逐节对照
- 現代標點和合本 - 摩西打發他們去窺探迦南地,說:「你們從南地上山地去,
- 新标点和合本 - 摩西打发他们去窥探迦南地,说:“你们从南地上山地去,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西差派他们去窥探迦南地,对他们说:“你们上到尼革夫 那里,上到山区去,
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西差派他们去窥探迦南地,对他们说:“你们上到尼革夫 那里,上到山区去,
- 当代译本 - 摩西派他们去打探迦南,并嘱咐说:“你们先去南地,然后再进山区,
- 圣经新译本 - 摩西派他们去窥探迦南地,对他们说:“你们要从这里上南地,然后上山地去。
- 中文标准译本 - 摩西派他们去探察迦南地,对他们说:“你们前往南地 那里,然后上到山地去。
- 现代标点和合本 - 摩西打发他们去窥探迦南地,说:“你们从南地上山地去,
- 和合本(拼音版) - 摩西打发他们去窥探迦南地,说:“你们从南地上山地去,
- New International Version - When Moses sent them to explore Canaan, he said, “Go up through the Negev and on into the hill country.
- New International Reader's Version - Moses sent the 12 men to check out Canaan. He said, “Go up through the Negev Desert. Go on into the central hill country.
- English Standard Version - Moses sent them to spy out the land of Canaan and said to them, “Go up into the Negeb and go up into the hill country,
- New Living Translation - Moses gave the men these instructions as he sent them out to explore the land: “Go north through the Negev into the hill country.
- The Message - When Moses sent them off to scout out Canaan, he said, “Go up through the Negev and then into the hill country. Look the land over, see what it is like. Assess the people: Are they strong or weak? Are there few or many? Observe the land: Is it pleasant or harsh? Describe the towns where they live: Are they open camps or fortified with walls? And the soil: Is it fertile or barren? Are there forests? And try to bring back a sample of the produce that grows there—this is the season for the first ripe grapes.”
- Christian Standard Bible - When Moses sent them to scout out the land of Canaan, he told them, “Go up this way to the Negev, then go up into the hill country.
- New American Standard Bible - When Moses sent them to spy out the land of Canaan, he said to them, “Go up there into the Negev; then go up into the hill country.
- New King James Version - Then Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, “Go up this way into the South, and go up to the mountains,
- Amplified Bible - Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, “Go up this way into the Negev (the South country); then go up into the hill country.
- American Standard Version - And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way by the South, and go up into the hill-country:
- King James Version - And Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said unto them, Get you up this way southward, and go up into the mountain:
- New English Translation - When Moses sent them to investigate the land of Canaan, he told them, “Go up through the Negev, and then go up into the hill country
- World English Bible - Moses sent them to spy out the land of Canaan, and said to them, “Go up this way by the South, and go up into the hill country.
- 新標點和合本 - 摩西打發他們去窺探迦南地,說:「你們從南地上山地去,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西差派他們去窺探迦南地,對他們說:「你們上到尼革夫 那裏,上到山區去,
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西差派他們去窺探迦南地,對他們說:「你們上到尼革夫 那裏,上到山區去,
- 當代譯本 - 摩西派他們去打探迦南,並囑咐說:「你們先去南地,然後再進山區,
- 聖經新譯本 - 摩西派他們去窺探迦南地,對他們說:“你們要從這裡上南地,然後上山地去。
- 呂振中譯本 - 摩西 打發他們去窺探 迦南 地,對他們說:『你們這就要從這裏取道南地 上去,直上山地。
- 中文標準譯本 - 摩西派他們去探察迦南地,對他們說:「你們前往南地 那裡,然後上到山地去。
- 文理和合譯本 - 摩西遣十二人以窺迦南、曰、自其南境而往、入彼山地、
- 文理委辦譯本 - 摩西遣十二人、窺察迦南曰、自此而往、涉其南境、登彼山巖、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 遣之往窺探 迦南 地、諭之曰、爾上 迦南 之南地、亦登山、
- Nueva Versión Internacional - Cuando Moisés los envió a explorar la tierra de Canaán, les dijo: «Suban por el Néguev, hasta llegar a la montaña.
