逐节对照
- Nueva Versión Internacional - El rey fue tajante en su respuesta: «¡Por aquí no pasarán!» Y salió contra ellos con un poderoso ejército,
- 新标点和合本 - 以东王说:“你们不可经过!”就率领许多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以东说:“你不可经过!”他就率领一大群军队,以强硬的手出来攻击以色列。
- 和合本2010(神版-简体) - 以东说:“你不可经过!”他就率领一大群军队,以强硬的手出来攻击以色列。
- 当代译本 - 但以东王仍然不准,还率领大军严阵以待。
- 圣经新译本 - 以东王说:“你不可经过。”他就率领很多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。
- 中文标准译本 - 但他回答:“你们不可经过。”以东就带着大军,强势出来迎击以色列。
- 现代标点和合本 - 以东王说:“你们不可经过。”就率领许多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。
- 和合本(拼音版) - 以东王说:“你们不可经过。”就率领许多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。
- New International Version - Again they answered: “You may not pass through.” Then Edom came out against them with a large and powerful army.
- New International Reader's Version - Again the people of Edom answered, “We won’t let you pass through here.” Then the people of Edom marched out against them. They came with a large and powerful army.
- English Standard Version - But he said, “You shall not pass through.” And Edom came out against them with a large army and with a strong force.
- New Living Translation - But the king of Edom replied, “Stay out! You may not pass through our land.” With that he mobilized his army and marched out against them with an imposing force.
- The Message - He answered again: “No. You may not come through.” And Edom came out and blocked the way with a crowd of people brandishing weapons. Edom refused to let them cross through his land. So Israel had to detour around him.
- Christian Standard Bible - Yet Edom insisted, “You may not travel through.” And they came out to confront them with a large force of heavily-armed people.
- New American Standard Bible - But he said, “You shall not pass through.” And Edom came out against him with a heavy force and a strong hand.
- New King James Version - Then he said, “You shall not pass through.” So Edom came out against them with many men and with a strong hand.
- Amplified Bible - But the king of Edom said, “You shall not pass through [my territory].” And Edom came out against Israel with many people and a strong hand.
- American Standard Version - And he said, Thou shalt not pass through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.
- King James Version - And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.
- New English Translation - But he said, “You may not pass through.” Then Edom came out against them with a large and powerful force.
- World English Bible - He said, “You shall not pass through.” Edom came out against him with many people, and with a strong hand.
- 新標點和合本 - 以東王說:「你們不可經過!」就率領許多人出來,要用強硬的手攻擊以色列人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以東說:「你不可經過!」他就率領一大羣軍隊,以強硬的手出來攻擊以色列。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以東說:「你不可經過!」他就率領一大羣軍隊,以強硬的手出來攻擊以色列。
- 當代譯本 - 但以東王仍然不准,還率領大軍嚴陣以待。
- 聖經新譯本 - 以東王說:“你不可經過。”他就率領很多人出來,要用強硬的手攻擊以色列人。
- 呂振中譯本 - 以東 說:『你不可經過。』 以東 就率領重兵出來,要用強硬的手對付 以色列 。
- 中文標準譯本 - 但他回答:「你們不可經過。」以東就帶著大軍,強勢出來迎擊以色列。
- 現代標點和合本 - 以東王說:「你們不可經過。」就率領許多人出來,要用強硬的手攻擊以色列人。
- 文理和合譯本 - 曰爾毋過焉、以東王率其羣眾、大力以禦之、
- 文理委辦譯本 - 曰、爾毋得過我疆宇。以東王率其全軍、大力以禦之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以東 王 曰、爾決不得過、 以東 王 帥軍眾多、大振威勢、出而欲攻 以色列 人、
- 현대인의 성경 - 에돔 왕은 “통과하지 못한다” 하고 거절하였다. 그러고서 그가 많은 군대를 거느리고 국경 지대로 나와
- Новый Русский Перевод - Те ответили: – Вы не можете пройти. И Эдом выступил против них с большим и сильным войском.
- Восточный перевод - Те ответили: – Вы не можете пройти. И Эдом выступил против них с большим и сильным войском.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Те ответили: – Вы не можете пройти. И Эдом выступил против них с большим и сильным войском.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Те ответили: – Вы не можете пройти. И Эдом выступил против них с большим и сильным войском.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais le roi répondit : Vous ne passerez pas ! Et les Edomites marchèrent à la rencontre des Israélites avec des forces considérables et une armée puissante.
- リビングバイブル - 「だめと言ったらだめだ!」王はあくまでも聞き入れません。そして警告どおり、大軍をくり出して国境の守りを固めました。
- Nova Versão Internacional - Mas Edom insistiu: “Vocês não poderão atravessar”. Então Edom os atacou com um exército grande e poderoso.
