逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ข้าพเจ้าได้ชำระพวกเขาให้สะอาดจากทุกสิ่งที่เป็นของต่างชาติ และข้าพเจ้ากำหนดหน้าที่ของบรรดาปุโรหิตและชาวเลวีแต่ละคนในการปฏิบัติงานของเขา
- 新标点和合本 - 这样,我洁净他们,使他们离绝一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他们各尽其职。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,我洁净他们,使他们脱离属外邦人的一切;我又分派祭司和利未人的班次,使他们各尽其职,
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,我洁净他们,使他们脱离属外邦人的一切;我又分派祭司和利未人的班次,使他们各尽其职,
- 当代译本 - 这样,我清除了他们当中的一切外族之物,并指定祭司和利未人的职分,使他们各尽其职,
- 圣经新译本 - 这样,我就洁净了他们,使他们脱离一切外族人的污秽,又重新指派祭司和利未人的职责,各人有自己的工作。
- 中文标准译本 - 这样,我洁净他们脱离了外邦人的一切,又为祭司和利未人确立了职责,各尽其职;
- 现代标点和合本 - 这样,我洁净他们,使他们离绝一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他们各尽其职。
- 和合本(拼音版) - 这样,我洁净他们,使他们离绝一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他们各尽其职。
- New International Version - So I purified the priests and the Levites of everything foreign, and assigned them duties, each to his own task.
- New International Reader's Version - So I made the priests and Levites pure. I made them pure from every practice that had come from other countries and had made them impure. I gave them their duties. Each one had his own job to do.
- English Standard Version - Thus I cleansed them from everything foreign, and I established the duties of the priests and Levites, each in his work;
- New Living Translation - So I purged out everything foreign and assigned tasks to the priests and Levites, making certain that each knew his work.
- The Message - All in all I cleansed them from everything foreign. I organized the orders of service for the priests and Levites so that each man knew his job. I arranged for a regular supply of altar wood at the appointed times and for the firstfruits. Remember me, O my God, for good.
- Christian Standard Bible - So I purified them from everything foreign and assigned specific duties to each of the priests and Levites.
- New American Standard Bible - So I purified them from everything foreign, and assigned duties to the priests and the Levites, each in his work,
- New King James Version - Thus I cleansed them of everything pagan. I also assigned duties to the priests and the Levites, each to his service,
- Amplified Bible - Thus I cleansed and purified them from everything foreign (pagan), and I defined the duties of the priests and Levites, each one in his task;
- American Standard Version - Thus cleansed I them from all foreigners, and appointed charges for the priests and for the Levites, every one in his work;
- King James Version - Thus cleansed I them from all strangers, and appointed the wards of the priests and the Levites, every one in his business;
- New English Translation - So I purified them of everything foreign, and I assigned specific duties to the priests and the Levites.
- World English Bible - Thus I cleansed them from all foreigners, and appointed duties for the priests and for the Levites, everyone in his work;
- 新標點和合本 - 這樣,我潔淨他們,使他們離絕一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他們各盡其職。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,我潔淨他們,使他們脫離屬外邦人的一切;我又分派祭司和利未人的班次,使他們各盡其職,
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,我潔淨他們,使他們脫離屬外邦人的一切;我又分派祭司和利未人的班次,使他們各盡其職,
- 當代譯本 - 這樣,我清除了他們當中的一切外族之物,並指定祭司和利未人的職分,使他們各盡其職,
- 聖經新譯本 - 這樣,我就潔淨了他們,使他們脫離一切外族人的污穢,又重新指派祭司和利未人的職責,各人有自己的工作。
- 呂振中譯本 - 這樣、我便潔淨了他們,使他們除去一切屬於外族人的;我又重新立定了祭司和 利未 人的職守, 使他們 各有各的工作。
- 中文標準譯本 - 這樣,我潔淨他們脫離了外邦人的一切,又為祭司和利未人確立了職責,各盡其職;
- 現代標點和合本 - 這樣,我潔淨他們,使他們離絕一切外邦人,派定祭司和利未人的班次,使他們各盡其職。
- 文理和合譯本 - 如是我潔斯眾、絕異邦人、且定祭司利未人之職任、俾供厥役、
- 文理委辦譯本 - 我拒諸異邦人、使祭司利未人、各歸班列、守其職事。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如是、我潔之、使離異邦人、又立祭司與 利未 人之班次、使之各盡厥職、
- Nueva Versión Internacional - Yo los purifiqué de todo lo extranjero y asigné a los sacerdotes y levitas sus respectivas tareas.
