Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:19 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 有一位從雅各而出的必掌大權, 他要除滅城中餘下的人。’”
  • 新标点和合本 - 有一位出于雅各的,必掌大权; 他要除灭城中的余民。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一位出于雅各的,必掌大权, 他要除灭城中的幸存者。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一位出于雅各的,必掌大权, 他要除灭城中的幸存者。”
  • 当代译本 - 雅各的后裔必掌权, 消灭城中的余民。”
  • 圣经新译本 - 有一位从雅各而出的必掌大权, 他要除灭城中余下的人。’”
  • 中文标准译本 - 有一位出自雅各的必执掌大权, 他将灭绝城里的幸存者。”
  • 现代标点和合本 - 有一位出于雅各的,必掌大权, 他要除灭城中的余民。”
  • 和合本(拼音版) - 有一位出于雅各的,必掌大权, 他要除灭城中的余民。’”
  • New International Version - A ruler will come out of Jacob and destroy the survivors of the city.”
  • New International Reader's Version - A ruler will come from among the people of Jacob. He’ll destroy those from the city who are still alive.”
  • English Standard Version - And one from Jacob shall exercise dominion and destroy the survivors of cities!”
  • New Living Translation - A ruler will rise in Jacob who will destroy the survivors of Ir.”
  • Christian Standard Bible - One who comes from Jacob will rule; he will destroy the city’s survivors.
  • New American Standard Bible - One from Jacob shall rule, And will eliminate the survivors from the city.”
  • New King James Version - Out of Jacob One shall have dominion, And destroy the remains of the city.”
  • Amplified Bible - One from [the descendants of] Jacob shall have dominion And will destroy the remnant from the city.”
  • American Standard Version - And out of Jacob shall one have dominion, And shall destroy the remnant from the city.
  • King James Version - Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
  • New English Translation - A ruler will be established from Jacob; he will destroy the remains of the city.’”
  • World English Bible - Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city.”
  • 新標點和合本 - 有一位出於雅各的,必掌大權; 他要除滅城中的餘民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一位出於雅各的,必掌大權, 他要除滅城中的倖存者。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一位出於雅各的,必掌大權, 他要除滅城中的倖存者。」
  • 當代譯本 - 雅各的後裔必掌權, 消滅城中的餘民。」
  • 呂振中譯本 - 有 一位 出於 雅各 的 必掌大權, 出於 京 城 的 必殺滅 殘存的人。』
  • 中文標準譯本 - 有一位出自雅各的必執掌大權, 他將滅絕城裡的倖存者。」
  • 現代標點和合本 - 有一位出於雅各的,必掌大權, 他要除滅城中的餘民。」
  • 文理和合譯本 - 操權者將出自雅各、殲滅斯邑之遺民、
  • 文理委辦譯本 - 秉其大權、斯邑之遺民、復行殲滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 秉大權者必出自 雅各 、翦滅諸邑之遺民、
  • Nueva Versión Internacional - De Jacob saldrá un soberano, y destruirá a los sobrevivientes de Ar».
  • 현대인의 성경 - 이스라엘이 그 원수들을 짓밟고 살아 남은 자들을 전멸시키리라.”
  • Новый Русский Перевод - Из Иакова выйдет правитель и погубит спасшихся в городе .
  • Восточный перевод - Из Якуба выйдет правитель и погубит спасшихся в городе .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из Якуба выйдет правитель и погубит спасшихся в городе .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из Якуба выйдет правитель и погубит спасшихся в городе .
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui surgira ╵de Jacob régnera, et il fera périr des villes ╵les derniers survivants.
  • Nova Versão Internacional - De Jacó sairá o governo; ele destruirá os sobreviventes das cidades”.
  • Hoffnung für alle - Ein Herrscher steht auf unter den Nachkommen von Jakob und vertreibt den Rest der Edomiter aus ihren Städten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vua uy quyền xuất phát từ nhà Gia-cốp sẽ tiêu diệt những người sống sót trong các thành thị.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะมีผู้ครอบครองผู้หนึ่งออกมาจากยาโคบ และจะทำลายล้างผู้รอดตายของเมืองนั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มา​จาก​ยาโคบ​จะ​ครอบ​ครอง​อาณาจักร และ​จะ​กำจัด​บรรดา​ผู้​รอด​ตาย​ของ​เมือง​นั้น”
交叉引用
  • 路加福音 19:27 - 至於我那些仇敵,就是不願意我作王統治他們的,把他們拉到這裡來,在我面前殺掉!’”
  • 哥林多前書 15:25 - 因為基督必要作王,直到 神把所有的仇敵都放在他的腳下。
  • 詩篇 2:1 - 列國為甚麼騷動? 萬民為甚麼空謀妄想?
