逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสได้บอกชาวอิสราเอลทุกประการ ตามที่พระผู้เป็นเจ้าบัญชาท่านไว้
- 新标点和合本 - 于是,摩西照耶和华所吩咐他的一切话告诉以色列人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西照耶和华所吩咐他的一切话告诉以色列人。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西照耶和华所吩咐他的一切话告诉以色列人。
- 当代译本 - 摩西把耶和华的一切吩咐传达给以色列人。
- 圣经新译本 - 于是,摩西照着耶和华吩咐他的一切话,对以色列人说了。(本节在《马索拉文本》为30:1)
- 中文标准译本 - 于是,摩西照着耶和华所指示他的,把一切都告诉了以色列子民。
- 现代标点和合本 - 于是摩西照耶和华所吩咐他的一切话告诉以色列人。
- 和合本(拼音版) - 于是摩西照耶和华所吩咐他的一切话,告诉以色列人。
- New International Version - Moses told the Israelites all that the Lord commanded him.
- New International Reader's Version - Moses told the Israelites everything the Lord had commanded him.
- English Standard Version - So Moses told the people of Israel everything just as the Lord had commanded Moses.
- New Living Translation - So Moses gave all of these instructions to the people of Israel as the Lord had commanded him.
- The Message - Moses instructed the People of Israel in all that God commanded him.
- Christian Standard Bible - So Moses told the Israelites everything the Lord had commanded him.
- New American Standard Bible - And Moses spoke to the sons of Israel in accordance with everything that the Lord had commanded Moses.
- New King James Version - So Moses told the children of Israel everything, just as the Lord commanded Moses.
- Amplified Bible - So Moses spoke to the Israelites in accordance with everything that the Lord had commanded him.
- American Standard Version - And Moses told the children of Israel according to all that Jehovah commanded Moses.
- King James Version - And Moses told the children of Israel according to all that the Lord commanded Moses.
- New English Translation - (30:1) So Moses told the Israelites everything, just as the Lord had commanded him.
- World English Bible - Moses told the children of Israel according to all that Yahweh commanded Moses.
- 新標點和合本 - 於是,摩西照耶和華所吩咐他的一切話告訴以色列人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西照耶和華所吩咐他的一切話告訴以色列人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西照耶和華所吩咐他的一切話告訴以色列人。
- 當代譯本 - 摩西把耶和華的一切吩咐傳達給以色列人。
- 聖經新譯本 - 於是,摩西照著耶和華吩咐他的一切話,對以色列人說了。(本節在《馬索拉文本》為30:1)
- 呂振中譯本 - 凡永恆主所吩咐 摩西 的, 摩西 都照這些話對 以色列 人說。
- 中文標準譯本 - 於是,摩西照著耶和華所指示他的,把一切都告訴了以色列子民。
- 現代標點和合本 - 於是摩西照耶和華所吩咐他的一切話告訴以色列人。
- 文理和合譯本 - 摩西告以色列族、俱循耶和華所命、
- 文理委辦譯本 - 摩西告以色列族、俱循耶和華命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 摩西 遵主凡所命、告 以色列 人、
- Nueva Versión Internacional - Y Moisés les comunicó a los israelitas todo lo que el Señor le había mandado.
- 현대인의 성경 - 그래서 모세는 여호와께서 말씀하신 것을 이스라엘 백성에게 그대로 전하였다.
- リビングバイブル - モーセはこの命令を、一つ残らず人々に伝えました。
- Nova Versão Internacional - E Moisés comunicou aos israelitas tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se truyền lại cho dân chúng mọi điều Chúa Hằng Hữu phán bảo mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงแจ้งพระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้าทั้งหมดนี้แก่ประชากรอิสราเอล
交叉引用
- ฮีบรู 3:5 - โมเสสมีความภักดีดังเช่นผู้รับใช้ในทุกสิ่งที่เกี่ยวกับตำหนักของพระเจ้า คือยืนยันในเรื่องต่างๆ ที่พระเจ้าจะกล่าวในเวลาต่อมา
- 1 โครินธ์ 15:3 - สิ่งที่ข้าพเจ้าได้รับนั้น ข้าพเจ้าได้มอบให้แก่ท่าน อันเป็นสิ่งที่สำคัญที่สุด คือพระคริสต์ได้สิ้นชีวิตเพื่อบาปของเรา ตามที่บันทึกไว้ในพระคัมภีร์
- ฮีบรู 3:2 - พระองค์ภักดีต่อผู้ที่แต่งตั้งพระองค์ เหมือนกับที่โมเสสมีความภักดีในทุกสิ่งที่เกี่ยวกับตำหนักของพระเจ้า
- มัทธิว 28:20 - สอนให้เขาปฏิบัติสิ่งที่เราได้สั่งพวกเจ้าไว้ทั้งสิ้น พวกเจ้ามั่นใจได้ว่า เราอยู่กับพวกเจ้าเสมอจนกว่าจะสิ้นยุคนี้”
- เฉลยธรรมบัญญัติ 4:5 - ดูสิ เราได้สอนพวกท่านเรื่องกฎเกณฑ์และคำบัญชาตามที่พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของเราบัญชาไว้ เพื่อให้ท่านปฏิบัติตามในแผ่นดินที่ท่านกำลังเข้าไปยึดครอง
- อพยพ 40:16 - โมเสสกระทำดังกล่าวตามที่พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาท่านไว้ทุกประการ
- กิจการของอัครทูต 20:27 - เพราะข้าพเจ้าไม่ลังเลเลยที่จะประกาศความประสงค์ทั้งสิ้นของพระเจ้าให้ท่านทราบ