逐节对照
- 現代標點和合本 - 屬以法蓮支派的有嫩的兒子何西阿;
- 新标点和合本 - 属以法莲支派的有嫩的儿子何西阿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 属以法莲支派的,嫩的儿子何西阿 。
- 和合本2010(神版-简体) - 属以法莲支派的,嫩的儿子何西阿 。
- 当代译本 - 以法莲支派嫩的儿子何西阿,
- 圣经新译本 - 属以法莲支派的是嫩的儿子何西亚。
- 中文标准译本 - 属以法莲支派的,是嫩的儿子何西阿;
- 现代标点和合本 - 属以法莲支派的有嫩的儿子何西阿;
- 和合本(拼音版) - 属以法莲支派的,有嫩的儿子何西阿;
- New International Version - from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
- New International Reader's Version - There was Hoshea from the tribe of Ephraim. Hoshea was the son of Nun.
- English Standard Version - from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
- New Living Translation - Ephraim Hoshea son of Nun
- Christian Standard Bible - Hoshea son of Nun from the tribe of Ephraim;
- New American Standard Bible - from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
- New King James Version - from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
- Amplified Bible - from the tribe of Ephraim, Hoshea [that is, Joshua] the son of Nun;
- American Standard Version - Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
- King James Version - Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.
- New English Translation - from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
- World English Bible - Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
- 新標點和合本 - 屬以法蓮支派的有嫩的兒子何希阿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 屬以法蓮支派的,嫩的兒子何西阿 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 屬以法蓮支派的,嫩的兒子何西阿 。
- 當代譯本 - 以法蓮支派嫩的兒子何西阿,
- 聖經新譯本 - 屬以法蓮支派的是嫩的兒子何西亞。
- 呂振中譯本 - 屬 以法蓮 支派的是 嫩 的兒子 何西亞 ;
- 中文標準譯本 - 屬以法蓮支派的,是嫩的兒子何西阿;
- 文理和合譯本 - 屬以法蓮支派、嫩之子何西阿、
- 文理委辦譯本 - 屬以法蓮支派嫩之子阿書亞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屬 以法蓮 支派 嫩 之子 何施亞 、
- Nueva Versión Internacional - Oseas hijo de Nun, de la tribu de Efraín;
- 현대인의 성경 - 에브라임 지파에서 눈의 아들 호세아,
- Новый Русский Перевод - из рода Иссахара – Игал, сын Иосифа;
- Восточный перевод - из рода Иссахара – Игал, сын Юсуфа;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - из рода Иссахара – Игал, сын Юсуфа;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - из рода Иссокора – Игал, сын Юсуфа;
