逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel parla à Moïse, dans les steppes de Moab, sur la rive du Jourdain en face de Jéricho, en disant :
- 新标点和合本 - 耶和华在摩押平原、约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在约旦河边,耶利哥对面的摩押平原吩咐摩西说:
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在约旦河边,耶利哥对面的摩押平原吩咐摩西说:
- 当代译本 - 在耶利哥对面、约旦河边的摩押平原,耶和华对摩西说:
- 圣经新译本 - 耶和华在耶利哥对面,约旦河边的摩押平原,对摩西说:
- 中文标准译本 - 耶和华在耶利哥东边约旦河对面的摩押平原,指示摩西说:
- 现代标点和合本 - 耶和华在摩押平原约旦河边,耶利哥对面,晓谕摩西说:
- 和合本(拼音版) - 耶和华在摩押平原、约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
- New International Version - On the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, the Lord said to Moses,
- New International Reader's Version - On the plains of Moab, the Lord spoke to Moses. It was by the Jordan River across from Jericho. The Lord said,
- English Standard Version - The Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
- New Living Translation - While Israel was camped beside the Jordan on the plains of Moab across from Jericho, the Lord said to Moses,
- The Message - Then God spoke to Moses on the Plains of Moab at Jordan-Jericho: “Command the People of Israel to give the Levites as their part of the total inheritance towns to live in. Make sure there is plenty of pasture around the towns. Then they will be well taken care of with towns to live in and pastures for their cattle, flocks, and other livestock.
- Christian Standard Bible - The Lord again spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan across from Jericho:
- New American Standard Bible - Now the Lord spoke to Moses in the plains of Moab, by the Jordan opposite Jericho, saying,
- New King James Version - And the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan across from Jericho, saying:
- Amplified Bible - Then the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan [across from] Jericho, saying,
- American Standard Version - And Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
- King James Version - And the Lord spake unto Moses in the plains of Moab by Jordan near Jericho, saying,
- New English Translation - Then the Lord spoke to Moses in the Moabite plains by the Jordan near Jericho. He said:
- World English Bible - Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
- 新標點和合本 - 耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在約旦河邊,耶利哥對面的摩押平原吩咐摩西說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在約旦河邊,耶利哥對面的摩押平原吩咐摩西說:
- 當代譯本 - 在耶利哥對面、約旦河邊的摩押平原,耶和華對摩西說:
- 聖經新譯本 - 耶和華在耶利哥對面,約旦河邊的摩押平原,對摩西說:
- 呂振中譯本 - 永恆主在 摩押 原野、 約但 河邊、 耶利哥 對面、告訴 摩西 說:
- 中文標準譯本 - 耶和華在耶利哥東邊約旦河對面的摩押平原,指示摩西說:
- 現代標點和合本 - 耶和華在摩押平原約旦河邊,耶利哥對面,曉諭摩西說:
- 文理和合譯本 - 在摩押平原、約但河濱、耶利哥相對之處、耶和華諭摩西曰、
- 文理委辦譯本 - 在摩押平原、約但河濱、耶利哥相對之處、耶和華諭摩西曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主在 摩押 平原、 約但 河濱、 耶利哥 相對之處、諭 摩西 曰、
- Nueva Versión Internacional - En las llanuras de Moab, cerca del Jordán, a la altura de Jericó, el Señor le dijo a Moisés:
- 현대인의 성경 - 여호와께서 여리고 맞은편 요단 강변 모압 평야에서 모세에게 말씀하 셨다.
- Новый Русский Перевод - На равнинах Моава, у Иордана, напротив Иерихона, Господь сказал Моисею:
- Восточный перевод - На равнинах Моава у реки Иордан, напротив города Иерихона, Вечный сказал Мусе:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На равнинах Моава у реки Иордан, напротив города Иерихона, Вечный сказал Мусе:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На равнинах Моава у реки Иордан, напротив города Иерихона, Вечный сказал Мусо:
- リビングバイブル - 次のことばも、ヨルダン川のほとりに広がるモアブ平原に野営している時、主がモーセに伝えたものです。
- Nova Versão Internacional - Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, frente a Jericó, o Senhor disse a Moisés:
- Hoffnung für alle - Die Israeliten lagerten in der moabitischen Steppe östlich des Jordan, gegenüber von Jericho. Dort ließ der Herr ihnen durch Mose sagen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người Ít-ra-ên đang ở bên sông Giô-đan trong đồng bằng Mô-áp, đối diện Giê-ri-cô, Chúa Hằng Hữu phán dạy Môi-se:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสในที่ราบโมอับริมแม่น้ำจอร์แดน ตรงข้ามเมืองเยรีโค ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโมเสส ณ ที่ราบโมอับ ริมฝั่งแม่น้ำจอร์แดนที่ฝั่งตรงข้ามกับเยรีโคว่า
交叉引用
- Nombres 31:12 - et ils amenèrent les prisonniers, le bétail capturé et le butin à Moïse, au prêtre Eléazar et à la communauté des Israélites, qui avaient leur campement dans les steppes de Moab, près du Jourdain, en face de Jéricho.
- Nombres 26:63 - Tel fut le résultat du recensement des Israélites effectué par Moïse et le prêtre Eléazar dans les plaines de Moab au bord du Jourdain, en face de Jéricho.
- Nombres 33:50 - C’est là que l’Eternel s’adressa à Moïse, dans les steppes de Moab, au bord du Jourdain en face de Jéricho, pour lui dire :
- Nombres 36:13 - Tels sont les commandements et les lois que l’Eternel donna aux Israélites par l’intermédiaire de Moïse dans les steppes de Moab, sur la rive du Jourdain, à la hauteur de Jéricho.
- Nombres 22:1 - Les Israélites repartirent et campèrent dans les steppes de Moab à l’est du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho .