Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:12 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เข้าใจ​และ​เห็น​ว่า พระ​เจ้า​ไม่​ได้​ใช้​เขา​มา แต่​เขา​กล่าว​เผย​ความ​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า เพราะ​โทบียาห์​และ​สันบาลลัท​ได้​จ้าง​เขา
  • 新标点和合本 - 我看明 神没有差遣他,是他自己说这话攻击我,是多比雅和参巴拉贿买了他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我看清楚了,看哪,上帝并没有派他,是他自己说预言攻击我,是多比雅和参巴拉收买了他;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我看清楚了,看哪, 神并没有派他,是他自己说预言攻击我,是多比雅和参巴拉收买了他;
  • 当代译本 - 我察觉上帝并没有差派他,他是被多比雅和参巴拉收买才说预言攻击我的。
  • 圣经新译本 - 我看出 神并没有差派他,是他自己宣讲这话攻击我,因为多比雅和参巴拉收买了他。
  • 中文标准译本 - 我分辨出,神并没有派遣他,他对我说神言,其实是因托比亚和叁巴拉收买了他。
  • 现代标点和合本 - 我看明神没有差遣他,是他自己说这话攻击我,是多比雅和参巴拉贿买了他。
  • 和合本(拼音版) - 我看明上帝没有差遣他,是他自己说这话攻击我,是多比雅和参巴拉贿买了他。
  • New International Version - I realized that God had not sent him, but that he had prophesied against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
  • New International Reader's Version - I realized that God hadn’t sent Shemaiah. Tobiah and Sanballat had hired him. That’s why he had prophesied lies about me.
  • English Standard Version - And I understood and saw that God had not sent him, but he had pronounced the prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
  • New Living Translation - I realized that God had not spoken to him, but that he had uttered this prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
  • The Message - I sensed that God hadn’t sent this man. The so-called prophecy he spoke to me was the work of Tobiah and Sanballat; they had hired him. He had been hired to scare me off—trick me—a layman, into desecrating The Temple and ruining my good reputation so they could accuse me.
  • Christian Standard Bible - I realized that God had not sent him, because of the prophecy he spoke against me. Tobiah and Sanballat had hired him.
  • New American Standard Bible - Then I realized that God certainly had not sent him, but he uttered his prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
  • New King James Version - Then I perceived that God had not sent him at all, but that he pronounced this prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
  • Amplified Bible - Then I realized that God had not sent him, but he spoke this prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
  • American Standard Version - And I discerned, and, lo, God had not sent him; but he pronounced this prophecy against me: and Tobiah and Sanballat had hired him.
  • King James Version - And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him.
  • New English Translation - I recognized the fact that God had not sent him, for he had spoken the prophecy against me as a hired agent of Tobiah and Sanballat.
  • World English Bible - I discerned, and behold, God had not sent him; but he pronounced this prophecy against me. Tobiah and Sanballat had hired him.
  • 新標點和合本 - 我看明神沒有差遣他,是他自己說這話攻擊我,是多比雅和參巴拉賄買了他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看清楚了,看哪,上帝並沒有派他,是他自己說預言攻擊我,是多比雅和參巴拉收買了他;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我看清楚了,看哪, 神並沒有派他,是他自己說預言攻擊我,是多比雅和參巴拉收買了他;
  • 當代譯本 - 我察覺上帝並沒有差派他,他是被多比雅和參巴拉收買才說預言攻擊我的。
  • 聖經新譯本 - 我看出 神並沒有差派他,是他自己宣講這話攻擊我,因為多比雅和參巴拉收買了他。
  • 呂振中譯本 - 我看出上帝沒有差遣他,是他自己將這話傳作神言來攻擊我的;是 多比雅 和 參巴拉 賄買了他的。
  • 中文標準譯本 - 我分辨出,神並沒有派遣他,他對我說神言,其實是因托比亞和叁巴拉收買了他。
  • 現代標點和合本 - 我看明神沒有差遣他,是他自己說這話攻擊我,是多比雅和參巴拉賄買了他。
  • 文理和合譯本 - 吾知其人非上帝所遣、乃受多比雅 參巴拉之賄、以此預言告我、
  • 文理委辦譯本 - 蓋吾知其言非上帝所遣、乃受多比、撒八拉之賄而云然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知天主未遣之、乃自以此告我、託為預言、蓋 多比雅 、 參巴拉 、賄之言此也、
  • Nueva Versión Internacional - Y es que me di cuenta de que Dios no lo había enviado, sino que se las daba de profeta porque Sambalat y Tobías lo habían sobornado.
  • 현대인의 성경 - 나는 그때 스마야가 하나님의 말씀을 받은 것이 아니라 도비야와 산발랏에게 뇌물을 받고 나에게 이런 예언을 한 것을 알게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Я понимал, что Бог не посылал его, и он пророчествовал против меня, потому что его наняли Товия и Санбаллат.
  • Восточный перевод - Я понимал, что Всевышний не посылал его, и он пророчествовал против меня, потому что его наняли Товия и Санбаллат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я понимал, что Аллах не посылал его, и он пророчествовал против меня, потому что его наняли Товия и Санбаллат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я понимал, что Всевышний не посылал его, и он пророчествовал против меня, потому что его наняли Товия и Санбаллат.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’avais bien compris que ce n’était pas Dieu qui l’envoyait. Mais il avait prononcé cette prophétie pour moi parce que Sanballat et Tobiya l’avaient soudoyé.
  • リビングバイブル - そのとき、私は悟りました。それは神のお告げではなく、トビヤとサヌバラテの陰謀だったのです。彼らはシェマヤを買収して私を脅し、神殿に逃げ込むような罪を犯させて、非難のほこ先を私に向けようとしたのでした。
  • Nova Versão Internacional - Percebi que Deus não o tinha enviado e que ele tinha profetizado contra mim porque Tobias e Sambalate o tinham contratado.
  • Hoffnung für alle - Mir war klar geworden, dass Schemaja nicht in Gottes Auftrag sprach. Er tat, als habe er eine Botschaft von Gott empfangen, doch in Wirklichkeit hatten Tobija und Sanballat ihn bestochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi biết người này không phải là người của Đức Chúa Trời, nhưng nói tiên tri chống nghịch tôi vì họ đã bị Tô-bia và San-ba-lát mua chuộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าตระหนักว่าพระเจ้าไม่ได้ส่งเขามา แต่เขาทำทีเผยพระวจนะต่อต้านข้าพเจ้าเพราะโทบียาห์กับสันบาลลัทจ้างเขา
交叉引用
  • 1 โครินธ์ 12:10 - พระ​วิญญาณ​ให้​อีก​คน​มี​อานุภาพ​อัน​น่า​อัศจรรย์ และ​ให้​อีก​คน​สามารถ​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า บาง​คน​สามารถ​สังเกต​เห็น​ความ​แตกต่าง​ของ​วิญญาณ​ต่างๆ ได้ ขณะ​ที่​อีก​คน​มี​ความ​สามารถ​พูด​ภาษา​ที่​ตน​ไม่​รู้จัก และ​ให้​อีก​คน​ที่​สามารถ​แปล​ภาษา​ที่​ตน​ไม่​รู้จัก​นั้น
  • อิสยาห์ 56:11 - สุนัข​พวก​นี้​เจริญ​อาหาร​มาก กิน​ไม่​เคย​อิ่ม แต่​พวก​เขา​เป็น​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ที่​ไม่​มี​ความ​เข้าใจ พวก​เขา​ทุก​คน​ได้​เดิน​ไป​ตาม​ทาง​ของ​เขา​เอง เพื่อ​ผล​ประโยชน์​ของ​ตัว​เขา​เอง ไม่​เว้น​สักคน
  • 1 โครินธ์ 2:15 - มนุษย์​ฝ่าย​วิญญาณ​หยั่งรู้​ทุก​สิ่ง​ได้ ขณะ​ที่​ไม่​มี​ใคร​สามารถ​หยั่งรู้​เขา​ได้
