Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:10 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
  • 新标点和合本 - “你吩咐以色列人说:你们过约旦河,进了迦南地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们过了约旦河,进入迦南地,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们过了约旦河,进入迦南地,
  • 当代译本 - “你要告诉以色列人,‘你们过了约旦河进入迦南以后,
  • 圣经新译本 - “你要吩咐以色列人说:‘你们过约旦河,进到迦南地的时候,
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:当你们过了约旦河,到迦南地时,
  • 现代标点和合本 - “你吩咐以色列人说:你们过约旦河,进了迦南地,
  • 和合本(拼音版) - “你吩咐以色列人说:你们过约旦河,进了迦南地,
  • New International Version - “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan into Canaan,
  • New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘You will soon go across the Jordan River. You will enter Canaan.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel and say to them, When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. “When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • Christian Standard Bible - “Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • Amplified Bible - “Tell the Israelites, ‘When you cross the Jordan [River] into the land of Canaan,
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come over Jordan into the land of Canaan;
  • New English Translation - “Speak to the Israelites and tell them, ‘When you cross over the Jordan River into the land of Canaan,
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
  • 新標點和合本 - 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河,進了迦南地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們過了約旦河,進入迦南地,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們過了約旦河,進入迦南地,
  • 當代譯本 - 「你要告訴以色列人,『你們過了約旦河進入迦南以後,
  • 聖經新譯本 - “你要吩咐以色列人說:‘你們過約旦河,進到迦南地的時候,
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:你們過 約但 河、到了 迦南 地,
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:當你們過了約旦河,到迦南地時,
  • 現代標點和合本 - 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河,進了迦南地,
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、汝渡約但、入於迦南、
  • 文理委辦譯本 - 汝渡約但河、入迦南地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 以色列 人云、爾渡 約但 、入 迦南 地、
  • Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Cuando crucen el Jordán y entren a Canaán,
  • Новый Русский Перевод - – Обратись к израильтянам и скажи им: «Когда вы переправитесь через Иордан в Ханаан,
  • Восточный перевод - – Обратись к исраильтянам и скажи им: «Когда вы переправитесь через Иордан в Ханаан,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Обратись к исраильтянам и скажи им: «Когда вы переправитесь через Иордан в Ханаан,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Обратись к исроильтянам и скажи им: «Когда вы переправитесь через Иордан в Ханон,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis aux Israélites : Vous allez traverser le Jourdain pour entrer dans le pays de Canaan,
  • Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão e entrarem em Canaã,
  • Hoffnung für alle - »Sag den Israeliten: Wenn ihr den Jordan überquert und ins Land Kanaan kommt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Một khi các ngươi đã qua sông Giô-đan vào đất Ca-na-an,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงบอกชนอิสราเอลว่า ‘เมื่อพวกเจ้าข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าสู่คานาอันแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ไป​พูด​กับ​ชาว​อิสราเอล​และ​บอก​เขา​ว่า เมื่อ​เจ้า​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​เข้า​ไป​ยัง​ดินแดน​คานาอัน
交叉引用
  • Numbers 34:2 - Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan according to the borders thereof),
  • Leviticus 25:2 - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto Jehovah.
  • Joshua 20:2 - Speak to the children of Israel, saying, Assign you the cities of refuge, whereof I spake unto you by Moses,
  • Joshua 20:3 - that the manslayer that killeth any person unwittingly and unawares may flee thither: and they shall be unto you for a refuge from the avenger of blood.
  • Joshua 20:4 - And he shall flee unto one of those cities, and shall stand at the entrance of the gate of the city, and declare his cause in the ears of the elders of that city; and they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them.
  • Joshua 20:5 - And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver up the manslayer into his hand; because he smote his neighbor unawares, and hated him not beforetime.
  • Joshua 20:6 - And he shall dwell in that city, until he stand before the congregation for judgment, until the death of the high priest that shall be in those days: then shall the manslayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto the city from whence he fled.
  • Deuteronomy 12:9 - for ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which Jehovah thy God giveth thee.
  • Deuteronomy 19:1 - When Jehovah thy God shall cut off the nations, whose land Jehovah thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;
  • Deuteronomy 19:2 - thou shalt set apart three cities for thee in the midst of thy land, which Jehovah thy God giveth thee to possess it.
