Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:7 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 「北部疆界從地中海開始直到何珥山,
  • 新标点和合本 - “北界要从大海起,划到何珥山,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们北边的地界要从大海开始划界,直到何珥山,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们北边的地界要从大海开始划界,直到何珥山,
  • 当代译本 - “北部疆界从地中海开始直到何珥山,
  • 圣经新译本 - “‘你们的北界如下:从大海起画界,直到何珥山;
  • 中文标准译本 - 你们北面的边界如下:从大海开始,划界到何珥山。
  • 现代标点和合本 - “北界要从大海起,划到何珥山,
  • 和合本(拼音版) - “北界要从大海起,划到何珥山;
  • New International Version - “ ‘For your northern boundary, run a line from the Mediterranean Sea to Mount Hor
  • New International Reader's Version - For your northern border, run a line from the Mediterranean Sea to Mount Hor.
  • English Standard Version - “This shall be your northern border: from the Great Sea you shall draw a line to Mount Hor.
  • New Living Translation - “Your northern boundary will begin at the Mediterranean Sea and run east to Mount Hor,
  • The Message - “Your northern border runs on a line from the Mediterranean Sea to Mount Hor, and from Mount Hor to Lebo Hamath, connects to Zedad, continues to Ziphron, and ends at Hazar Enan. This is your northern border.
  • Christian Standard Bible - This will be your northern border: From the Mediterranean Sea draw a line to Mount Hor;
  • New American Standard Bible - ‘And this shall be your northern border: you shall draw your boundary from the Great Sea to Mount Hor.
  • New King James Version - ‘And this shall be your northern border: From the Great Sea you shall mark out your border line to Mount Hor;
  • Amplified Bible - ‘And this shall be your north border: from the Great [Mediterranean] Sea mark out your boundary line to Mount Hor;
  • American Standard Version - And this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor;
  • King James Version - And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor:
  • New English Translation - “‘And this will be your northern border: From the Great Sea you will draw a line to Mount Hor;
  • World English Bible - “‘This shall be your north border: from the great sea you shall mark out for yourselves Mount Hor.
  • 新標點和合本 - 「北界要從大海起,劃到何珥山,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們北邊的地界要從大海開始劃界,直到何珥山,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們北邊的地界要從大海開始劃界,直到何珥山,
  • 聖經新譯本 - “‘你們的北界如下:從大海起畫界,直到何珥山;
  • 呂振中譯本 - 『 以下 要做你們的北界:要從大海畫到 何珥 山;
  • 中文標準譯本 - 你們北面的邊界如下:從大海開始,劃界到何珥山。
  • 現代標點和合本 - 「北界要從大海起,劃到何珥山,
  • 文理和合譯本 - 北界起於大海、延至何珥山、
  • 文理委辦譯本 - 自大海而往至何耳山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 北界自大海起、轉至 何珥 山、
  • Nueva Versión Internacional - »Para la frontera norte, la línea fronteriza correrá desde el mar Mediterráneo hasta el monte Hor,
  • 현대인의 성경 - “북쪽 경계는 지중해에서 호르산에 이 르고 거기서 하맛 고개와 스닷과 시브론을 거쳐 하살 – 에난까지 이를 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Для северной границы проведите рубеж от Великого моря до горы Ор,
  • Восточный перевод - Для северной границы проведите рубеж от Средиземного моря до горы Ор,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для северной границы проведите рубеж от Средиземного моря до горы Ор,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для северной границы проведите рубеж от Средиземного моря до горы Ор,
  • La Bible du Semeur 2015 - Au nord, vous ferez aller votre frontière de la mer Méditerranée jusqu’à la montagne de Hor .
  • リビングバイブル - 北は、地中海から東に向かって延び、ホル山、レボ・ハマテ、ツェダデ、ジフロン、ハツァル・エナンを結ぶ線が国境となる。
  • Nova Versão Internacional - Esta será a fronteira norte: façam uma linha desde o mar Grande até o monte Hor,
  • Hoffnung für alle - Die Nordgrenze führt vom Meer zum Berg Hor,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biên giới phía bắc chạy từ Địa Trung Hải cho đến Núi Hô-rơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘พรมแดนด้านเหนือของเจ้าเริ่มจากทะเลเมดิเตอร์เรเนียนเรื่อยไปถึงภูเขาโฮร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขต​แดน​ด้าน​เหนือ เจ้า​จง​ทำ​เครื่อง​หมาย​ระบุ​จาก​ทะเล​ใหญ่​ถึง​ภูเขา​โฮร์
交叉引用
  • 民數記 34:9 - 西斐崙直到哈薩·以難。
  • 民數記 34:10 - 「東部疆界從哈薩·以難一直劃到示番,
  • 以西結書 47:15 - 「以下是這地方的地界:北界從地中海岸經希特倫到哈馬口、西達達、
  • 以西結書 47:16 - 比羅他和大馬士革與哈馬邊界中間的西伯蓮,一直到浩蘭邊界的哈撒·哈提幹。
  • 以西結書 47:17 - 這樣,疆界是從地中海岸一直到大馬士革邊界的哈薩·以難,北面以哈馬為界。 這是北界。
  • 民數記 34:6 - 「西部以地中海為界,這是你們西部的邊界。
  • 民數記 34:3 - 「南部疆界從荀曠野沿著以東邊界延伸,東起死海的盡頭,
  • 民數記 33:37 - 從加低斯啟行,至以東邊界的何珥山紮營。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 「北部疆界從地中海開始直到何珥山,
  • 新标点和合本 - “北界要从大海起,划到何珥山,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们北边的地界要从大海开始划界,直到何珥山,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们北边的地界要从大海开始划界,直到何珥山,
  • 当代译本 - “北部疆界从地中海开始直到何珥山,
  • 圣经新译本 - “‘你们的北界如下:从大海起画界,直到何珥山;
  • 中文标准译本 - 你们北面的边界如下:从大海开始,划界到何珥山。
  • 现代标点和合本 - “北界要从大海起,划到何珥山,
  • 和合本(拼音版) - “北界要从大海起,划到何珥山;
  • New International Version - “ ‘For your northern boundary, run a line from the Mediterranean Sea to Mount Hor
  • New International Reader's Version - For your northern border, run a line from the Mediterranean Sea to Mount Hor.
