逐节对照
- New International Reader's Version - Right away her bleeding stopped. She felt in her body that her suffering was over.
- 新标点和合本 - 于是她血漏的源头立刻干了;她便觉得身上的灾病好了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是她的流血立刻止住,她觉得身上的疾病好了。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是她的流血立刻止住,她觉得身上的疾病好了。
- 当代译本 - 她的血漏立刻止住了,她感到自己痊愈了。
- 圣经新译本 - 于是她血漏的源头立刻干了,她在身体上感觉到病已经得了医治。
- 中文标准译本 - 立刻,她的血漏就止住了,她也感觉到身体从病痛中痊愈了。
- 现代标点和合本 - 于是她血漏的源头立刻干了,她便觉得身上的灾病好了。
- 和合本(拼音版) - 于是她血漏的源头立刻干了,她便觉得身上的灾病好了。
- New International Version - Immediately her bleeding stopped and she felt in her body that she was freed from her suffering.
- English Standard Version - And immediately the flow of blood dried up, and she felt in her body that she was healed of her disease.
- New Living Translation - Immediately the bleeding stopped, and she could feel in her body that she had been healed of her terrible condition.
- Christian Standard Bible - Instantly her flow of blood ceased, and she sensed in her body that she was healed of her affliction.
- New American Standard Bible - And immediately the flow of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her disease.
- New King James Version - Immediately the fountain of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of the affliction.
- Amplified Bible - Immediately her flow of blood was dried up; and she felt in her body [and knew without any doubt] that she was healed of her suffering.
- American Standard Version - And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of her plague.
- King James Version - And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.
- New English Translation - At once the bleeding stopped, and she felt in her body that she was healed of her disease.
- World English Bible - Immediately the flow of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of her affliction.
- 新標點和合本 - 於是她血漏的源頭立刻乾了;她便覺得身上的災病好了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是她的流血立刻止住,她覺得身上的疾病好了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是她的流血立刻止住,她覺得身上的疾病好了。
- 當代譯本 - 她的血漏立刻止住了,她感到自己痊癒了。
- 聖經新譯本 - 於是她血漏的源頭立刻乾了,她在身體上感覺到病已經得了醫治。
- 呂振中譯本 - 她的血源立刻乾了;她身上便覺得她已得醫治、沒有災病了。
- 中文標準譯本 - 立刻,她的血漏就止住了,她也感覺到身體從病痛中痊癒了。
- 現代標點和合本 - 於是她血漏的源頭立刻乾了,她便覺得身上的災病好了。
- 文理和合譯本 - 其血源立涸、自覺痼疾已愈、
- 文理委辦譯本 - 血漏即止、覺疾已瘳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 血漏即止、覺身之疾已痊、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 頃刻血崩果止、沈痼霍然脫。
- Nueva Versión Internacional - Al instante cesó su hemorragia, y se dio cuenta de que su cuerpo había quedado libre de esa aflicción.
- 현대인의 성경 - 예수님의 옷자락을 만지는 순간 즉시 피가 멎었고 그녀는 병이 나은 것을 느꼈다.
- Новый Русский Перевод - Ее кровотечение сразу же остановилось, и она почувствовала, что исцелена.
- Восточный перевод - Её кровотечение сразу же остановилось, и она почувствовала, что исцелена.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Её кровотечение сразу же остановилось, и она почувствовала, что исцелена.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Её кровотечение сразу же остановилось, и она почувствовала, что исцелена.
- La Bible du Semeur 2015 - A l’instant même, son hémorragie s’arrêta et elle se sentit délivrée de son mal.
- リビングバイブル - さわったとたん、出血が止まり、彼女は病気が治ったと感じました。
- Nestle Aland 28 - καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς καὶ ἔγνω τῷ σώματι ὅτι ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εὐθὺς ἐξηράνθη ἡ πηγὴ τοῦ αἵματος αὐτῆς, καὶ ἔγνω τῷ σώματι ὅτι ἴαται ἀπὸ τῆς μάστιγος.
- Nova Versão Internacional - Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
- Hoffnung für alle - Und tatsächlich: Die Blutungen hörten sofort auf, und sie spürte, dass sie von ihrem Leiden befreit war.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngay khi bà sờ áo Chúa, huyết liền cầm lại, bà biết mình đã lành bệnh!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทันใดนั้นเองเลือดก็หยุดไหลและนางรู้สึกว่าตนหายโรคแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และโลหิตที่ไหลอยู่ก็หยุดทันที และเธอรู้สึกในตัวว่า ได้หายจากโรคของเธอแล้ว
交叉引用
- 1 Kings 8:37 - “Suppose there isn’t enough food in the land. And a plague strikes the land. The hot winds completely dry up our crops. Or locusts or grasshoppers come and eat them up. Or an enemy surrounds one of our cities and gets ready to attack it. Or trouble or sickness comes.
- Leviticus 20:18 - “ ‘Suppose a man has sex with a woman during her monthly period. He has uncovered the place where her bleeding was coming from. And she has let him do it. So both of them must be separated from their people.
- Job 33:24 - That angel will be gracious to them. He’ll say to God, ‘Spare them from going down into the grave. I know a way that can set them free.’
- Job 33:25 - Then their body is made like new again. They become as strong and healthy as when they were young.
- Exodus 15:26 - He said, “I am the Lord your God. Listen carefully to me. Do what is right in my eyes. Pay attention to my commands. Obey all my rules. If you do, I will not send on you any of the sicknesses I sent on the Egyptians. I am the Lord who heals you.”
- Luke 7:21 - At that time Jesus healed many people. They had illnesses, sicknesses and evil spirits. He also gave sight to many who were blind.
- Psalm 107:20 - He gave his command and healed them. He saved them from the grave.
- Psalm 147:3 - He heals those who have broken hearts. He takes care of their wounds.
- Psalm 30:2 - Lord my God, I called out to you for help. And you healed me.
- Psalm 103:3 - He forgives all my sins. He heals all my sicknesses.
- Mark 3:10 - Jesus had healed many people. So those who were sick were pushing forward to touch him.
- Mark 5:34 - He said to her, “Dear woman, your faith has healed you. Go in peace. You are free from your suffering.”