- 현대인의 성경 - 나는 제사장들과 레위인들을 이방 사람들의 모든 더러운 것에서 깨끗하게 하여 그들의 직무를 맡아 수행하게 하고
- Новый Русский Перевод - Так я очистил их от всего иноземного и установил обязанности священникам и левитам, каждому – свое дело.
- Восточный перевод - Так я очистил их от всего иноземного и установил обязанности священнослужителям и левитам, каждому – своё дело.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так я очистил их от всего иноземного и установил обязанности священнослужителям и левитам, каждому – своё дело.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так я очистил их от всего иноземного и установил обязанности священнослужителям и левитам, каждому – своё дело.
- La Bible du Semeur 2015 - Je les purifiai donc de tout élément étranger et je remis en vigueur les règlements que devaient observer les prêtres et les lévites, chacun dans son service.
- リビングバイブル - 私は外国人を追放し、祭司とレビ人に務めを割り当て、各自の仕事を徹底させました。
- Nova Versão Internacional - Dessa forma purifiquei os sacerdotes e os levitas de tudo o que era estrangeiro e lhes designei responsabilidades, cada um em seu próprio cargo.
- Hoffnung für alle - So setzte ich mich dafür ein, dass unser Volk nicht mehr von heidnischen Völkern beeinflusst wurde. Ich gab den Priestern und Leviten Anordnungen für ihren Dienst und für ihre verschiedenen Aufgaben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, tôi thanh lọc họ để họ không còn vương vấn với người nước ngoài. Tôi quy định trách nhiệm cho các thầy tế lễ, người Lê-vi, và
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นอันว่าข้าพเจ้าได้ชำระหมู่ปุโรหิตกับคนเลวีจากทุกสิ่งของคนต่างชาติ และมอบหมายงานให้แต่ละคนตามหน้าที่
交叉引用
- 1 พงศาวดาร 23:1 - เมื่อดาวิดชราลงมากแล้ว ท่านแต่งตั้งซาโลมอนบุตรชายให้เป็นกษัตริย์ปกครองอิสราเอล
- 1 พงศาวดาร 23:2 - ดาวิดนัดประชุมบรรดาหัวหน้าของอิสราเอล ปุโรหิต และชาวเลวี
- 1 พงศาวดาร 23:3 - ชาวเลวีที่อายุ 30 ปีขึ้นไปนับจำนวนได้ 38,000 คน
- 1 พงศาวดาร 23:4 - ดาวิดกล่าวว่า “ชาวเลวี 24,000 คนจงดูแลงานในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า ให้เป็นเจ้าหน้าที่และผู้วินิจฉัย 6,000 คน
- 1 พงศาวดาร 23:5 - เป็นนายประตู 4,000 คน เป็นนักดนตรีนมัสการพระผู้เป็นเจ้าด้วยเครื่องดนตรีซึ่งเราได้ทำไว้สำหรับนมัสการ 4,000 คน”
- 1 พงศาวดาร 23:6 - และดาวิดจัดบรรดาบุตรของเลวีให้เป็นกลุ่มเป็นกองตามชื่อคือ เกอร์โชน โคฮาท และเมรารี
- 1 พงศาวดาร 23:7 - เกอร์โชนมีบุตรชื่อ ลาดาน และชิเมอี