  • เยเรมีย์ 23:16 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “อย่า​ฟัง​คำ​ของ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ที่​เผย​ความ​แก่​พวก​เจ้า ทำ​ให้​พวก​เจ้า​ฟัง​แต่​เรื่อง​ความ​หวัง​ลมๆ แล้งๆ พวก​เขา​พูด​ถึง​ภาพ​นิมิต​อัน​เกิด​จาก​ความ​คิด​ของ​เขา​เอง ไม่​ใช่​จาก​ปาก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 เปโตร 5:2 - คือ​จง​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ​ของ​พระ​เจ้า​ที่​อยู่​ใน​ความ​ดูแล​ของ​ท่าน​ด้วย​ความ​เต็มใจ ไม่​ใช่​ด้วย​การ​ฝืนใจ แต่​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า และ​กระทำ​อย่าง​กระตือ​รือร้น​โดย​ไม่​โลภ​มัก​ได้
  • เยเรมีย์ 14:14 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดัง​นี้​ว่า “บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​กำลัง​เผย​ความ​เท็จ​ใน​นาม​ของ​เรา เรา​ไม่​ได้​ส่ง​พวก​เขา​ไป และ​ไม่​ได้​บัญชา​อะไร​หรือ​พูด​อะไร​กับ​พวก​เขา พวก​เขา​กำลัง​เผย​ความ​แก่​เจ้า​ถึง​ภาพ​นิมิต​เท็จ การ​ทำนาย​อัน​ไร้​ค่า และ​ใน​ความ​คิด​ของ​พวก​เขา​เป็น​ภาพ​ลวง​ตา
  • มีคาห์ 3:11 - บรรดา​ผู้​นำ​ของ​เมือง​ตัดสิน​โทษ​เพราะ​เห็น​แก่​สินบน บรรดา​ปุโรหิต​ของ​เมือง​สอน​เพราะ​เห็น​แก่​ค่า​จ้าง บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ทำนาย​เพราะ​เห็น​แก่​เงิน​ทอง ถึง​กระนั้น​พวก​เขา​ยัง​พึ่ง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เรา​มิ​ใช่​หรือ ความ​วิบัติ​ใดๆ จะ​ไม่​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เรา​หรอก”
  • เยเรมีย์ 28:15 - เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​พูด​กับ​ฮานันยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ว่า “ฮานันยาห์ ขอ​ท่าน​ฟัง​ให้​ดี พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​ใช้​ท่าน​ไป และ​ท่าน​ได้​ทำ​ให้​ชน​ชาติ​นี้​ไว้​วางใจ​ใน​คำ​เท็จ
  • เอเสเคียล 13:19 - พวก​เจ้า​ดู​หมิ่น​เรา​ท่าม​กลาง​ชน​ชาติ​ของ​เรา​เพื่อ​ข้าว​บาร์เลย์​สอง​สาม​กำ​มือ และ​เพื่อ​ขนมปัง​เพียง​ไม่​กี่​ชิ้น สังหาร​คน​ที่​ไม่​สมควร​ตาย และ​ไว้​ชีวิต​พวก​ที่​ไม่​สมควร​จะ​อยู่ ด้วย​การ​พูด​เท็จ​กับ​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ซึ่ง​ฟัง​ความ​เท็จ’”
  • เยเรมีย์ 23:25 - “เรา​เคย​ได้ยิน​คำ​เท็จ​ของ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว พวก​เขา​เผย​ความ​ใน​นาม​ของ​เรา​ว่า ‘เรา​ฝัน เรา​ฝัน’
  • 2 เปโตร 2:3 - เพราะ​ความ​โลภ พวก​เขา​จึง​เอาเปรียบ​ท่าน​ด้วย​การ​อ้าง​ถึง​หลัก​คำสอน​ที่​ผิด การ​กล่าว​โทษ​สำหรับ​พวก​เขา​ก็​มี​มา​นาน​แล้ว และ​พวก​เขา​จะ​ต้อง​พินาศ
  • วิวรณ์ 18:13 - อบเชย เครื่อง​เทศ เครื่อง​หอม มดยอบ กำยาน เหล้า​องุ่น น้ำมัน​มะกอก แป้ง​สาลี​ชั้น​เยี่ยม ข้าว​สาลี โค แกะ ม้า รถ​ม้า ทาส และ​ชีวิต​มนุษย์
  • เอเสเคียล 13:7 - พวก​เจ้า​ไม่​เคย​เห็น​ภาพ​นิมิต​เท็จ​และ​การ​ทำนาย​ที่​ไม่​จริง​หรือ เมื่อ​ใด​ที่​เจ้า​พูด​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ’ แม้​ว่า​เรา​จะ​ไม่​ได้​กล่าว​ก็​ตาม”
  • 1 ทิโมธี 3:3 - ไม่​เสพติด​เหล้า​องุ่น ไม่​เป็น​คน​ก้าวร้าว​แต่​อ่อนโยน ไม่​ชอบ​ทะเลาะ​วิวาท ไม่​เห็น​แก่​เงิน
  • กิจการของอัครทูต 20:33 - ข้าพเจ้า​ไม่​โลภ​อยาก​ได้​เงิน​และ​ทอง หรือ​เสื้อ​ผ้า​ของ​ผู้​ใด