- 현대인의 성경 - 모세는 정찰대원들을 가나안 땅으로 보내면서 이렇게 지시하였다. “너희는 여기서 북쪽으로 올라가 가나안 남쪽 지방인 네겝으로 가서 산간 지대로 들어가
- Новый Русский Перевод - Таковы имена тех, кого Моисей послал разведать землю. (Раньше Моисей дал Осии, сыну Навину, имя Иисус.)
- Восточный перевод - Таковы имена тех, кого Муса послал разведать землю. (Муса дал Осии («спасение»), сыну Нуна, имя Иешуа («Вечный – спасение»).)
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Таковы имена тех, кого Муса послал разведать землю. (Муса дал Осии («спасение»), сыну Нуна, имя Иешуа («Вечный – спасение»).)
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Таковы имена тех, кого Мусо послал разведать землю. (Мусо дал Осии («спасение»), сыну Нуна, имя Иешуа («Вечный – спасение»).)
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse les envoya donc pour reconnaître le pays de Canaan, en leur disant : Passez par le Néguev, gagnez la région montagneuse
- リビングバイブル - 彼らを送り出す時、モーセはこう命じました。「北へ進み、ネゲブの山地に入り、
- Nova Versão Internacional - Quando Moisés os enviou para observarem Canaã, disse: “Subam pelo Neguebe e prossigam até a região montanhosa.
- Hoffnung für alle - Bevor Mose die Kundschafter losschickte, sagte er zu ihnen: »Nehmt den Weg durch die Wüste Negev und geht ins Gebirge hinauf!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se dặn họ: “Các anh đi lên miền bắc ngang qua xứ Nê-ghép đến tận vùng đồi núi;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อโมเสสส่งพวกเขาไปสำรวจคานาอัน เขากล่าวว่า “จงขึ้นเหนือผ่านเนเกบไปยังดินแดนเทือกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสให้เขาเหล่านี้ไปสอดแนมดินแดนคานาอัน และบอกว่า “จงขึ้นไปในเนเกบและเข้าไปในแถบภูเขา
交叉引用
- 民數記 13:21 - 他們上去窺探那地,從尋的曠野到利合,直到哈馬口。
- 民數記 13:22 - 他們從南地上去,到了希伯崙,在那裡有亞衲族人亞希幔、示篩、撻買。(原來希伯崙城被建造比埃及的鎖安城早七年。)
- 申命記 1:44 - 住那山地的亞摩利人就出來攻擊你們,追趕你們,如蜂擁一般,在西珥殺退你們,直到何珥瑪。
- 民數記 13:29 - 亞瑪力人住在南地,赫人、耶布斯人、亞摩利人住在山地,迦南人住在海邊並約旦河旁。」
- 創世記 14:10 - 西訂谷有許多石漆坑,所多瑪王和蛾摩拉王逃跑,有掉在坑裡的,其餘的人都往山上逃跑。
- 民數記 14:40 - 清早起來,上山頂去,說:「我們在這裡,我們有罪了。情願上耶和華所應許的地方去!」
- 創世記 13:1 - 亞伯蘭帶著他的妻子與羅得並一切所有的,都從埃及上南地去。
- 約書亞記 15:3 - 通到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,上到加低斯巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加,
- 士師記 1:19 - 耶和華與猶大同在,猶大就趕出山地的居民,只是不能趕出平原的居民,因為他們有鐵車。
- 士師記 1:15 - 她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」迦勒就把上泉下泉賜給她。
- 創世記 12:9 - 後來亞伯蘭又漸漸遷往南地去。
- 士師記 1:9 - 後來猶大人下去,與住山地、南地和高原的迦南人爭戰。