逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 巴蘭舉目,看見以色列各支派居住。 神的靈就臨到他身上,
  • 新标点和合本 - 巴兰举目,看见以色列人照着支派居住。 神的灵就临到他身上,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 巴兰举目,看见以色列人照着支派扎营。上帝的灵就临到他身上,
  • 和合本2010(神版-简体) - 巴兰举目,看见以色列人照着支派扎营。 神的灵就临到他身上,
  • 当代译本 - 他举目眺望,看见以色列人按支派扎营。上帝的灵降在他身上,
  • 圣经新译本 - 巴兰举目,看见以色列人按着支派居住, 神的灵就临到他身上。
  • 中文标准译本 - 巴兰举目,看见以色列按各自的支派安居,神的灵就临到他身上。
  • 现代标点和合本 - 巴兰举目,看见以色列人照着支派居住,神的灵就临到他身上,
  • 和合本(拼音版) - 巴兰举目,看见以色列人照着支派居住,上帝的灵就临到他身上。
  • New International Version - When Balaam looked out and saw Israel encamped tribe by tribe, the Spirit of God came on him
  • New International Reader's Version - He looked out and saw Israel. They had set up their camps tribe by tribe. The Spirit of God came on him.
  • English Standard Version - And Balaam lifted up his eyes and saw Israel camping tribe by tribe. And the Spirit of God came upon him,
  • New Living Translation - where he saw the people of Israel camped, tribe by tribe. Then the Spirit of God came upon him,
  • Christian Standard Bible - When Balaam looked up and saw Israel encamped tribe by tribe, the Spirit of God came on him,
  • New American Standard Bible - And Balaam raised his eyes and saw Israel camping tribe by tribe; and the Spirit of God came upon him.
  • New King James Version - And Balaam raised his eyes, and saw Israel encamped according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.
  • Amplified Bible - And Balaam raised his eyes and he saw Israel living in their tents tribe by tribe; and the Spirit of God came on him.
  • American Standard Version - And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.
  • King James Version - And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel abiding in his tents according to their tribes; and the spirit of God came upon him.
  • New English Translation - When Balaam lifted up his eyes, he saw Israel camped tribe by tribe; and the Spirit of God came upon him.
  • World English Bible - Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came on him.
  • 新標點和合本 - 巴蘭舉目,看見以色列人照着支派居住。神的靈就臨到他身上,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 巴蘭舉目,看見以色列人照着支派紮營。上帝的靈就臨到他身上,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 巴蘭舉目,看見以色列人照着支派紮營。 神的靈就臨到他身上,
  • 當代譯本 - 他舉目眺望,看見以色列人按支派紮營。上帝的靈降在他身上,
  • 聖經新譯本 - 巴蘭舉目,看見以色列人按著支派居住, 神的靈就臨到他身上。
  • 呂振中譯本 - 巴蘭 舉目,看見 以色列 人一族派一族派地住着營,上帝的靈就感動他;
  • 中文標準譯本 - 巴蘭舉目,看見以色列按各自的支派安居,神的靈就臨到他身上。
  • 現代標點和合本 - 巴蘭舉目,看見以色列人照著支派居住,神的靈就臨到他身上,
  • 文理和合譯本 - 舉目觀以色列族、循其支派、爰居爰處、則感於上帝之神、
  • 文理委辦譯本 - 觀以色列族循其支派、而建營壘、感於上帝之神、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 舉目見 以色列 人循其支派列營屯居、遂感於天主之神、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Balán alzó la vista y vio a Israel acampando por tribus, el Espíritu del Señor vino sobre él;
  • Новый Русский Перевод - Когда Валаам взглянул и увидел Израиль, стоящий по родам, Дух Божий сошел на него,
  • Восточный перевод - Когда Валаам взглянул и увидел Исраил, стоящий по родам, Дух Всевышнего сошёл на него,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Валаам взглянул и увидел Исраил, стоящий по родам, Дух Аллаха сошёл на него,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Валаам взглянул и увидел Исроил, стоящий по родам, Дух Всевышнего сошёл на него,
  • La Bible du Semeur 2015 - regarda Israël campé par tribus. Alors l’Esprit de Dieu vint sur lui.