  • ทิตัส 1:7 - ใน​เมื่อ​ผู้​ดูแล​สาวก​ได้​รับ​มอบ​หมาย​ให้​ดูแล​การ​งาน​ของ​พระ​เจ้า จึง​ต้อง​เป็น​ผู้​ไม่​มี​ใคร​ติเตียน​ได้ ไม่​หยิ่ง​ผยอง ไม่​โกรธ​ง่าย ไม่​เสพติด​เหล้า​องุ่น ไม่​เป็น​คน​ก้าวร้าว ไม่​ทุจริต​เพราะ​ความ​โลภ
  • เอเสเคียล 13:22 - เพราะ​เจ้า​พูด​เท็จ​จึง​ได้​ทำ​ให้​ผู้​มี​ความ​ชอบ​ธรรม​ท้อ​ใจ ทั้งๆ ที่​เรา​ไม่​ได้​นำ​ความ​เศร้า​ใจ​มา​ให้​เขา นอก​จาก​นั้น เจ้า​ยัง​ได้​สนับ​สนุน​คน​ชั่ว​ไม่​ให้​หัน​จาก​วิถี​แห่ง​ความ​ชั่ว​เพื่อ​เขา​จะ​รักษา​ชีวิต​ของ​ตน​ไว้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เข้าใจ​และ​เห็น​ว่า พระ​เจ้า​ไม่​ได้​ใช้​เขา​มา แต่​เขา​กล่าว​เผย​ความ​ต่อต้าน​ข้าพเจ้า เพราะ​โทบียาห์​และ​สันบาลลัท​ได้​จ้าง​เขา
  • 新标点和合本 - 我看明 神没有差遣他,是他自己说这话攻击我,是多比雅和参巴拉贿买了他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我看清楚了,看哪,上帝并没有派他,是他自己说预言攻击我,是多比雅和参巴拉收买了他;
  • 和合本2010(神版-简体) - 我看清楚了,看哪, 神并没有派他,是他自己说预言攻击我,是多比雅和参巴拉收买了他;
  • 当代译本 - 我察觉上帝并没有差派他,他是被多比雅和参巴拉收买才说预言攻击我的。
  • 圣经新译本 - 我看出 神并没有差派他,是他自己宣讲这话攻击我,因为多比雅和参巴拉收买了他。
  • 中文标准译本 - 我分辨出,神并没有派遣他,他对我说神言,其实是因托比亚和叁巴拉收买了他。
  • 现代标点和合本 - 我看明神没有差遣他,是他自己说这话攻击我,是多比雅和参巴拉贿买了他。
  • 和合本(拼音版) - 我看明上帝没有差遣他,是他自己说这话攻击我,是多比雅和参巴拉贿买了他。
  • New International Version - I realized that God had not sent him, but that he had prophesied against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
  • New International Reader's Version - I realized that God hadn’t sent Shemaiah. Tobiah and Sanballat had hired him. That’s why he had prophesied lies about me.
  • English Standard Version - And I understood and saw that God had not sent him, but he had pronounced the prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
  • New Living Translation - I realized that God had not spoken to him, but that he had uttered this prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
  • The Message - I sensed that God hadn’t sent this man. The so-called prophecy he spoke to me was the work of Tobiah and Sanballat; they had hired him. He had been hired to scare me off—trick me—a layman, into desecrating The Temple and ruining my good reputation so they could accuse me.
  • Christian Standard Bible - I realized that God had not sent him, because of the prophecy he spoke against me. Tobiah and Sanballat had hired him.
  • New American Standard Bible - Then I realized that God certainly had not sent him, but he uttered his prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
  • New King James Version - Then I perceived that God had not sent him at all, but that he pronounced this prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
  • Amplified Bible - Then I realized that God had not sent him, but he spoke this prophecy against me because Tobiah and Sanballat had hired him.