- Hoffnung für alle - Doch die Edomiter ließen nicht mit sich reden. Im Gegenteil: Sie zogen den Israeliten mit einer großen Streitmacht entgegen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ê-đôm đáp cách cương quyết: “Không được! Các ngươi không được đi qua vùng đất của ta.” Rồi Ê-đôm kéo quân đội hùng hậu ra ngăn chặn Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พวกเขาตอบว่า “ห้ามผ่านเขตแดน” จากนั้นเอโดมยกทัพใหญ่และมีอานุภาพมากออกมาต่อสู้กับพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ท่านตอบว่า “ท่านจะผ่านไปไม่ได้” แล้วเอโดมกับกองทัพใหญ่ที่เข้มแข็งก็ออกมาโจมตีพวกเขา
交叉引用
- Génesis 32:6 - Cuando los mensajeros regresaron, le dijeron a Jacob: «Fuimos a hablar con su hermano Esaú, y ahora viene al encuentro de usted, acompañado de cuatrocientos hombres».
- Génesis 27:41 - A partir de ese momento, Esaú guardó un profundo rencor hacia su hermano por causa de la bendición que le había dado su padre, y pensaba: «Ya falta poco para que hagamos duelo por mi padre; después de eso, mataré a mi hermano Jacob».
- Salmo 120:7 - Yo amo la paz, pero si hablo de paz, ellos hablan de guerra.
- Ezequiel 35:5 - »”En el día del castigo final de los israelitas, en el tiempo de su calamidad, tú les hiciste la guerra, y has mantenido contra ellos una enemistad proverbial. Por lo tanto,
- Ezequiel 35:6 - tan cierto como que yo vivo, que te anegaré en sangre, y la sangre te perseguirá. Lo afirma el Señor omnipotente: eres culpable de muerte, y la muerte no te dará tregua.
- Ezequiel 35:7 - Haré de la montaña de Seír un desierto desolado, y exterminaré a todo el que pase o venga por allí.
- Ezequiel 35:8 - Llenaré de víctimas tus montes; los que han muerto a filo de espada cubrirán tus colinas, tus valles y los cauces de tus ríos.
- Ezequiel 35:9 - Para siempre te convertiré en una desolación; tus ciudades quedarán deshabitadas. Entonces sabrás que yo soy el Señor.
- Ezequiel 35:10 - »”Porque tú has dicho: ‘A pesar de que el Señor viva allí, las dos naciones y los dos territorios serán míos, y yo seré su dueño’.
- Ezequiel 35:11 - Por eso, tan cierto como que yo vivo, que haré contigo conforme al furor y celo con que tú actuaste en tu odio contra ellos. Lo afirma el Señor. Y cuando yo te castigue me haré conocer entre ellos.
- Jueces 11:20 - Pero Sijón desconfió de Israel en cuanto a dejarlo pasar por su territorio, por lo que reunió a todo su ejército y acampó en Yahaza y luchó contra Israel.
- Números 20:18 - Pero el rey de Edom le mandó a decir: «Ni siquiera intenten cruzar por mis dominios; de lo contrario, saldré con mi ejército y los atacaré».
- Abdías 1:10 - »Por la violencia hecha contra tu hermano Jacob, te cubrirá la vergüenza y serás exterminado para siempre.
- Abdías 1:11 - En el día que te mantuviste aparte, en el día que extranjeros llevaron su ejército cautivo, cuando extraños entraron por su puerta y sobre Jerusalén echaron suerte, tú eras como uno de ellos.
- Abdías 1:12 - No debiste reírte de tu hermano en su mal día, en el día de su desgracia. No debiste alegrarte a costa del pueblo de Judá en el día de su ruina. No debiste proferir arrogancia en el día de su angustia.
- Abdías 1:13 - No debiste entrar por la puerta de mi pueblo en el día de su calamidad. No debiste recrear la vista con su desgracia en el día de su calamidad. No debiste echar mano a sus riquezas en el día de su calamidad.
- Abdías 1:14 - No debiste aguardar en los angostos caminos para matar a los que huían. No debiste entregar a los sobrevivientes en el día de su angustia.
- Abdías 1:15 - »Porque cercano está el día del Señor contra todas las naciones. ¡Edom, como hiciste, se te hará! ¡sobre tu cabeza recaerá tu merecido!
- Jueces 11:17 - Entonces enviaron mensajeros al rey de Edom, diciéndole: ‘Danos permiso para pasar por tu país’. Pero el rey de Edom no les hizo caso. Le enviaron el mismo mensaje al rey de Moab, pero él tampoco aceptó. Así que Israel se quedó a vivir en Cades.
- Amós 1:11 - Así dice el Señor: «Los delitos de Edom han llegado a su colmo; por tanto, no revocaré su castigo: Porque sin mostrar ninguna compasión persiguieron con espada a su hermano; porque dieron rienda suelta a su ira y no dejaron de alimentar su enojo,