  • English Standard Version - “This shall be your northern border: from the Great Sea you shall draw a line to Mount Hor.
  • New Living Translation - “Your northern boundary will begin at the Mediterranean Sea and run east to Mount Hor,
  • The Message - “Your northern border runs on a line from the Mediterranean Sea to Mount Hor, and from Mount Hor to Lebo Hamath, connects to Zedad, continues to Ziphron, and ends at Hazar Enan. This is your northern border.
  • Christian Standard Bible - This will be your northern border: From the Mediterranean Sea draw a line to Mount Hor;
  • New American Standard Bible - ‘And this shall be your northern border: you shall draw your boundary from the Great Sea to Mount Hor.
  • New King James Version - ‘And this shall be your northern border: From the Great Sea you shall mark out your border line to Mount Hor;
  • Amplified Bible - ‘And this shall be your north border: from the Great [Mediterranean] Sea mark out your boundary line to Mount Hor;
  • American Standard Version - And this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor;
  • King James Version - And this shall be your north border: from the great sea ye shall point out for you mount Hor:
  • New English Translation - “‘And this will be your northern border: From the Great Sea you will draw a line to Mount Hor;
  • World English Bible - “‘This shall be your north border: from the great sea you shall mark out for yourselves Mount Hor.
  • 新標點和合本 - 「北界要從大海起,劃到何珥山,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們北邊的地界要從大海開始劃界,直到何珥山,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們北邊的地界要從大海開始劃界,直到何珥山,
  • 聖經新譯本 - “‘你們的北界如下:從大海起畫界,直到何珥山;
  • 呂振中譯本 - 『 以下 要做你們的北界:要從大海畫到 何珥 山;
  • 中文標準譯本 - 你們北面的邊界如下:從大海開始,劃界到何珥山。
  • 現代標點和合本 - 「北界要從大海起,劃到何珥山,
  • 文理和合譯本 - 北界起於大海、延至何珥山、
  • 文理委辦譯本 - 自大海而往至何耳山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 北界自大海起、轉至 何珥 山、
  • Nueva Versión Internacional - »Para la frontera norte, la línea fronteriza correrá desde el mar Mediterráneo hasta el monte Hor,
  • 현대인의 성경 - “북쪽 경계는 지중해에서 호르산에 이 르고 거기서 하맛 고개와 스닷과 시브론을 거쳐 하살 – 에난까지 이를 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Для северной границы проведите рубеж от Великого моря до горы Ор,
  • Восточный перевод - Для северной границы проведите рубеж от Средиземного моря до горы Ор,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для северной границы проведите рубеж от Средиземного моря до горы Ор,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для северной границы проведите рубеж от Средиземного моря до горы Ор,
  • La Bible du Semeur 2015 - Au nord, vous ferez aller votre frontière de la mer Méditerranée jusqu’à la montagne de Hor .
  • リビングバイブル - 北は、地中海から東に向かって延び、ホル山、レボ・ハマテ、ツェダデ、ジフロン、ハツァル・エナンを結ぶ線が国境となる。
  • Nova Versão Internacional - Esta será a fronteira norte: façam uma linha desde o mar Grande até o monte Hor,
  • Hoffnung für alle - Die Nordgrenze führt vom Meer zum Berg Hor,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Biên giới phía bắc chạy từ Địa Trung Hải cho đến Núi Hô-rơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘พรมแดนด้านเหนือของเจ้าเริ่มจากทะเลเมดิเตอร์เรเนียนเรื่อยไปถึงภูเขาโฮร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขต​แดน​ด้าน​เหนือ เจ้า​จง​ทำ​เครื่อง​หมาย​ระบุ​จาก​ทะเล​ใหญ่​ถึง​ภูเขา​โฮร์
  • 民數記 34:9 - 西斐崙直到哈薩·以難。
  • 民數記 34:10 - 「東部疆界從哈薩·以難一直劃到示番,
  • 以西結書 47:15 - 「以下是這地方的地界:北界從地中海岸經希特倫到哈馬口、西達達、
  • 以西結書 47:16 - 比羅他和大馬士革與哈馬邊界中間的西伯蓮,一直到浩蘭邊界的哈撒·哈提幹。
  • 以西結書 47:17 - 這樣,疆界是從地中海岸一直到大馬士革邊界的哈薩·以難,北面以哈馬為界。 這是北界。
  • 民數記 34:6 - 「西部以地中海為界,這是你們西部的邊界。
  • 民數記 34:3 - 「南部疆界從荀曠野沿著以東邊界延伸,東起死海的盡頭,
  • 民數記 33:37 - 從加低斯啟行,至以東邊界的何珥山紮營。
圣经
资源
计划
奉献