  • American Standard Version - And I discerned, and, lo, God had not sent him; but he pronounced this prophecy against me: and Tobiah and Sanballat had hired him.
  • King James Version - And, lo, I perceived that God had not sent him; but that he pronounced this prophecy against me: for Tobiah and Sanballat had hired him.
  • New English Translation - I recognized the fact that God had not sent him, for he had spoken the prophecy against me as a hired agent of Tobiah and Sanballat.
  • World English Bible - I discerned, and behold, God had not sent him; but he pronounced this prophecy against me. Tobiah and Sanballat had hired him.
  • 新標點和合本 - 我看明神沒有差遣他,是他自己說這話攻擊我,是多比雅和參巴拉賄買了他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我看清楚了,看哪,上帝並沒有派他,是他自己說預言攻擊我,是多比雅和參巴拉收買了他;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我看清楚了,看哪, 神並沒有派他,是他自己說預言攻擊我,是多比雅和參巴拉收買了他;
  • 當代譯本 - 我察覺上帝並沒有差派他,他是被多比雅和參巴拉收買才說預言攻擊我的。
  • 聖經新譯本 - 我看出 神並沒有差派他,是他自己宣講這話攻擊我,因為多比雅和參巴拉收買了他。
  • 呂振中譯本 - 我看出上帝沒有差遣他,是他自己將這話傳作神言來攻擊我的;是 多比雅 和 參巴拉 賄買了他的。
  • 中文標準譯本 - 我分辨出,神並沒有派遣他,他對我說神言,其實是因托比亞和叁巴拉收買了他。
  • 現代標點和合本 - 我看明神沒有差遣他,是他自己說這話攻擊我,是多比雅和參巴拉賄買了他。
  • 文理和合譯本 - 吾知其人非上帝所遣、乃受多比雅 參巴拉之賄、以此預言告我、
  • 文理委辦譯本 - 蓋吾知其言非上帝所遣、乃受多比、撒八拉之賄而云然。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我知天主未遣之、乃自以此告我、託為預言、蓋 多比雅 、 參巴拉 、賄之言此也、
  • Nueva Versión Internacional - Y es que me di cuenta de que Dios no lo había enviado, sino que se las daba de profeta porque Sambalat y Tobías lo habían sobornado.
  • 현대인의 성경 - 나는 그때 스마야가 하나님의 말씀을 받은 것이 아니라 도비야와 산발랏에게 뇌물을 받고 나에게 이런 예언을 한 것을 알게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Я понимал, что Бог не посылал его, и он пророчествовал против меня, потому что его наняли Товия и Санбаллат.
  • Восточный перевод - Я понимал, что Всевышний не посылал его, и он пророчествовал против меня, потому что его наняли Товия и Санбаллат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я понимал, что Аллах не посылал его, и он пророчествовал против меня, потому что его наняли Товия и Санбаллат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я понимал, что Всевышний не посылал его, и он пророчествовал против меня, потому что его наняли Товия и Санбаллат.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’avais bien compris que ce n’était pas Dieu qui l’envoyait. Mais il avait prononcé cette prophétie pour moi parce que Sanballat et Tobiya l’avaient soudoyé.
  • リビングバイブル - そのとき、私は悟りました。それは神のお告げではなく、トビヤとサヌバラテの陰謀だったのです。彼らはシェマヤを買収して私を脅し、神殿に逃げ込むような罪を犯させて、非難のほこ先を私に向けようとしたのでした。
  • Nova Versão Internacional - Percebi que Deus não o tinha enviado e que ele tinha profetizado contra mim porque Tobias e Sambalate o tinham contratado.