  • 詩篇 2:2 - 世上的君王起來, 首領聚在一起, 敵對耶和華和他所膏立的,說:
  • 詩篇 2:3 - “我們來掙斷他們給我們的束縛, 擺脫他們的繩索!”
  • 詩篇 2:4 - 那坐在天上的必發笑, 主必譏笑他們。
  • 詩篇 2:5 - 那時,他必在烈怒中對他們講話, 在震怒中使他們驚慌,說:
  • 詩篇 2:6 - “我已經在錫安我的聖山上, 立了我的君王。”
  • 詩篇 2:7 - 受膏者說:“我要宣告耶和華的諭旨: 耶和華對我說:‘你是我的兒子, 我今日生了你。
  • 詩篇 2:8 - 你求我,我就把列國賜給你作產業, 把全地都歸屬於你。
  • 詩篇 2:9 - 你必用鐵杖擊打他們, 好像打碎陶器一樣粉碎他們。’”
  • 詩篇 2:10 - 現在,君王啊!你們要謹慎。 地上的審判官啊!你們應當聽勸告。
  • 詩篇 2:11 - 你們要以敬畏的態度事奉耶和華, 又應當存戰兢 的心而歡呼。
  • 詩篇 2:12 - 你們要用嘴親吻子, 否則他一發怒,你們就在路上滅亡, 因為他的怒氣快要發作。 凡是投靠他的,都是有福的。
  • 以弗所書 1:20 - 這力量運行在基督身上,使他從死人中復活,並且在天上坐在自己的右邊,
  • 以弗所書 1:21 - 遠超過一切執政的、掌權的、有能的、作主的,和今生來世所能舉出的一切名銜。
  • 以弗所書 1:22 -  神又使萬有都歸服在他的腳下,並且賜他給教會作萬有的元首。
  • 希伯來書 1:8 - 但是論到兒子,卻說: “ 神啊!你的寶座是永永遠遠的, 你國的權杖,是公平的權杖。
  • 詩篇 72:10 - 他施和海島的列王都必帶來禮物, 示巴和西巴的列王都必獻上貢物。
  • 詩篇 72:11 - 眾王都必向他俯伏, 萬國都必服事他。
  • 馬太福音 25:46 - 他們要進入永遠的刑罰,義人卻要進入永生。”
  • 彌迦書 5:4 - 他必站立起來, 靠著耶和華的能力, 靠著耶和華他 神之名的威嚴, 牧養他的羊群; 他們必然安居, 因為那時他必尊大, 直到地極。
  • 詩篇 21:7 - 王倚靠耶和華, 靠著至高者的慈愛,他必不至動搖。
  • 詩篇 21:8 - 你的手要搜出你所有的仇敵, 你的右手必搜出那些恨你的人。
  • 詩篇 21:9 - 你出現的時候,就要使他們像熾熱的火爐; 耶和華必在他的震怒中吞滅他們,火必燒滅他們。
  • 詩篇 21:10 - 你必從地上除滅他們的子孫, 從人間除滅他們的後裔。
  • 彼得前書 3:22 - 基督已進到天上,在 神右邊,眾天使、有權勢的、有能力的,都服從了他。
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌上前來,對他們說:“天上地上一切權柄都賜給我了。
  • 路加福音 19:12 - 說:“有一個貴族往遠方去要接受王位,然後回來。
  • 啟示錄 19:16 - 在他的衣服和大腿上,寫著“萬王之王,萬主之主”的名號。
  • 腓立比書 2:10 - 使天上、地上和地底下的一切,因著耶穌的名,都要屈膝,
  • 腓立比書 2:11 - 並且口裡承認耶穌基督為主,使榮耀歸給父 神。
  • 以賽亞書 11:10 - 到那日,耶西的根必豎立起來, 作萬族的旗幟; 列國的人必尋求他, 他安息之所必大有榮耀。
  • 創世記 49:10 - 權杖必不離開猶大, 王圭必不離他兩腳之間, 直到細羅﹙“細羅”有古譯本作“屬他的那位”﹚來到, 萬族都要臣服他。
  • 彌迦書 5:2 - 伯利恆 以法他啊! 你在猶大諸城中雖然細小(“伯利恆……細小”有古卷作“以法他家啊,你在猶大諸族中雖然細小”), 必有一位從你那裡出來,為我作以色列的統治者; 他的根源從太初, 從亙古就有了。(本節在《馬索拉文本》為5:1)
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 有一位從雅各而出的必掌大權, 他要除滅城中餘下的人。’”
  • 新标点和合本 - 有一位出于雅各的,必掌大权; 他要除灭城中的余民。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一位出于雅各的,必掌大权, 他要除灭城中的幸存者。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一位出于雅各的,必掌大权, 他要除灭城中的幸存者。”
  • 当代译本 - 雅各的后裔必掌权, 消灭城中的余民。”
  • 圣经新译本 - 有一位从雅各而出的必掌大权, 他要除灭城中余下的人。’”
  • 中文标准译本 - 有一位出自雅各的必执掌大权, 他将灭绝城里的幸存者。”
  • 现代标点和合本 - 有一位出于雅各的,必掌大权, 他要除灭城中的余民。”
  • 和合本(拼音版) - 有一位出于雅各的,必掌大权, 他要除灭城中的余民。’”
  • New International Version - A ruler will come out of Jacob and destroy the survivors of the city.”
