逐节对照
- 當代譯本 - 從何珥山再到哈馬口,經西達達、
- 新标点和合本 - 从何珥山划到哈马口,通到西达达,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 从何珥山划到哈马口,直通到西达达,
- 和合本2010(神版-简体) - 从何珥山划到哈马口,直通到西达达,
- 当代译本 - 从何珥山再到哈马口,经西达达、
- 圣经新译本 - 从何珥山起画界,直到哈马口,使边界直到西达达;
- 中文标准译本 - 又从何珥山划界到哈马隘口,终点是泽达德。
- 现代标点和合本 - 从何珥山划到哈马口,通到西达达,
- 和合本(拼音版) - 从何珥山划到哈马口,通到西达达,
- New International Version - and from Mount Hor to Lebo Hamath. Then the boundary will go to Zedad,
- New International Reader's Version - Continue it from Mount Hor to Lebo Hamath. Then the border will go to Zedad.
- English Standard Version - From Mount Hor you shall draw a line to Lebo-hamath, and the limit of the border shall be at Zedad.
- New Living Translation - then to Lebo-hamath, and on through Zedad
- Christian Standard Bible - from Mount Hor draw a line to the entrance of Hamath, and the border will reach Zedad.
- New American Standard Bible - You shall draw a boundary from Mount Hor to the Lebo-hamath, and the termination of the border shall be at Zedad;
- New King James Version - from Mount Hor you shall mark out your border to the entrance of Hamath; then the direction of the border shall be toward Zedad;
- Amplified Bible - from Mount Hor you shall mark out your boundary to the entrance of Hamath, and the limit of the border shall be at Zedad;
- American Standard Version - from mount Hor ye shall mark out unto the entrance of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad;
- King James Version - From mount Hor ye shall point out your border unto the entrance of Hamath; and the goings forth of the border shall be to Zedad:
- New English Translation - from Mount Hor you will draw a line to Lebo Hamath, and the direction of the border will be to Zedad.
- World English Bible - From Mount Hor you shall mark out to the entrance of Hamath; and the border shall pass by Zedad.
- 新標點和合本 - 從何珥山劃到哈馬口,通到西達達,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 從何珥山劃到哈馬口,直通到西達達,
- 和合本2010(神版-繁體) - 從何珥山劃到哈馬口,直通到西達達,
- 聖經新譯本 - 從何珥山起畫界,直到哈馬口,使邊界直到西達達;
- 呂振中譯本 - 從 何珥 山畫到 哈馬 口;這界線的終點是 西達達 ;
- 中文標準譯本 - 又從何珥山劃界到哈馬隘口,終點是澤達德。
- 現代標點和合本 - 從何珥山劃到哈馬口,通到西達達,
- 文理和合譯本 - 自何珥山至哈馬郊、延及西達達、
- 文理委辦譯本 - 又至哈末、延及西撻、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 何珥 山、至 哈末 、至 西得達 、為極北處、
- Nueva Versión Internacional - y desde el monte Hor hasta Lebó Jamat. De allí, esta línea seguirá hasta llegar a Zedad,
- Новый Русский Перевод - а от горы Ор – до Лево-Хамата . Оттуда граница пойдет к Цедаду,
- Восточный перевод - а от горы Ор до Лево-Хамата . Оттуда граница пойдёт к Цедаду,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а от горы Ор до Лево-Хамата . Оттуда граница пойдёт к Цедаду,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а от горы Ор до Лево-Хамата . Оттуда граница пойдёт к Цедаду,
- La Bible du Semeur 2015 - De là, vous la ferez aller en direction de Lebo-Hamath pour aboutir à Tsedad.
- Nova Versão Internacional - e do monte Hor até Lebo-Hamate. O limite da fronteira será Zedade,
- Hoffnung für alle - kreuzt die Straße von Hamat und geht durch Zedad
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ đó vạch một đường đến lối vào Ha-mát, qua sông Xê-đát,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไปยังเลโบฮามัท ไปเศดัด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงทำเครื่องหมายระบุจากภูเขาโฮร์ถึงเลโบฮามัท เขตแดนจะไปลงที่เศดัด
交叉引用
- 以西結書 47:15 - 「以下是這地方的地界:北界從地中海岸經希特倫到哈馬口、西達達、
- 以西結書 47:16 - 比羅他和大馬士革與哈馬邊界中間的西伯蓮,一直到浩蘭邊界的哈撒·哈提幹。
- 以西結書 47:17 - 這樣,疆界是從地中海岸一直到大馬士革邊界的哈薩·以難,北面以哈馬為界。 這是北界。
- 以西結書 47:18 - 「東界是從北界南下經浩蘭和大馬士革之間,沿著基列和以色列中間的約旦河為界,一直伸展到東部的海。這是東界。
- 以西結書 47:19 - 「南界從他瑪延伸到米利巴·加低斯泉,沿埃及小河直到地中海。 這是南界。
- 以西結書 47:20 - 「西界從南界沿地中海的海岸到北界哈馬口對面的地方。 這是西界。
- 約書亞記 13:5 - 迦巴勒人的地方;東部從黑門山山麓的巴力·迦得直到哈馬口的整個黎巴嫩。
- 約書亞記 13:6 - 我必為以色列人趕走從黎巴嫩到米斯利弗·瑪音一帶山區的所有西頓人。你只管照我的吩咐,把這些土地分給以色列人作產業,
- 耶利米書 39:5 - 但迦勒底的軍隊追趕他們,在耶利哥平原追上並擒住西底迦,把他押到哈馬的利比拉去見巴比倫王尼布甲尼撒,在那裡接受王的審判。
- 撒母耳記下 8:9 - 哈馬王陀以聽說大衛打敗哈大底謝全軍,
- 列王紀下 14:25 - 他收復了從哈馬口到死海 一帶的以色列邊境,正如以色列的上帝耶和華藉祂僕人迦特希弗人亞米太的兒子約拿先知所言。
- 民數記 13:21 - 於是,他們從荀曠野一直打探到哈馬口附近的利合。