  • リビングバイブル - 見ると、部族ごとに一まとまりになった天幕の列が、平原を横切って、はるかかなたまで延びています。 その時、神の霊がバラムに下り、
  • Nova Versão Internacional - Então viu Israel acampado, tribo por tribo; e o Espírito de Deus veio sobre ele,
  • Hoffnung für alle - und richtete seinen Blick auf die Israeliten, die dort nach Stämmen geordnet lagerten. Der Geist Gottes kam über ihn, und er begann seine Rede:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Xa xa, ông thấy các trại quân Ít-ra-ên, cắm riêng từng đại tộc. Được Thần của Đức Chúa Trời cảm thúc,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อบาลาอัมมองไปเห็นอิสราเอลแยกตั้งค่ายตามเผ่า พระวิญญาณของพระเจ้าก็มาอยู่เหนือบาลาอัม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​บาลาอัม​เงย​หน้า​ขึ้น​และ​เห็น​อิสราเอล​ไป​ตั้ง​ค่าย​ตาม​เผ่า​ของ​ตน เขา​เปี่ยม​ด้วย​พระ​วิญญาณ​พระ​เจ้า
  • Thai KJV - บาลาอัมเงยหน้าดูเห็นอิสราเอลอยู่เป็นค่ายๆตามตระกูล แล้วพระวิญญาณของพระเจ้ามาอยู่บนเขา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - บาลาอัม​มอง​ไป​ข้าง​หน้า​และ​เห็น​ประชาชน​ชาว​อิสราเอล​ตั้ง​ค่าย​อยู่​ตาม​เผ่า​ของ​พวกเขา แล้ว​พระวิญญาณ​ของ​พระเจ้า​ก็​เข้าไป​สถิต​ใน​ตัวเขา
  • onav - وَهُنَاكَ شَاهَدَ بَنِي إِسْرَائِيلَ مُخَيِّمِينَ حَسَبَ أَسْبَاطِهِمْ، فَحَلَّ عَلَيْهِ رُوحُ اللهِ،
交叉引用
  • 約翰福音 11:49 - 他們當中有個人叫該亞法,是當年的大祭司,對他們說:“你們甚麼都不懂!
  • 約翰福音 11:50 - 也不去想想,一個人為人民死,免得整個民族滅亡,對你們來說很合算啊!”
  • 約翰福音 11:51 - 他說這話不是出於自己的意思,而是因為他是當年的大祭司,所以預言耶穌要為猶太民族死;
  • 民數記 2:2 - “以色列人安營的時候,要歸自己的旗下,靠近自己父家的標誌,在會幕四周稍遠的地方安營。
  • 民數記 2:3 - 在東邊日出的方向,是猶大隊伍的旗,大軍一隊隊安營。猶大子孫的領袖是亞米拿達的兒子拿順,
  • 民數記 2:4 - 他的軍隊被數的有七萬四千六百人。
  • 民數記 2:5 - 在他們旁邊安營的是以薩迦支派。以薩迦子孫的領袖是蘇押的兒子拿但業,
  • 民數記 2:6 - 他的軍隊被數的有五萬四千四百人。
  • 民數記 2:7 - 還有西布倫支派。西布倫子孫的領袖是希倫的兒子以利押,
  • 民數記 2:8 - 他的軍隊被數的有五萬七千四百人。
  • 民數記 2:9 - 猶大的隊伍,大軍一隊隊被數的,總共十八萬六千四百人。他們是第一隊起程的。
  • 民數記 2:10 - “在南邊是呂便隊伍的旗,大軍一隊隊安營。呂便子孫的領袖是示德珥的兒子以利礎,
  • 民數記 2:11 - 他的軍隊被數的有四萬六千五百人。
  • 民數記 2:12 - 在他們旁邊安營的是西緬支派。西緬子孫的領袖是蘇利沙代的兒子示路米珥,
  • 民數記 2:13 - 他的軍隊被數的有五萬九千三百人。
  • 民數記 2:14 - 還有迦得支派。迦得子孫的領袖是德伍珥的兒子以利雅薩,
  • 民數記 2:15 - 他的軍隊被數的有四萬五千六百五十人。
