逐节对照
- 文理委辦譯本 - 會眾離迦鐵至何耳山、
- 新标点和合本 - 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
- 当代译本 - 以色列全体会众从加低斯出发,来到何珥山。
- 圣经新译本 - 以色列全体会众从加低斯起行,到了何珥山。
- 中文标准译本 - 以色列全体会众从加低斯起行,来到了何珥山。
- 现代标点和合本 - 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
- 和合本(拼音版) - 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
- New International Version - The whole Israelite community set out from Kadesh and came to Mount Hor.
- New International Reader's Version - The whole community of Israel started out from Kadesh. They arrived at Mount Hor.
- English Standard Version - And they journeyed from Kadesh, and the people of Israel, the whole congregation, came to Mount Hor.
- New Living Translation - The whole community of Israel left Kadesh and arrived at Mount Hor.
- The Message - The People of Israel, the entire company, set out from Kadesh and traveled to Mount Hor.
- Christian Standard Bible - After they set out from Kadesh, the entire Israelite community came to Mount Hor.
- New American Standard Bible - Now when they set out from Kadesh, the sons of Israel, the whole congregation, came to Mount Hor.
- New King James Version - Now the children of Israel, the whole congregation, journeyed from Kadesh and came to Mount Hor.
- Amplified Bible - Now when they set out from Kadesh, the Israelites, the whole congregation, came to Mount Hor.
- American Standard Version - And they journeyed from Kadesh: and the children of Israel, even the whole congregation, came unto mount Hor.
- King James Version - And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor.
- New English Translation - So the entire company of Israelites traveled from Kadesh and came to Mount Hor.
- World English Bible - They traveled from Kadesh, and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Hor.
- 新標點和合本 - 以色列全會眾從加低斯起行,到了何珥山。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列全會眾從加低斯起行,到了何珥山。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列全會眾從加低斯起行,到了何珥山。
- 當代譯本 - 以色列全體會眾從加低斯出發,來到何珥山。
- 聖經新譯本 - 以色列全體會眾從加低斯起行,到了何珥山。
- 呂振中譯本 - 以色列 人全會眾從 加低斯 往前行,到了 何珥 山。
- 中文標準譯本 - 以色列全體會眾從加低斯起行,來到了何珥山。
- 現代標點和合本 - 以色列全會眾從加低斯起行,到了何珥山。
- 文理和合譯本 - 以色列會眾自加低斯啟行、至何珥山、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 會眾離 迦叠 、至 何珥 山、
- Nueva Versión Internacional - Toda la comunidad israelita partió de Cades y llegó al monte Hor,
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 가데스를 출발하여 에돔 국경 지대인 호르산에 도착하였다. 거기서 여호와께서는 모세와 아론에게 이렇게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Народ израильский тронулся в путь из Кадеша и пришел к горе Ор.
- Восточный перевод - Народ Исраила тронулся в путь из Кадеша и пришёл к горе Ор.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ Исраила тронулся в путь из Кадеша и пришёл к горе Ор.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ Исроила тронулся в путь из Кадеша и пришёл к горе Ор.
- La Bible du Semeur 2015 - Toute la communauté des Israélites quitta Qadesh. Ils arrivèrent à la montagne de Hor.
- Nova Versão Internacional - Toda a comunidade israelita partiu de Cades e chegou ao monte Hor.
- Hoffnung für alle - Sie brachen von Kadesch auf und zogen an der Grenze Edoms entlang zum Berg Hor. Dort sprach der Herr zu Mose und Aaron:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân Ít-ra-ên từ Ca-đe kéo đến Núi Hô-rơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชุมชนอิสราเอลทั้งหมดเดินทางจากคาเดชมายังภูเขาโฮร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาออกเดินทางจากคาเดช และชาวอิสราเอลทั้งมวลก็มาถึงภูเขาโฮร์
交叉引用
- 民數記 33:36 - 自此而往、張幕於汛野、即迦鐵。
- 民數記 33:37 - 離迦鐵張幕於何耳山、近以東界、
- 民數記 33:38 - 以色列族出自埃及、歷四十年、五月朔、祭司亞倫、遵耶和華命、陡何耳山而死、
- 民數記 34:7 - 自大海而往至何耳山、
- 民數記 13:26 - 至巴蘭野、鄰於迦鐵、見摩西 亞倫、及以色列會眾、告以諸事、以土產示眾、
- 以西結書 48:28 - 伽得之界、在南方、自大馬至迦鐵之米利巴水、至大海、
- 以西結書 47:19 - 南界自大馬及迦鐵之米利巴水、至大海、此乃東界。
- 民數記 20:16 - 我呼籲耶和華、耶和華垂聽、遣使導我出埃及、今在迦鐵、爾國之疆隅也。
- 民數記 20:14 - 摩西自迦鐵遣使至以東王、曰、爾之同族、以色列人言、我儕遘遇艱辛、爾知之矣。
- 民數記 20:1 - 正月以色列會眾至汛曠野、居於迦鐵、其時米哩暗死、即葬其地。
- 民數記 21:4 - 以色列族離何耳山、沿紅海、繞以東地、程途遙遠、精力困憊、