逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 從脫加起行,安營在亞錄。
 - 新标点和合本 - 从脱加起行,安营在亚录。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 从脱加起行,安营在亚录。
 - 和合本2010(神版-简体) - 从脱加起行,安营在亚录。
 - 当代译本 - 从脱加启行,至亚录扎营;
 - 圣经新译本 - 从脱加起行,在亚录安营。
 - 中文标准译本 - 又从多夫卡起行,在阿卢什扎营。
 - 现代标点和合本 - 从脱加起行,安营在亚录。
 - 和合本(拼音版) - 从脱加起行,安营在亚录;
 - New International Version - They left Dophkah and camped at Alush.
 - New International Reader's Version - They left Dophkah and camped at Alush.
 - English Standard Version - And they set out from Dophkah and camped at Alush.
 - New Living Translation - They left Dophkah and camped at Alush.
 - Christian Standard Bible - They traveled from Dophkah and camped at Alush.
 - New American Standard Bible - They journeyed from Dophkah and camped at Alush.
 - New King James Version - They departed from Dophkah and camped at Alush.
 - Amplified Bible - They moved out from Dophkah and camped at Alush.
 - American Standard Version - And they journeyed from Dophkah, and encamped in Alush.
 - King James Version - And they departed from Dophkah, and encamped in Alush.
 - New English Translation - And they traveled from Dophkah, and camped in Alush.
 - World English Bible - They traveled from Dophkah, and encamped in Alush.
 - 新標點和合本 - 從脫加起行,安營在亞錄。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 從脫加起行,安營在亞錄。
 - 當代譯本 - 從脫加啟行,至亞錄紮營;
 - 聖經新譯本 - 從脫加起行,在亞錄安營。
 - 呂振中譯本 - 從 脫加 往前行,就在 亞錄 紮營。
 - 中文標準譯本 - 又從多夫卡起行,在阿盧什紮營。
 - 現代標點和合本 - 從脫加起行,安營在亞錄。
 - 文理和合譯本 - 自脫加啟行、建營於亞錄、
 - 文理委辦譯本 - 自脫迦張幕於亞綠、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自 脫加 啟行、列營於 亞錄 、
 - Nueva Versión Internacional - Partieron de Dofcá y acamparon en Alús.
 - 현대인의 성경 - 다음은 알루스에서 천막을 쳤다.
 - Новый Русский Перевод - Они покинули Дофку и остановились в Алуше.
 - Восточный перевод - Они покинули Дофку и остановились в Алуше.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они покинули Дофку и остановились в Алуше.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они покинули Дофку и остановились в Алуше.
 - La Bible du Semeur 2015 - puis à Aloush,
 - Nova Versão Internacional - Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
 - Hoffnung für alle - Alusch,
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Rời Đáp-ca, họ cắm trại tại A-lúc.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากโดฟคาห์มาตั้งค่ายที่อาลูช
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาออกเดินทางจากโดฟคาห์ และไปตั้งค่ายที่อาลูช
 - Thai KJV - และเขายกเดินจากโดฟคาห์และตั้งค่ายที่อาลูช
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาออกจากโดฟคาห์และมาตั้งค่ายที่อาลูช
 
交叉引用
暂无数据信息