  • 民數記 2:16 - 呂便的隊伍,大軍一隊隊被數的,總共十五萬一千四百五十人。他們是第二隊起程的。
  • 民數記 2:17 - “接著起程的是會幕以及利未的隊伍,在眾隊伍中間。他們怎樣安營,就怎樣起程,各就各位,跟著自己的旗。
  • 民數記 2:18 - “在西邊是以法蓮隊伍的旗,大軍一隊隊安營。以法蓮子孫的領袖是亞米護的兒子以利沙麻,
  • 民數記 2:19 - 他的軍隊被數的有四萬零五百人。
  • 民數記 2:20 - 在他們旁邊的是瑪拿西支派。瑪拿西子孫的領袖是畢達礎的兒子迦瑪列,
  • 民數記 2:21 - 他的軍隊被數的有三萬二千二百人。
  • 民數記 2:22 - 還有便雅憫支派。便雅憫子孫的領袖是基多尼的兒子亞比但,
  • 民數記 2:23 - 他的軍隊被數的有三萬五千四百人。
  • 民數記 2:24 - 以法蓮的隊伍,大軍一隊隊被數的,共有十萬八千一百人。他們是第三隊起程的。
  • 民數記 2:25 - “在北邊是但隊伍的旗,大軍一隊隊安營。但子孫的領袖是亞米沙代的兒子亞希以謝,
  • 民數記 2:26 - 他的軍隊被數的有六萬二千七百人。
  • 民數記 2:27 - 在他們旁邊安營的是亞設支派。亞設子孫的領袖是俄蘭的兒子帕結,
  • 民數記 2:28 - 他的軍隊被數的有四萬一千五百人。
  • 民數記 2:29 - 還有拿弗他利支派。拿弗他利子孫的領袖是伊南的兒子亞希拉,
  • 民數記 2:30 - 他的軍隊被數的有五萬三千四百人。
  • 民數記 2:31 - 但的隊伍,被數的總共十五萬七千六百人。他們是最後一隊起程的,跟著各支隊伍的旗。”
  • 民數記 2:32 - 以上是各個父家被數的以色列人。所有被數的隊伍,就是他們的一支支軍隊,共有六十萬三千五百五十人。
  • 民數記 2:33 - 而利未人沒有被數進以色列人之中,照耶和華吩咐摩西的那樣。
  • 民數記 2:34 - 以色列人照耶和華吩咐摩西的一切去做。照這吩咐,人人跟著自己的旗安營;照這吩咐,人人跟著自己的家族、自己的父家起程。
  • 馬太福音 7:22 - 在那一天,會有許多人對我說:‘主啊,主啊,難道我們不是奉你的名做先知傳講信息,奉你的名趕鬼,奉你的名行過許多異能嗎?’
  • 馬太福音 10:8 - 你們要醫治病人,使死人復活,使患嚴重皮膚病的人潔淨,趕出鬼魔。你們免費得來,也要免費付出。
  • 馬太福音 10:4 - 激進者西門和出賣耶穌的加略人猶大。
  • 雅歌 6:4 - 我的愛侶,你美麗如得撒, 可愛像耶路撒冷, 好比軍陣威風凜凜。
  • 雅歌 6:10 - “這女子是誰啊— 像晨光俯照, 美如皓月, 燦若驕陽, 好比星群閃閃生威?”
  • 路加福音 10:20 - 然而不要因為鬼服從了你們就高興,卻要因為你們的名字記錄在天上而高興。”
  • 民數記 24:5 - ‘雅各啊,你那些帳篷多麼佳美; 以色列啊,你的住處多麼美好!
  • 民數記 11:25 - 耶和華在雲中降臨,對摩西說話,把摩西身上的靈分給那七十個長老。靈留在他們身上的時候,他們就像先知那樣說話;他們以後沒有再這樣做。
  • 民數記 11:26 - 那時還有兩個人留在營裡,一個名叫伊利達,一個名叫米達,靈也來駐在他們身上。他們的名字在冊上,卻沒有出去往會幕那裡;他們就在營裡像先知那樣說話。
  • 民數記 11:27 - 有個年輕人跑來告訴摩西說:“伊利達和米達正在營裡像先知那樣說話!”
  • 民數記 11:28 - 努恩的兒子約書亞,從年輕時開始作摩西助手的,回答說:“我主摩西,請制止他們。”
  • 民數記 11:29 - 摩西對他說:“你為我的緣故嫉妒嗎?但願耶和華的全部人民都是先知,但願耶和華使他的靈降在他們身上!”
  • 民數記 23:9 - 從石山之巔我觀看他們, 從山嶺上我眺望他們; 這是安居獨處之民, 萬國中無與倫比。
  • 民數記 23:10 - 誰能數雅各的灰塵? 或算以色列的塵霧? 願我死如正直人的死, 願我的終局像他的一樣。”
  • 撒母耳記上 19:23 - 掃羅就從那裡往拉瑪的拿約去。那時, 神的靈也臨到他身上,他就一面走,一面像先知忘形說話,直到他來到拉瑪的拿約。
  • 撒母耳記上 10:10 - 掃羅和僕人到了那山,有一群先知迎面而來。 神的靈強有力地臨到他,他就在他們當中像先知忘形說話。
  • 歷代志下 15:1 - 神的靈臨到俄德的兒子亞撒利雅身上。
  • 撒母耳記上 19:20 - 於是掃羅派使者去抓大衛。那些使者看見一群先知正在忘形說話,撒母耳站在那裡帶領他們。那時, 神的靈臨到掃羅的使者身上,他們就像先知忘形說話。
逐节对照交叉引用