- La Bible du Semeur 2015 - Pour la tribu d’Ephraïm : Osée, fils de Noun ;
- Nova Versão Internacional - da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
- Hoffnung für alle - Hoschea, der Sohn von Nun aus dem Stamm Ephraim,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đại tộc Ép-ra-im: Ô-sê, con của Nun.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โฮเชยาบุตรนูนจากเผ่าเอฟราอิม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โฮเชยาบุตรนูนจากเผ่าเอฟราอิม
交叉引用
- 約書亞記 24:1 - 約書亞將以色列的眾支派聚集在示劍,召了以色列的長老、族長、審判官並官長來。他們就站在神面前,
- 約書亞記 24:2 - 約書亞對眾民說:「耶和華以色列的神如此說:『古時你們的列祖,就是亞伯拉罕和拿鶴的父親他拉,住在大河那邊侍奉別神,
- 約書亞記 24:3 - 我將你們的祖宗亞伯拉罕從大河那邊帶來,領他走遍迦南全地,又使他的子孫眾多,把以撒賜給他。
- 約書亞記 24:4 - 又把雅各和以掃賜給以撒,將西珥山賜給以掃為業。後來雅各和他的子孫下到埃及去了。
- 約書亞記 24:5 - 我差遣摩西、亞倫,並照我在埃及中所行的降災於埃及,然後把你們領出來。
- 約書亞記 24:6 - 我領你們列祖出埃及,他們就到了紅海,埃及人帶領車輛馬兵追趕你們列祖到紅海。
- 約書亞記 24:7 - 你們列祖哀求耶和華,他就使你們和埃及人中間黑暗了,又使海水淹沒埃及人。我在埃及所行的事,你們親眼見過。你們在曠野也住了許多年日。
- 約書亞記 24:8 - 我領你們到約旦河東亞摩利人所住之地,他們與你們爭戰,我將他們交在你們手中,你們便得了他們的地為業,我也在你們面前將他們滅絕。
- 約書亞記 24:9 - 那時,摩押王西撥的兒子巴勒起來攻擊以色列人,打發人召了比珥的兒子巴蘭來咒詛你們。
- 約書亞記 24:10 - 我不肯聽巴蘭的話,所以他倒為你們連連祝福。這樣,我便救你們脫離巴勒的手。
- 約書亞記 24:11 - 你們過了約旦河,到了耶利哥。耶利哥人、亞摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人都與你們爭戰,我把他們交在你們手裡。
- 約書亞記 24:12 - 我打發黃蜂飛在你們前面,將亞摩利人的二王從你們面前攆出,並不是用你的刀,也不是用你的弓。
- 約書亞記 24:13 - 我賜給你們地土,非你們所修治的;我賜給你們城邑,非你們所建造的。你們就住在其中,又得吃非你們所栽種的葡萄園,橄欖園的果子。』
- 約書亞記 24:14 - 「現在你們要敬畏耶和華,誠心實意地侍奉他,將你們列祖在大河那邊和在埃及所侍奉的神除掉,去侍奉耶和華。
- 約書亞記 24:15 - 若是你們以侍奉耶和華為不好,今日就可以選擇所要侍奉的,是你們列祖在大河那邊所侍奉的神呢,是你們所住這地的亞摩利人的神呢?至於我和我家,我們必定侍奉耶和華。」
- 約書亞記 24:16 - 百姓回答說:「我們斷不敢離棄耶和華去侍奉別神!
- 約書亞記 24:17 - 因耶和華我們的神曾將我們和我們列祖從埃及地的為奴之家領出來,在我們眼前行了那些大神蹟,在我們所行的道上、所經過的諸國,都保護了我們。
- 約書亞記 24:18 - 耶和華又把住此地的亞摩利人都從我們面前趕出去。所以,我們必侍奉耶和華,因為他是我們的神。」
- 約書亞記 24:19 - 約書亞對百姓說:「你們不能侍奉耶和華!因為他是聖潔的神,是忌邪的神,必不赦免你們的過犯罪惡。
- 約書亞記 24:20 - 你們若離棄耶和華去侍奉外邦神,耶和華在降福之後,必轉而降禍於你們,把你們滅絕。」
- 約書亞記 24:21 - 百姓回答約書亞說:「不然,我們定要侍奉耶和華。」
- 約書亞記 24:22 - 約書亞對百姓說:「你們選定耶和華,要侍奉他,你們自己做見證吧!」他們說:「我們願意做見證!」
- 約書亞記 24:23 - 約書亞說:「你們現在要除掉你們中間的外邦神,專心歸向耶和華以色列的神。」
- 約書亞記 24:24 - 百姓回答約書亞說:「我們必侍奉耶和華我們的神,聽從他的話。」
- 約書亞記 24:25 - 當日,約書亞就與百姓立約,在示劍為他們立定律例、典章。
- 約書亞記 24:26 - 約書亞將這些話都寫在神的律法書上,又將一塊大石頭立在橡樹下耶和華的聖所旁邊。
- 約書亞記 24:27 - 約書亞對百姓說:「看哪,這石頭可以向我們做見證,因為是聽見了耶和華所吩咐我們的一切話。倘或你們背棄你們的神,這石頭就可以向你們做見證。 」