  • Leviticus 14:34 - When ye are come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
  • 新标点和合本 - “你吩咐以色列人说:你们过约旦河,进了迦南地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们过了约旦河,进入迦南地,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们过了约旦河,进入迦南地,
  • 当代译本 - “你要告诉以色列人,‘你们过了约旦河进入迦南以后,
  • 圣经新译本 - “你要吩咐以色列人说:‘你们过约旦河,进到迦南地的时候,
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:当你们过了约旦河,到迦南地时,
  • 现代标点和合本 - “你吩咐以色列人说:你们过约旦河,进了迦南地,
  • 和合本(拼音版) - “你吩咐以色列人说:你们过约旦河,进了迦南地,
  • New International Version - “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you cross the Jordan into Canaan,
  • New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Tell them, ‘You will soon go across the Jordan River. You will enter Canaan.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel and say to them, When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. “When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • Christian Standard Bible - “Speak to the Israelites and tell them: When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you cross the Jordan into the land of Canaan,
  • Amplified Bible - “Tell the Israelites, ‘When you cross the Jordan [River] into the land of Canaan,
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye be come over Jordan into the land of Canaan;
  • New English Translation - “Speak to the Israelites and tell them, ‘When you cross over the Jordan River into the land of Canaan,
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
  • 新標點和合本 - 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河,進了迦南地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們過了約旦河,進入迦南地,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們過了約旦河,進入迦南地,
  • 當代譯本 - 「你要告訴以色列人,『你們過了約旦河進入迦南以後,
  • 聖經新譯本 - “你要吩咐以色列人說:‘你們過約旦河,進到迦南地的時候,
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:你們過 約但 河、到了 迦南 地,
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:當你們過了約旦河,到迦南地時,
  • 現代標點和合本 - 「你吩咐以色列人說:你們過約旦河,進了迦南地,
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、汝渡約但、入於迦南、
  • 文理委辦譯本 - 汝渡約但河、入迦南地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 以色列 人云、爾渡 約但 、入 迦南 地、
  • Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Cuando crucen el Jordán y entren a Canaán,
  • Новый Русский Перевод - – Обратись к израильтянам и скажи им: «Когда вы переправитесь через Иордан в Ханаан,
  • Восточный перевод - – Обратись к исраильтянам и скажи им: «Когда вы переправитесь через Иордан в Ханаан,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Обратись к исраильтянам и скажи им: «Когда вы переправитесь через Иордан в Ханаан,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Обратись к исроильтянам и скажи им: «Когда вы переправитесь через Иордан в Ханон,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis aux Israélites : Vous allez traverser le Jourdain pour entrer dans le pays de Canaan,
  • Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas: Quando vocês atravessarem o Jordão e entrarem em Canaã,
  • Hoffnung für alle - »Sag den Israeliten: Wenn ihr den Jordan überquert und ins Land Kanaan kommt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Một khi các ngươi đã qua sông Giô-đan vào đất Ca-na-an,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงบอกชนอิสราเอลว่า ‘เมื่อพวกเจ้าข้ามแม่น้ำจอร์แดนเข้าสู่คานาอันแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​ไป​พูด​กับ​ชาว​อิสราเอล​และ​บอก​เขา​ว่า เมื่อ​เจ้า​ข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน​เข้า​ไป​ยัง​ดินแดน​คานาอัน
  • Numbers 34:2 - Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan according to the borders thereof),
  • Leviticus 25:2 - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land which I give you, then shall the land keep a sabbath unto Jehovah.
  • Joshua 20:2 - Speak to the children of Israel, saying, Assign you the cities of refuge, whereof I spake unto you by Moses,
  • Joshua 20:3 - that the manslayer that killeth any person unwittingly and unawares may flee thither: and they shall be unto you for a refuge from the avenger of blood.
  • Joshua 20:4 - And he shall flee unto one of those cities, and shall stand at the entrance of the gate of the city, and declare his cause in the ears of the elders of that city; and they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them.
  • Joshua 20:5 - And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver up the manslayer into his hand; because he smote his neighbor unawares, and hated him not beforetime.
  • Joshua 20:6 - And he shall dwell in that city, until he stand before the congregation for judgment, until the death of the high priest that shall be in those days: then shall the manslayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto the city from whence he fled.
  • Deuteronomy 12:9 - for ye are not as yet come to the rest and to the inheritance, which Jehovah thy God giveth thee.
  • Deuteronomy 19:1 - When Jehovah thy God shall cut off the nations, whose land Jehovah thy God giveth thee, and thou succeedest them, and dwellest in their cities, and in their houses;
  • Deuteronomy 19:2 - thou shalt set apart three cities for thee in the midst of thy land, which Jehovah thy God giveth thee to possess it.
  • Leviticus 14:34 - When ye are come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put the plague of leprosy in a house of the land of your possession;
圣经
资源
计划
奉献