Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:16 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是摩西遵照耶和华的吩咐,按所指示的数点他们。
  • 新标点和合本 - 于是摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是摩西遵照耶和华的吩咐,按所指示的数点他们。
  • 当代译本 - 于是,摩西照耶和华的吩咐统计利未人。
  • 圣经新译本 - 于是,摩西照着耶和华的命令,就是耶和华吩咐他的,数点了利未人。
  • 中文标准译本 - 摩西就按照耶和华的命令,照着所受的指示数点他们。
  • 现代标点和合本 - 于是摩西照耶和华所吩咐的,数点他们。
  • 和合本(拼音版) - 于是,摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
  • New International Version - So Moses counted them, as he was commanded by the word of the Lord.
  • New International Reader's Version - So Moses counted them. He did just as the word of the Lord had commanded him.
  • English Standard Version - So Moses listed them according to the word of the Lord, as he was commanded.
  • New Living Translation - So Moses listed them, just as the Lord had commanded.
  • Christian Standard Bible - So Moses registered them in obedience to the Lord as he had been commanded:
  • New American Standard Bible - So Moses counted them according to the word of the Lord, just as he had been commanded.
  • New King James Version - So Moses numbered them according to the word of the Lord, as he was commanded.
  • Amplified Bible - So Moses numbered them just as he was commanded by the word (mouth) of the Lord.
  • American Standard Version - And Moses numbered them according to the word of Jehovah, as he was commanded.
  • King James Version - And Moses numbered them according to the word of the Lord, as he was commanded.
  • New English Translation - So Moses numbered them according to the word of the Lord, just as he had been commanded.
  • World English Bible - Moses counted them according to Yahweh’s word, as he was commanded.
  • 新標點和合本 - 於是摩西照耶和華所吩咐的數點他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是摩西遵照耶和華的吩咐,按所指示的數點他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是摩西遵照耶和華的吩咐,按所指示的數點他們。
  • 當代譯本 - 於是,摩西照耶和華的吩咐統計利未人。
  • 聖經新譯本 - 於是,摩西照著耶和華的命令,就是耶和華吩咐他的,數點了利未人。
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 按永恆主所吩咐的給他們點閱、照永恆主所命令的。
  • 中文標準譯本 - 摩西就按照耶和華的命令,照著所受的指示數點他們。
  • 現代標點和合本 - 於是摩西照耶和華所吩咐的,數點他們。
  • 文理和合譯本 - 摩西遵耶和華命而核之、
  • 文理委辦譯本 - 摩西遵耶和華命而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 乃遵主所命者而核之、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés llevó a cabo el censo, tal como el Señor mismo se lo había ordenado.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 여호와께서 명령하신 대로 레위 지파의 인구를 조사하였다.
  • Новый Русский Перевод - И Моисей перечислил их по слову Господа, как ему было велено.
  • Восточный перевод - И Муса перечислил их так, как велел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Муса перечислил их так, как велел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Мусо перечислил их так, как велел ему Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse fit ce recensement sur l’ordre de l’Eternel de la manière qu’il lui avait prescrite.
  • リビングバイブル - モーセはそのとおりにしました。 レビ族は、ゲルション族、ケハテ族、メラリ族の三氏族。 そのうち、ゲルション族はリブニ族とシムイ族から成り、族長はラエルの子エルヤサフ。幕屋の西側に宿営し、人数は七、五〇〇人。
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés os contou, conforme a ordem que recebera do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Mose tat, was der Herr ihm befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, Môi-se kiểm kê họ đúng như lời Chúa Hằng Hữu truyền bảo mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสก็นับพวกเขาตามคำสั่งขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​โมเสส​จึง​นับ​จำนวน​คน​ตาม​คำ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดังที่​พระ​องค์​บัญชา​ไว้
交叉引用
  • 民数记 3:51 - 摩西遵照耶和华指示的话,把赎银交给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
  • 民数记 4:49 - 按照耶和华藉摩西所指示的来分派,各人都有自己所做的事、所抬的物;他们就这样被数点,正如耶和华所吩咐摩西的。
  • 民数记 4:27 - 革顺人的子孙一切的事奉,就是所当抬的,所当做的,都要遵照亚伦和他儿子的指示;他们所当抬的,你们要派他们负责。
  • 申命记 21:5 - 利未人祭司要近前来,因为耶和华—你的上帝拣选他们来事奉他,奉耶和华的名祝福,并且有任何的争讼和殴打,都由他们的口判决。
  • 民数记 4:41 - 这是所有在会幕里事奉的革顺子孙宗族中被数的,是摩西和亚伦遵照耶和华的指示所数点的。
  • 民数记 4:45 - 这是米拉利子孙宗族中被数的,是摩西和亚伦遵照耶和华藉摩西所指示数点的。
  • 创世记 45:21 - 以色列的儿子们就照样做了。约瑟遵照法老的吩咐,给他们车辆和路上需用的食物。
  • 民数记 4:37 - 这是所有在会幕里事奉的哥辖人宗族中被数的,是摩西和亚伦遵照耶和华藉摩西所指示数点的。
  • 民数记 3:39 - 凡被数的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华所指示、按宗族所数的,一个月以上所有的男子共有二万二千名。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是摩西遵照耶和华的吩咐,按所指示的数点他们。
  • 新标点和合本 - 于是摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是摩西遵照耶和华的吩咐,按所指示的数点他们。
  • 当代译本 - 于是,摩西照耶和华的吩咐统计利未人。
  • 圣经新译本 - 于是,摩西照着耶和华的命令,就是耶和华吩咐他的,数点了利未人。
  • 中文标准译本 - 摩西就按照耶和华的命令,照着所受的指示数点他们。
  • 现代标点和合本 - 于是摩西照耶和华所吩咐的,数点他们。
  • 和合本(拼音版) - 于是,摩西照耶和华所吩咐的数点他们。
  • New International Version - So Moses counted them, as he was commanded by the word of the Lord.