  • Hoffnung für alle - Mir war klar geworden, dass Schemaja nicht in Gottes Auftrag sprach. Er tat, als habe er eine Botschaft von Gott empfangen, doch in Wirklichkeit hatten Tobija und Sanballat ihn bestochen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi biết người này không phải là người của Đức Chúa Trời, nhưng nói tiên tri chống nghịch tôi vì họ đã bị Tô-bia và San-ba-lát mua chuộc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าตระหนักว่าพระเจ้าไม่ได้ส่งเขามา แต่เขาทำทีเผยพระวจนะต่อต้านข้าพเจ้าเพราะโทบียาห์กับสันบาลลัทจ้างเขา
  • 1 โครินธ์ 12:10 - พระ​วิญญาณ​ให้​อีก​คน​มี​อานุภาพ​อัน​น่า​อัศจรรย์ และ​ให้​อีก​คน​สามารถ​เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​เจ้า บาง​คน​สามารถ​สังเกต​เห็น​ความ​แตกต่าง​ของ​วิญญาณ​ต่างๆ ได้ ขณะ​ที่​อีก​คน​มี​ความ​สามารถ​พูด​ภาษา​ที่​ตน​ไม่​รู้จัก และ​ให้​อีก​คน​ที่​สามารถ​แปล​ภาษา​ที่​ตน​ไม่​รู้จัก​นั้น
  • อิสยาห์ 56:11 - สุนัข​พวก​นี้​เจริญ​อาหาร​มาก กิน​ไม่​เคย​อิ่ม แต่​พวก​เขา​เป็น​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ที่​ไม่​มี​ความ​เข้าใจ พวก​เขา​ทุก​คน​ได้​เดิน​ไป​ตาม​ทาง​ของ​เขา​เอง เพื่อ​ผล​ประโยชน์​ของ​ตัว​เขา​เอง ไม่​เว้น​สักคน
  • 1 โครินธ์ 2:15 - มนุษย์​ฝ่าย​วิญญาณ​หยั่งรู้​ทุก​สิ่ง​ได้ ขณะ​ที่​ไม่​มี​ใคร​สามารถ​หยั่งรู้​เขา​ได้
  • เยเรมีย์ 23:16 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดัง​นี้ “อย่า​ฟัง​คำ​ของ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ที่​เผย​ความ​แก่​พวก​เจ้า ทำ​ให้​พวก​เจ้า​ฟัง​แต่​เรื่อง​ความ​หวัง​ลมๆ แล้งๆ พวก​เขา​พูด​ถึง​ภาพ​นิมิต​อัน​เกิด​จาก​ความ​คิด​ของ​เขา​เอง ไม่​ใช่​จาก​ปาก​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 1 เปโตร 5:2 - คือ​จง​เลี้ยงดู​ฝูง​แกะ​ของ​พระ​เจ้า​ที่​อยู่​ใน​ความ​ดูแล​ของ​ท่าน​ด้วย​ความ​เต็มใจ ไม่​ใช่​ด้วย​การ​ฝืนใจ แต่​ตาม​ความ​ประสงค์​ของ​พระ​เจ้า และ​กระทำ​อย่าง​กระตือ​รือร้น​โดย​ไม่​โลภ​มัก​ได้
  • เยเรมีย์ 14:14 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​ข้าพเจ้า​ดัง​นี้​ว่า “บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​กำลัง​เผย​ความ​เท็จ​ใน​นาม​ของ​เรา เรา​ไม่​ได้​ส่ง​พวก​เขา​ไป และ​ไม่​ได้​บัญชา​อะไร​หรือ​พูด​อะไร​กับ​พวก​เขา พวก​เขา​กำลัง​เผย​ความ​แก่​เจ้า​ถึง​ภาพ​นิมิต​เท็จ การ​ทำนาย​อัน​ไร้​ค่า และ​ใน​ความ​คิด​ของ​พวก​เขา​เป็น​ภาพ​ลวง​ตา