  • New International Reader's Version - A ruler will come from among the people of Jacob. He’ll destroy those from the city who are still alive.”
  • English Standard Version - And one from Jacob shall exercise dominion and destroy the survivors of cities!”
  • New Living Translation - A ruler will rise in Jacob who will destroy the survivors of Ir.”
  • Christian Standard Bible - One who comes from Jacob will rule; he will destroy the city’s survivors.
  • New American Standard Bible - One from Jacob shall rule, And will eliminate the survivors from the city.”
  • New King James Version - Out of Jacob One shall have dominion, And destroy the remains of the city.”
  • Amplified Bible - One from [the descendants of] Jacob shall have dominion And will destroy the remnant from the city.”
  • American Standard Version - And out of Jacob shall one have dominion, And shall destroy the remnant from the city.
  • King James Version - Out of Jacob shall come he that shall have dominion, and shall destroy him that remaineth of the city.
  • New English Translation - A ruler will be established from Jacob; he will destroy the remains of the city.’”
  • World English Bible - Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city.”
  • 新標點和合本 - 有一位出於雅各的,必掌大權; 他要除滅城中的餘民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一位出於雅各的,必掌大權, 他要除滅城中的倖存者。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一位出於雅各的,必掌大權, 他要除滅城中的倖存者。」
  • 當代譯本 - 雅各的後裔必掌權, 消滅城中的餘民。」
  • 呂振中譯本 - 有 一位 出於 雅各 的 必掌大權, 出於 京 城 的 必殺滅 殘存的人。』
  • 中文標準譯本 - 有一位出自雅各的必執掌大權, 他將滅絕城裡的倖存者。」
  • 現代標點和合本 - 有一位出於雅各的,必掌大權, 他要除滅城中的餘民。」
  • 文理和合譯本 - 操權者將出自雅各、殲滅斯邑之遺民、
  • 文理委辦譯本 - 秉其大權、斯邑之遺民、復行殲滅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 秉大權者必出自 雅各 、翦滅諸邑之遺民、
  • Nueva Versión Internacional - De Jacob saldrá un soberano, y destruirá a los sobrevivientes de Ar».
  • 현대인의 성경 - 이스라엘이 그 원수들을 짓밟고 살아 남은 자들을 전멸시키리라.”
  • Новый Русский Перевод - Из Иакова выйдет правитель и погубит спасшихся в городе .
  • Восточный перевод - Из Якуба выйдет правитель и погубит спасшихся в городе .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из Якуба выйдет правитель и погубит спасшихся в городе .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из Якуба выйдет правитель и погубит спасшихся в городе .
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui surgira ╵de Jacob régnera, et il fera périr des villes ╵les derniers survivants.
  • Nova Versão Internacional - De Jacó sairá o governo; ele destruirá os sobreviventes das cidades”.
  • Hoffnung für alle - Ein Herrscher steht auf unter den Nachkommen von Jakob und vertreibt den Rest der Edomiter aus ihren Städten.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì vua uy quyền xuất phát từ nhà Gia-cốp sẽ tiêu diệt những người sống sót trong các thành thị.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะมีผู้ครอบครองผู้หนึ่งออกมาจากยาโคบ และจะทำลายล้างผู้รอดตายของเมืองนั้น”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​มา​จาก​ยาโคบ​จะ​ครอบ​ครอง​อาณาจักร และ​จะ​กำจัด​บรรดา​ผู้​รอด​ตาย​ของ​เมือง​นั้น”
  • 路加福音 19:27 - 至於我那些仇敵,就是不願意我作王統治他們的,把他們拉到這裡來,在我面前殺掉!’”