- 1 พงศาวดาร 23:8 - ลาดานมีบุตร 3 คนชื่อ เยฮีเอลผู้เป็นหัวหน้า เศธาม และโยเอล
- 1 พงศาวดาร 23:9 - ชิเมอีมีบุตร 3 คนชื่อ เชโลโมท ฮาซีเอล และฮาราน ชายเหล่านี้เป็นหัวหน้าบรรพบุรุษของลาดาน
- 1 พงศาวดาร 23:10 - ชิเมอีมีบุตรชื่อ ยาหาท ศีนา เยอูช และเบรีอาห์ ทั้งสี่คนนี้เป็นบุตรของชิเมอี
- 1 พงศาวดาร 23:11 - ยาหาทเป็นหัวหน้า ศีศาห์เป็นคนที่สอง แต่เยอูชและเบรีอาห์มีบุตรไม่มาก ฉะนั้นจึงนับรวมเป็นตระกูลเดียวกัน
- 1 พงศาวดาร 23:12 - โคฮาทมีบุตร 4 คนชื่อ อัมราม อิสฮาร์ เฮโบรน และอุสซีเอล
- 1 พงศาวดาร 23:13 - อัมรามมีบุตรชื่อ อาโรน และโมเสส อาโรนได้รับมอบหมายให้ถวายสิ่งบริสุทธิ์ที่สุด คือทั้งอาโรนและบุตรของท่านควรมอบเครื่องสักการะ ณ เบื้องหน้าพระผู้เป็นเจ้า และปฏิบัติรับใช้พระองค์ และกล่าวคำอวยพรในพระนามของพระองค์เป็นนิตย์
- 1 พงศาวดาร 23:14 - โมเสสคนของพระเจ้า มีบรรดาบุตรที่นับได้ว่าอยู่ในเผ่าเลวี
- 1 พงศาวดาร 23:15 - โมเสสมีบุตรชื่อ เกอร์โชม และเอลีเอเซอร์
- 1 พงศาวดาร 23:16 - เกอร์โชมมีบุตรชื่อ เชบูเอลผู้เป็นหัวหน้า
- 1 พงศาวดาร 23:17 - เอลีเอเซอร์มีบุตรชื่อ เรหับยาห์ผู้เป็นหัวหน้า เอลีเอเซอร์ไม่มีบุตรอื่นอีก แต่เรหับยาห์มีบุตรมาก
- 1 พงศาวดาร 23:18 - อิสฮาร์มีบุตรชื่อ เชโลมิทผู้เป็นหัวหน้า
- 1 พงศาวดาร 23:19 - เฮโบรนมีบุตรชื่อ เยรียาห์ผู้เป็นหัวหน้า อามาริยาห์ที่สอง ยาฮาซีเอลที่สาม และเยคาเมอัมที่สี่
- 1 พงศาวดาร 23:20 - อุสซีเอลมีบุตรชื่อ มีคาห์ผู้เป็นหัวหน้า และยิชชียาห์คนที่สอง
- 1 พงศาวดาร 23:21 - เมรารีมีบุตรชื่อ มัคลี และมูชี มัคลีมีบุตรชื่อ เอเลอาซาร์ และคีช
- 1 พงศาวดาร 23:22 - เอเลอาซาร์สิ้นชีวิตโดยไม่มีบุตรชาย แต่มีบุตรหญิงซึ่งแต่งงานกับบรรดาบุตรของคีชญาติของตน
- 1 พงศาวดาร 23:23 - มูชีมีบุตร 3 คนชื่อ มัคลี เอเดอร์ และเยเรโมท
- 1 พงศาวดาร 23:24 - คนเหล่านี้เป็นบุตรของเลวีตามตระกูลของพวกเขา เป็นหัวหน้าตระกูลตามลำดับชื่อของแต่ละคน อายุตั้งแต่ 20 ปีขึ้นไป ที่ต้องปฏิบัติงานในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า
- 1 พงศาวดาร 23:25 - เพราะดาวิดกล่าวว่า “พระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของอิสราเอลให้ชนชาติของพระองค์ได้หยุดพัก และพระองค์สถิตในเยรูซาเล็มเป็นนิตย์
- 1 พงศาวดาร 23:26 - ฉะนั้นชาวเลวีไม่จำเป็นต้องแบกหามกระโจมที่พำนักหรือเครื่องใช้ในการปฏิบัติงาน”
- เนหะมีย์ 12:1 - ต่อไปนี้เป็นบรรดาปุโรหิตและชาวเลวีที่ขึ้นมากับเศรุบบาเบลบุตรของเชอัลทิเอล และกับเยชูอา คือ เสไรยาห์ เยเรมีย์ เอสรา
- เนหะมีย์ 12:2 - อามาริยาห์ มัลลูค ฮัทธัช
- เนหะมีย์ 12:3 - เชคานิยาห์ เรฮูม เมเรโมท
- เนหะมีย์ 12:4 - อิดโด กินเนธอย อาบียาห์
- เนหะมีย์ 12:5 - มิยามิน มาอาดียาห์ บิลกาห์
- เนหะมีย์ 12:6 - เชไมยาห์ โยยาริบ เยดายาห์
