逐节对照
- 呂振中譯本 - 然而 基尼 必受燬滅; 幾時呢? 亞書利 必將你擄去。』
- 新标点和合本 - 然而基尼必至衰微, 直到亚述把你掳去。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而基尼族 必被吞灭, 直到何时亚述把你掳去? ”
- 和合本2010(神版-简体) - 然而基尼族 必被吞灭, 直到何时亚述把你掳去? ”
- 当代译本 - 但你必遭灭顶, 被亚述掳去。”
- 圣经新译本 - 但基尼必被毁灭; 亚述要到几时才把你掳去呢?”
- 中文标准译本 - 然而基尼必被烧毁, 最终亚述要把你掳去。”
- 现代标点和合本 - 然而基尼必至衰微, 直到亚述把你掳去。”
- 和合本(拼音版) - 然而基尼必至衰微, 直到亚述把你掳去。”
- New International Version - yet you Kenites will be destroyed when Ashur takes you captive.”
- New International Reader's Version - But you Kenites will be destroyed. Ashur will take you as prisoners.”
- English Standard Version - Nevertheless, Kain shall be burned when Asshur takes you away captive.”
- New Living Translation - But the Kenites will be destroyed when Assyria takes you captive.”
- Christian Standard Bible - Kain will be destroyed when Asshur takes you captive.
- New American Standard Bible - Nevertheless Kain will suffer devastation; How long will Asshur keep you captive?”
- New King James Version - Nevertheless Kain shall be burned. How long until Asshur carries you away captive?”
- Amplified Bible - Nevertheless the Kenites will be consumed. How long will Asshur (Assyria) keep you (Israel) captive?”
- American Standard Version - Nevertheless Kain shall be wasted, Until Asshur shall carry thee away captive.
- King James Version - Nevertheless the Kenite shall be wasted, until Asshur shall carry thee away captive.
- New English Translation - Nevertheless the Kenite will be consumed. How long will Asshur take you away captive?”
- World English Bible - Nevertheless Kain shall be wasted, until Asshur carries you away captive.”
- 新標點和合本 - 然而基尼必至衰微, 直到亞述把你擄去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而基尼族 必被吞滅, 直到何時亞述把你擄去? 」
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而基尼族 必被吞滅, 直到何時亞述把你擄去? 」
- 當代譯本 - 但你必遭滅頂, 被亞述擄去。」
- 聖經新譯本 - 但基尼必被毀滅; 亞述要到幾時才把你擄去呢?”
- 中文標準譯本 - 然而基尼必被燒毀, 最終亞述要把你擄去。」
- 現代標點和合本 - 然而基尼必至衰微, 直到亞述把你擄去。」
- 文理和合譯本 - 雖然、基尼必將衰微、終為亞述所虜、
- 文理委辦譯本 - 雖然、基尼人終歸殲滅、遷徙於亞述。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雖然、 基尼 族終必衰微、不久必為 亞述 所擄、
- Nueva Versión Internacional - tú, Caín, estás destinado al fuego, y Asiria te llevará cautivo».
- 현대인의 성경 - 그러나 너 켄족은 망하여 앗시리아의 포로가 되리라.”
- Новый Русский Перевод - но преданы огню будут кенеи до того, когда пленит вас Ассирия .
- Восточный перевод - но преданы огню будут кенеи, когда Ассирия уведёт вас в плен .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но преданы огню будут кенеи, когда Ассирия уведёт вас в плен .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - но преданы огню будут кенеи, когда Ассирия уведёт вас в плен .
- La Bible du Semeur 2015 - mais finalement le Qénien ╵sera exterminé quand, en captivité, ╵Assour t’emmènera captif.
- Nova Versão Internacional - todavia, vocês, queneus, serão destruídos quando Assur os levar prisioneiros”.
- Hoffnung für alle - Und doch werdet ihr vernichtet werden, wenn die Assyrer euch gefangen fortschleppen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế mà Kê-nít sẽ phải điêu tàn; người A-sy-ri sẽ bắt ngươi đem lưu đày.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กระนั้นเจ้าชาวเคไนต์จะถูกทำลายล้าง เมื่ออัสชูร์มากวาดต้อนเจ้าไปเป็นเชลย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถึงกระนั้นคาอินก็จะถูกกำจัดสิ้น พวกอัชชูร์จะจับตัวท่านไป”
交叉引用
- 創世記 10:11 - 他從那地出來,往 亞述 去,建造 尼尼微 與 其 城郊、和 迦拉 、
- 詩篇 83:8 - 撒瑪利亞 也跟他們聯合, 做了 羅得 子孫的臂助。 (細拉)
- 以斯拉記 4:2 - 就進前來見 所羅巴伯 和父系的族長,對他們說:『請讓我們和你們一同建造,因為我們尋問你們的上帝、和你們一樣;自從 亞述 王 以撒哈頓 帶我們上這地的日子以來、我們總是祭獻上帝的。』
- 創世記 10:22 - 閃 的子孫是 以攔 、 亞述 、 亞法撒 、 路德 、 亞蘭 。
- 何西阿書 14:3 - 亞述 不能拯救我們, 駿馬我們必不 再 騎上; 我們的手所造的 我們必不再稱為 「我們的上帝」, 因為只有在你裏面 孤兒得以找到憐憫。