  • 哥林多前書 15:25 - 因為基督必要作王,直到 神把所有的仇敵都放在他的腳下。
  • 詩篇 2:1 - 列國為甚麼騷動? 萬民為甚麼空謀妄想?
  • 詩篇 2:2 - 世上的君王起來, 首領聚在一起, 敵對耶和華和他所膏立的,說:
  • 詩篇 2:3 - “我們來掙斷他們給我們的束縛, 擺脫他們的繩索!”
  • 詩篇 2:4 - 那坐在天上的必發笑, 主必譏笑他們。
  • 詩篇 2:5 - 那時,他必在烈怒中對他們講話, 在震怒中使他們驚慌,說:
  • 詩篇 2:6 - “我已經在錫安我的聖山上, 立了我的君王。”
  • 詩篇 2:7 - 受膏者說:“我要宣告耶和華的諭旨: 耶和華對我說:‘你是我的兒子, 我今日生了你。
  • 詩篇 2:8 - 你求我,我就把列國賜給你作產業, 把全地都歸屬於你。
  • 詩篇 2:9 - 你必用鐵杖擊打他們, 好像打碎陶器一樣粉碎他們。’”
  • 詩篇 2:10 - 現在,君王啊!你們要謹慎。 地上的審判官啊!你們應當聽勸告。
  • 詩篇 2:11 - 你們要以敬畏的態度事奉耶和華, 又應當存戰兢 的心而歡呼。
  • 詩篇 2:12 - 你們要用嘴親吻子, 否則他一發怒,你們就在路上滅亡, 因為他的怒氣快要發作。 凡是投靠他的,都是有福的。
  • 以弗所書 1:20 - 這力量運行在基督身上,使他從死人中復活,並且在天上坐在自己的右邊,
  • 以弗所書 1:21 - 遠超過一切執政的、掌權的、有能的、作主的,和今生來世所能舉出的一切名銜。
  • 以弗所書 1:22 -  神又使萬有都歸服在他的腳下,並且賜他給教會作萬有的元首。
  • 希伯來書 1:8 - 但是論到兒子,卻說: “ 神啊!你的寶座是永永遠遠的, 你國的權杖,是公平的權杖。
  • 詩篇 72:10 - 他施和海島的列王都必帶來禮物, 示巴和西巴的列王都必獻上貢物。
  • 詩篇 72:11 - 眾王都必向他俯伏, 萬國都必服事他。
  • 馬太福音 25:46 - 他們要進入永遠的刑罰,義人卻要進入永生。”
  • 彌迦書 5:4 - 他必站立起來, 靠著耶和華的能力, 靠著耶和華他 神之名的威嚴, 牧養他的羊群; 他們必然安居, 因為那時他必尊大, 直到地極。
  • 詩篇 21:7 - 王倚靠耶和華, 靠著至高者的慈愛,他必不至動搖。
  • 詩篇 21:8 - 你的手要搜出你所有的仇敵, 你的右手必搜出那些恨你的人。
  • 詩篇 21:9 - 你出現的時候,就要使他們像熾熱的火爐; 耶和華必在他的震怒中吞滅他們,火必燒滅他們。
  • 詩篇 21:10 - 你必從地上除滅他們的子孫, 從人間除滅他們的後裔。
  • 彼得前書 3:22 - 基督已進到天上,在 神右邊,眾天使、有權勢的、有能力的,都服從了他。
  • 馬太福音 28:18 - 耶穌上前來,對他們說:“天上地上一切權柄都賜給我了。
  • 路加福音 19:12 - 說:“有一個貴族往遠方去要接受王位,然後回來。
  • 啟示錄 19:16 - 在他的衣服和大腿上,寫著“萬王之王,萬主之主”的名號。
  • 腓立比書 2:10 - 使天上、地上和地底下的一切,因著耶穌的名,都要屈膝,
  • 腓立比書 2:11 - 並且口裡承認耶穌基督為主,使榮耀歸給父 神。
  • 以賽亞書 11:10 - 到那日,耶西的根必豎立起來, 作萬族的旗幟; 列國的人必尋求他, 他安息之所必大有榮耀。
  • 創世記 49:10 - 權杖必不離開猶大, 王圭必不離他兩腳之間, 直到細羅﹙“細羅”有古譯本作“屬他的那位”﹚來到, 萬族都要臣服他。
  • 彌迦書 5:2 - 伯利恆 以法他啊! 你在猶大諸城中雖然細小(“伯利恆……細小”有古卷作“以法他家啊,你在猶大諸族中雖然細小”), 必有一位從你那裡出來,為我作以色列的統治者; 他的根源從太初, 從亙古就有了。(本節在《馬索拉文本》為5:1)
圣经
资源
计划
奉献