternel votre Dieu vous donne en possession, car vous porteriez alors la responsabilité d’une telle mort.
- Josué 20:7 - Les Israélites réservèrent à cet usage Qédesh en Galilée, dans la région montagneuse de Nephtali, Sichem dans les montagnes d’Ephraïm, Qiryath-Arba, c’est-à-dire Hébron, dans les montagnes de Juda.
- Josué 20:8 - De l’autre côté du Jourdain, à l’est de Jéricho, ils désignèrent Bétser sur le plateau désertique de la tribu de Ruben, Ramoth en Galaad, une ville de la tribu de Gad, et Golân en Basan, ville de la tribu de Manassé.
- Josué 20:9 - Ces villes furent désignées pour servir de refuge à tout Israélite et aux étrangers séjournant parmi eux ; quiconque aurait tué quelqu’un involontairement pourrait s’y enfuir pour ne pas être tué par l’homme chargé de punir le crime, avant qu’il comparaisse devant l’assemblée.