  • New International Reader's Version - So Moses counted them. He did just as the word of the Lord had commanded him.
  • English Standard Version - So Moses listed them according to the word of the Lord, as he was commanded.
  • New Living Translation - So Moses listed them, just as the Lord had commanded.
  • Christian Standard Bible - So Moses registered them in obedience to the Lord as he had been commanded:
  • New American Standard Bible - So Moses counted them according to the word of the Lord, just as he had been commanded.
  • New King James Version - So Moses numbered them according to the word of the Lord, as he was commanded.
  • Amplified Bible - So Moses numbered them just as he was commanded by the word (mouth) of the Lord.
  • American Standard Version - And Moses numbered them according to the word of Jehovah, as he was commanded.
  • King James Version - And Moses numbered them according to the word of the Lord, as he was commanded.
  • New English Translation - So Moses numbered them according to the word of the Lord, just as he had been commanded.
  • World English Bible - Moses counted them according to Yahweh’s word, as he was commanded.
  • 新標點和合本 - 於是摩西照耶和華所吩咐的數點他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是摩西遵照耶和華的吩咐,按所指示的數點他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是摩西遵照耶和華的吩咐,按所指示的數點他們。
  • 當代譯本 - 於是,摩西照耶和華的吩咐統計利未人。
  • 聖經新譯本 - 於是,摩西照著耶和華的命令,就是耶和華吩咐他的,數點了利未人。
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 按永恆主所吩咐的給他們點閱、照永恆主所命令的。
  • 中文標準譯本 - 摩西就按照耶和華的命令,照著所受的指示數點他們。
  • 現代標點和合本 - 於是摩西照耶和華所吩咐的,數點他們。
  • 文理和合譯本 - 摩西遵耶和華命而核之、
  • 文理委辦譯本 - 摩西遵耶和華命而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 乃遵主所命者而核之、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés llevó a cabo el censo, tal como el Señor mismo se lo había ordenado.
  • 현대인의 성경 - 그래서 모세는 여호와께서 명령하신 대로 레위 지파의 인구를 조사하였다.
  • Новый Русский Перевод - И Моисей перечислил их по слову Господа, как ему было велено.
  • Восточный перевод - И Муса перечислил их так, как велел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Муса перечислил их так, как велел ему Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Мусо перечислил их так, как велел ему Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse fit ce recensement sur l’ordre de l’Eternel de la manière qu’il lui avait prescrite.
  • リビングバイブル - モーセはそのとおりにしました。 レビ族は、ゲルション族、ケハテ族、メラリ族の三氏族。 そのうち、ゲルション族はリブニ族とシムイ族から成り、族長はラエルの子エルヤサフ。幕屋の西側に宿営し、人数は七、五〇〇人。
  • Nova Versão Internacional - Então Moisés os contou, conforme a ordem que recebera do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Mose tat, was der Herr ihm befohlen hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như vậy, Môi-se kiểm kê họ đúng như lời Chúa Hằng Hữu truyền bảo mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสก็นับพวกเขาตามคำสั่งขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​โมเสส​จึง​นับ​จำนวน​คน​ตาม​คำ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ดังที่​พระ​องค์​บัญชา​ไว้
  • 民数记 3:51 - 摩西遵照耶和华指示的话,把赎银交给亚伦和他的儿子,正如耶和华所吩咐的。
  • 民数记 4:49 - 按照耶和华藉摩西所指示的来分派,各人都有自己所做的事、所抬的物;他们就这样被数点,正如耶和华所吩咐摩西的。
  • 民数记 4:27 - 革顺人的子孙一切的事奉,就是所当抬的,所当做的,都要遵照亚伦和他儿子的指示;他们所当抬的,你们要派他们负责。
  • 申命记 21:5 - 利未人祭司要近前来,因为耶和华—你的上帝拣选他们来事奉他,奉耶和华的名祝福,并且有任何的争讼和殴打,都由他们的口判决。
  • 民数记 4:41 - 这是所有在会幕里事奉的革顺子孙宗族中被数的,是摩西和亚伦遵照耶和华的指示所数点的。
  • 民数记 4:45 - 这是米拉利子孙宗族中被数的,是摩西和亚伦遵照耶和华藉摩西所指示数点的。
  • 创世记 45:21 - 以色列的儿子们就照样做了。约瑟遵照法老的吩咐,给他们车辆和路上需用的食物。
  • 民数记 4:37 - 这是所有在会幕里事奉的哥辖人宗族中被数的,是摩西和亚伦遵照耶和华藉摩西所指示数点的。
  • 民数记 3:39 - 凡被数的利未人,就是摩西、亚伦照耶和华所指示、按宗族所数的,一个月以上所有的男子共有二万二千名。
圣经
资源
计划
奉献