  • มีคาห์ 3:11 - บรรดา​ผู้​นำ​ของ​เมือง​ตัดสิน​โทษ​เพราะ​เห็น​แก่​สินบน บรรดา​ปุโรหิต​ของ​เมือง​สอน​เพราะ​เห็น​แก่​ค่า​จ้าง บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ทำนาย​เพราะ​เห็น​แก่​เงิน​ทอง ถึง​กระนั้น​พวก​เขา​ยัง​พึ่ง​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เรา​มิ​ใช่​หรือ ความ​วิบัติ​ใดๆ จะ​ไม่​เกิด​ขึ้น​กับ​พวก​เรา​หรอก”
  • เยเรมีย์ 28:15 - เยเรมีย์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​พูด​กับ​ฮานันยาห์​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ว่า “ฮานันยาห์ ขอ​ท่าน​ฟัง​ให้​ดี พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ไม่​ได้​ใช้​ท่าน​ไป และ​ท่าน​ได้​ทำ​ให้​ชน​ชาติ​นี้​ไว้​วางใจ​ใน​คำ​เท็จ
  • เอเสเคียล 13:19 - พวก​เจ้า​ดู​หมิ่น​เรา​ท่าม​กลาง​ชน​ชาติ​ของ​เรา​เพื่อ​ข้าว​บาร์เลย์​สอง​สาม​กำ​มือ และ​เพื่อ​ขนมปัง​เพียง​ไม่​กี่​ชิ้น สังหาร​คน​ที่​ไม่​สมควร​ตาย และ​ไว้​ชีวิต​พวก​ที่​ไม่​สมควร​จะ​อยู่ ด้วย​การ​พูด​เท็จ​กับ​ชน​ชาติ​ของ​เรา​ซึ่ง​ฟัง​ความ​เท็จ’”
  • เยเรมีย์ 23:25 - “เรา​เคย​ได้ยิน​คำ​เท็จ​ของ​บรรดา​ผู้​เผย​คำ​กล่าว พวก​เขา​เผย​ความ​ใน​นาม​ของ​เรา​ว่า ‘เรา​ฝัน เรา​ฝัน’
  • 2 เปโตร 2:3 - เพราะ​ความ​โลภ พวก​เขา​จึง​เอาเปรียบ​ท่าน​ด้วย​การ​อ้าง​ถึง​หลัก​คำสอน​ที่​ผิด การ​กล่าว​โทษ​สำหรับ​พวก​เขา​ก็​มี​มา​นาน​แล้ว และ​พวก​เขา​จะ​ต้อง​พินาศ
  • วิวรณ์ 18:13 - อบเชย เครื่อง​เทศ เครื่อง​หอม มดยอบ กำยาน เหล้า​องุ่น น้ำมัน​มะกอก แป้ง​สาลี​ชั้น​เยี่ยม ข้าว​สาลี โค แกะ ม้า รถ​ม้า ทาส และ​ชีวิต​มนุษย์
  • เอเสเคียล 13:7 - พวก​เจ้า​ไม่​เคย​เห็น​ภาพ​นิมิต​เท็จ​และ​การ​ทำนาย​ที่​ไม่​จริง​หรือ เมื่อ​ใด​ที่​เจ้า​พูด​ว่า ‘พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ’ แม้​ว่า​เรา​จะ​ไม่​ได้​กล่าว​ก็​ตาม”
  • 1 ทิโมธี 3:3 - ไม่​เสพติด​เหล้า​องุ่น ไม่​เป็น​คน​ก้าวร้าว​แต่​อ่อนโยน ไม่​ชอบ​ทะเลาะ​วิวาท ไม่​เห็น​แก่​เงิน
  • กิจการของอัครทูต 20:33 - ข้าพเจ้า​ไม่​โลภ​อยาก​ได้​เงิน​และ​ทอง หรือ​เสื้อ​ผ้า​ของ​ผู้​ใด
  • ทิตัส 1:7 - ใน​เมื่อ​ผู้​ดูแล​สาวก​ได้​รับ​มอบ​หมาย​ให้​ดูแล​การ​งาน​ของ​พระ​เจ้า จึง​ต้อง​เป็น​ผู้​ไม่​มี​ใคร​ติเตียน​ได้ ไม่​หยิ่ง​ผยอง ไม่​โกรธ​ง่าย ไม่​เสพติด​เหล้า​องุ่น ไม่​เป็น​คน​ก้าวร้าว ไม่​ทุจริต​เพราะ​ความ​โลภ
  • เอเสเคียล 13:22 - เพราะ​เจ้า​พูด​เท็จ​จึง​ได้​ทำ​ให้​ผู้​มี​ความ​ชอบ​ธรรม​ท้อ​ใจ ทั้งๆ ที่​เรา​ไม่​ได้​นำ​ความ​เศร้า​ใจ​มา​ให้​เขา นอก​จาก​นั้น เจ้า​ยัง​ได้​สนับ​สนุน​คน​ชั่ว​ไม่​ให้​หัน​จาก​วิถี​แห่ง​ความ​ชั่ว​เพื่อ​เขา​จะ​รักษา​ชีวิต​ของ​ตน​ไว้
圣经
资源
计划
奉献