- 約書亞記 24:28 - 於是約書亞打發百姓各歸自己的地業去了。
- 約書亞記 24:29 - 這些事以後,耶和華的僕人嫩的兒子約書亞,正一百一十歲,就死了。
- 約書亞記 24:30 - 以色列人將他葬在他地業的境內,就是在以法蓮山地的亭拿西拉,在迦實山的北邊。
- 約書亞記 24:31 - 約書亞在世和約書亞死後,那些知道耶和華為以色列人所行諸事的長老還在的時候,以色列人侍奉耶和華。
- 約書亞記 24:32 - 以色列人從埃及所帶來約瑟的骸骨,葬埋在示劍,就是在雅各從前用一百塊銀子向示劍的父親哈抹的子孫所買的那塊地裡,這就做了約瑟子孫的產業。
- 約書亞記 24:33 - 亞倫的兒子以利亞撒也死了,就把他葬在他兒子非尼哈以法蓮山地所得的小山上。
- 申命記 34:9 - 嫩的兒子約書亞因為摩西曾按手在他頭上,就被智慧的靈充滿,以色列人便聽從他,照著耶和華吩咐摩西的行了。
- 民數記 13:16 - 這就是摩西所打發窺探那地之人的名字。摩西就稱嫩的兒子何西阿為約書亞。
- 約書亞記 1:1 - 耶和華的僕人摩西死了以後,耶和華曉諭摩西的幫手,嫩的兒子約書亞,說:
- 約書亞記 1:2 - 「我的僕人摩西死了,現在你要起來,和眾百姓過這約旦河,往我所要賜給以色列人的地去。
- 約書亞記 1:3 - 凡你們腳掌所踏之地,我都照著我所應許摩西的話賜給你們了。
- 約書亞記 1:4 - 從曠野和這黎巴嫩,直到幼發拉底大河,赫人的全地,又到大海日落之處,都要做你們的境界。
- 約書亞記 1:5 - 你平生的日子,必無一人能在你面前站立得住。我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在。我必不撇下你,也不丟棄你。
- 約書亞記 1:6 - 你當剛強壯膽,因為你必使這百姓承受那地為業,就是我向他們列祖起誓應許賜給他們的地。
- 約書亞記 1:7 - 只要剛強,大大壯膽,謹守遵行我僕人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏離左右,使你無論往哪裡去,都可以順利。
- 約書亞記 1:8 - 這律法書不可離開你的口,總要晝夜思想,好使你謹守遵行這書上所寫的一切話。如此,你的道路就可以亨通,凡事順利。
- 約書亞記 1:9 - 我豈沒有吩咐你嗎?你當剛強壯膽!不要懼怕,也不要驚惶,因為你無論往哪裡去,耶和華你的神必與你同在。」
- 出埃及記 17:9 - 摩西對約書亞說:「你為我們選出人來,出去和亞瑪力人爭戰。明天我手裡要拿著神的杖,站在山頂上。」
- 出埃及記 17:10 - 於是約書亞照著摩西對他所說的話行,和亞瑪力人爭戰。摩西、亞倫與戶珥都上了山頂。
- 出埃及記 17:11 - 摩西何時舉手,以色列人就得勝;何時垂手,亞瑪力人就得勝。
- 出埃及記 17:12 - 但摩西的手發沉,他們就搬石頭來,放在他以下,他就坐在上面。亞倫與戶珥扶著他的手,一個在這邊,一個在那邊,他的手就穩住,直到日落的時候。
- 出埃及記 17:13 - 約書亞用刀殺了亞瑪力王和他的百姓。
- 申命記 31:7 - 摩西召了約書亞來,在以色列眾人眼前對他說:「你當剛強壯膽,因為你要和這百姓一同進入耶和華向他們列祖起誓應許所賜之地,你也要使他們承受那地為業。
- 申命記 31:8 - 耶和華必在你前面行,他必與你同在,必不撇下你,也不丟棄你;不要懼怕,也不要驚惶。」
- 申命記 31:23 - 耶和華囑咐嫩的兒子約書亞說:「你當剛強壯膽,因為你必領以色列人進我所起誓應許他們的地,我必與你同在。」
- 申命記 31:14 - 耶和華對摩西說:「你的死期臨近了,要召約書亞來,你們二人站在會幕裡,我好囑咐他。」於是摩西和約書亞去站在會幕裡。
- 民數記 27:18 - 耶和華對摩西說:「嫩的兒子約書亞是心中有聖靈的,你將他領來,按手在他頭上,
- 民數記 27:19 - 使他站在祭司以利亞撒和全會眾面前,囑咐他。
- 民數記 27:20 - 又將你的尊榮給他幾分,使以色列全會眾都聽從他。
- 民數記 27:21 - 他要站在祭司以利亞撒面前,以利亞撒要憑烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問。他和以色列全會眾都要遵以利亞撒的命出入。」
- 民數記 27:22 - 於是摩西照耶和華所吩咐的將約書亞領來,使他站在祭司以利亞撒和全會眾面前,
- 出埃及記 32:17 - 約書亞一聽見百姓呼喊的聲音,就對摩西說:「在營裡有爭戰的聲音。」
- 申命記 32:44 - 摩西和嫩的兒子約書亞去將這歌的一切話說給百姓聽。
- 約書亞記 1:16 - 他們回答約書亞說:「你所吩咐我們行的,我們都必行;你所差遣我們去的,我們都必去。
- 民數記 11:28 - 摩西的幫手,嫩的兒子約書亞,就是摩西所揀選的一個人,說:「請我主摩西禁止他們!」
- 出埃及記 24:13 - 摩西和他的幫手約書亞起來,上了神的山。