- เนหะมีย์ 12:7 - สัลลู อาโมค ฮิลคียาห์ เยดายาห์ คนเหล่านี้เป็นหัวหน้าของบรรดาปุโรหิตและพี่น้องของพวกเขาในสมัยของเยชูอา
- เนหะมีย์ 12:8 - และชาวเลวีคือ เยชูอา บินนุย ขัดมีเอล เชเรบิยาห์ ยูดาห์ มัทธานิยาห์และพี่น้องของเขา ชายเหล่านี้รับผิดชอบในเพลงขอบคุณ
- เนหะมีย์ 12:9 - บัคบูคิยาห์ อุนนี และพี่น้องของเขา ยืนอยู่ตรงข้ามพวกเขาในเวลาปฏิบัติงาน
- เนหะมีย์ 12:10 - และเยชูอาเป็นบิดาของโยยาคิม โยยาคิมเป็นบิดาของเอลียาชีบ เอลียาชีบเป็นบิดาของโยยาดา
- เนหะมีย์ 12:11 - โยยาดาเป็นบิดาของโยนาธาน โยนาธานเป็นบิดาของยาดดูอา
- เนหะมีย์ 12:12 - ในสมัยโยยาคิม มีปุโรหิตผู้เป็นหัวหน้าของตระกูล หัวหน้าของตระกูลเสไรยาห์ คือเมรายาห์ หัวหน้าของตระกูลเยเรมีย์ คือฮานันยาห์
- เนหะมีย์ 12:13 - หัวหน้าของตระกูลเอสรา คือเมชุลลาม หัวหน้าของตระกูลอามาริยาห์ คือเยโฮฮานัน
- เนหะมีย์ 12:14 - หัวหน้าของตระกูลมัลลูคี คือโยนาธาน หัวหน้าของตระกูลเช-บานิยาห์ คือโยเซฟ
- เนหะมีย์ 12:15 - หัวหน้าของตระกูลฮาริม คืออัดนา หัวหน้าของตระกูลเมราโยท คือเฮลคาย
- เนหะมีย์ 12:16 - หัวหน้าของตระกูลอิดโด คือเศคาริยาห์ หัวหน้าของตระกูลกินเนโธน คือเมชุลลาม
- เนหะมีย์ 12:17 - หัวหน้าของตระกูลอาบียาห์ คือศิครี หัวหน้าของตระกูลมินยามินและตระกูลโมอัดยาห์ คือปิลทัย
- เนหะมีย์ 12:18 - หัวหน้าของตระกูลบิลกาห์ คือชัมมูอา หัวหน้าของตระกูลเชไมยาห์ คือเยโฮนาธาน
- เนหะมีย์ 12:19 - หัวหน้าของตระกูลโยยาริบ คือมัทเธนัย ของตระกูลเยดายาห์ คืออุสซี
- เนหะมีย์ 12:20 - หัวหน้าของตระกูลศัลลัย คือคาลลัย หัวหน้าของตระกูลอาโมค คือเอเบอร์
- เนหะมีย์ 12:21 - หัวหน้าของตระกูลฮิลคียาห์ คือฮาชาบิยาห์ หัวหน้าของตระกูลเยดายาห์ คือเนธันเอล
- เนหะมีย์ 12:22 - ในสมัยของเอลียาชีบ โยยาดา โยฮานาน และยาดดูอา มีบันทึกว่า ชาวเลวีเป็นบรรดาหัวหน้าตระกูล เช่นเดียวกับบรรดาปุโรหิตในรัชสมัยของดาริอัสชาวเปอร์เซีย
- เนหะมีย์ 12:23 - ส่วนพงศ์พันธุ์ของเลวี หัวหน้าของตระกูล จนถึงสมัยของโยฮานานบุตรเอลียาชีบ มีบันทึกในหนังสือแห่งพงศาวดาร
- เนหะมีย์ 12:24 - และบรรดาหัวหน้าของชาวเลวีคือ ฮาชาบิยาห์ เชเรบิยาห์ เยชูอาบุตรของขัดมีเอล และพี่น้องของเขา ยืนอยู่ตรงข้ามพวกเขา เพื่อสรรเสริญและขอบคุณ ผลัดเวรกัน ตามคำบัญญัติของดาวิดคนของพระเจ้า
- เนหะมีย์ 12:25 - มัทธานิยาห์ บัคบูคิยาห์ และโอบาดีห์ เมชุลลาม ทัลโมน และอักขูบ เป็นผู้เฝ้าประตู ยืนเฝ้าประตูคลังพัสดุ
- เนหะมีย์ 12:26 - คนเฝ้าประตูเหล่านั้นรับใช้ในสมัยของโยยาคิมบุตรของเยชูอา ผู้เป็นบุตรโยซาดัก และรับใช้ในสมัยของผู้ว่าราชการเนหะมีย์ และของเอสราปุโรหิตผู้สอนกฎบัญญัติ
- เนหะมีย์ 10:30 - เราจะไม่ยกบุตรสาวของเราให้กับประชาชนของแผ่นดิน และจะไม่รับเอาบุตรสาวของพวกเขามาให้บุตรชายของพวกเรา