Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:22 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​ซ่อน​ไว้​แล้ว​จะ​ไม่​ปรากฏ​แจ้ง และ​ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​เร้นลับ​แล้ว​จะ​ไม่​ถูก​เปิดเผย​ใน​ที่​แจ้ง
  • 新标点和合本 - 因为掩藏的事,没有不显出来的;隐瞒的事,没有不露出来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为掩藏的事没有不显出来的,隐瞒的事也没有不露出来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为掩藏的事没有不显出来的,隐瞒的事也没有不露出来的。
  • 当代译本 - 因为隐藏的事无不显露出来,掩盖的事终会被人知道。
  • 圣经新译本 - 因为没有什么隐藏的事不被显明出来,没有什么掩盖的事不被揭露的。
  • 中文标准译本 - 这样,就算是隐秘的事,也没有不显明出来的;即使是隐藏的事,也没有不显露出来的。
  • 现代标点和合本 - 因为掩藏的事没有不显出来的,隐瞒的事没有不露出来的。
  • 和合本(拼音版) - 因为掩藏的事,没有不显出来的;隐瞒的事,没有不露出来的。
  • New International Version - For whatever is hidden is meant to be disclosed, and whatever is concealed is meant to be brought out into the open.
  • New International Reader's Version - What is hidden is meant to be seen. And what is put out of sight is meant to be brought out into the open.
  • English Standard Version - For nothing is hidden except to be made manifest; nor is anything secret except to come to light.
  • New Living Translation - For everything that is hidden will eventually be brought into the open, and every secret will be brought to light.
  • Christian Standard Bible - For there is nothing hidden that will not be revealed, and nothing concealed that will not be brought to light.
  • New American Standard Bible - For nothing is hidden, except to be revealed; nor has anything been secret, but that it would come to light.
  • New King James Version - For there is nothing hidden which will not be revealed, nor has anything been kept secret but that it should come to light.
  • Amplified Bible - For nothing is hidden, except to be revealed; nor has anything been kept secret, but that it would come to light [that is, things are hidden only temporarily, until the appropriate time comes for them to be known].
  • American Standard Version - For there is nothing hid, save that it should be manifested; neither was anything made secret, but that it should come to light.
  • King James Version - For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
  • New English Translation - For nothing is hidden except to be revealed, and nothing concealed except to be brought to light.
  • World English Bible - For there is nothing hidden, except that it should be made known; neither was anything made secret, but that it should come to light.
  • 新標點和合本 - 因為掩藏的事,沒有不顯出來的;隱瞞的事,沒有不露出來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為掩藏的事沒有不顯出來的,隱瞞的事也沒有不露出來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為掩藏的事沒有不顯出來的,隱瞞的事也沒有不露出來的。
  • 當代譯本 - 因為隱藏的事無不顯露出來,掩蓋的事終會被人知道。
  • 聖經新譯本 - 因為沒有甚麼隱藏的事不被顯明出來,沒有甚麼掩蓋的事不被揭露的。
  • 呂振中譯本 - 因為沒有隱藏的事而不是要顯露出來的;也沒有隱祕的事而不是要歸於明顯的。
  • 中文標準譯本 - 這樣,就算是隱祕的事,也沒有不顯明出來的;即使是隱藏的事,也沒有不顯露出來的。
  • 現代標點和合本 - 因為掩藏的事沒有不顯出來的,隱瞞的事沒有不露出來的。
  • 文理和合譯本 - 蓋未有隱而不欲其彰、藏而不欲其露者、
  • 文理委辦譯本 - 未有微而不彰、藏而不露者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋未有隱者而不將顯、藏者而不將露、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋莫見乎隱、莫顯乎微。
  • Nueva Versión Internacional - No hay nada escondido que no esté destinado a descubrirse; tampoco hay nada oculto que no esté destinado a ser revelado.
  • 현대인의 성경 - 감추어진 것은 나타나기 마련이고 비밀은 드러나기 마련이다.
  • Новый Русский Перевод - Нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего скрытого, что не выйдет на свет.
  • Восточный перевод - Нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего скрытого, что не выйдет на свет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего скрытого, что не выйдет на свет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего скрытого, что не выйдет на свет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout ce qui est caché doit être mis en lumière, tout ce qui est secret doit paraître au grand jour.
  • リビングバイブル - いま隠されているものはみな、いつかは明るみに出されます。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν ἐὰν μὴ ἵνα φανερωθῇ, οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον ἀλλ’ ἵνα ἔλθῃ εἰς φανερόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν, ἐὰν μὴ ἵνα φανερωθῇ; οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον, ἀλλ’ ἵνα ἔλθῃ εἰς φανερόν.
  • Nova Versão Internacional - Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido, senão para ser trazido à luz.
  • Hoffnung für alle - So soll alles, was jetzt noch verborgen ist, eines Tages ans Licht kommen, und was jetzt noch ein Geheimnis ist, soll jeder verstehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả những việc giấu kín, một ngày kia sẽ phải phơi bày trước ánh sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสิ่งที่ซ่อนเร้นจะถูกเปิดเผย สิ่งที่ปิดบังไว้จะถูกเปิดโปง
交叉引用
  • มัทธิว 10:26 - ฉะนั้น อย่า​กลัว​พวก​เขา​เลย เพราะ​ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​ปิดบัง​ไว้​แล้ว​จะ​ไม่​ถูก​เปิดเผย​ออก และ​ที่​ซ่อน​ไว้​แล้ว​จะ​ไม่​แสดง​ให้​เป็น​ที่​รับรู้
  • มัทธิว 10:27 - อะไร​ที่​เรา​บอก​เจ้า​ใน​ที่​มืด เจ้า​ต้อง​พูด​ใน​ที่​แจ้ง และ​อะไร​ที่​เจ้า​ได้ยิน​กระซิบ​ใน​หู เจ้า​ต้อง​ประกาศ​จาก​ดาดฟ้า​หลังคา​บ้าน
  • ลูกา 12:2 - ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​ปิดบัง​ไว้​แล้ว​จะ​ไม่​ถูก​เปิดเผย​ออก และ​ที่​ซ่อน​ไว้​แล้ว​จะ​ไม่​แสดง​ให้​เป็น​ที่​รับรู้
  • ลูกา 12:3 - สิ่งใด​ก็​ตาม​ที่​เจ้า​พูด​ใน​ที่​มืด​จะ​ได้ยิน​กัน​ใน​ที่​แจ้ง และ​สิ่งใด​ที่​เจ้า​กระซิบ​ใน​ห้อง​ลับ​จะ​ถูก​ประกาศ​จาก​ดาดฟ้า​หลังคา​บ้าน
  • สดุดี 40:9 - ข้าพเจ้า​ได้​บอก​เล่า​เรื่อง​ความ​ชอบธรรม​อัน​น่า​ยินดี ใน​ที่​ประชุม​ใหญ่ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ย่อม​ทราบ​ว่า ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​หุบ​ริม​ฝีปาก​ไว้​เลย
  • สดุดี 40:10 - ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​ซ่อน​เร้น​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​ไว้​ใน​ใจ ข้าพเจ้า​พูด​ถึง​ความ​สัตย์จริง​และ​ความ​รอด​พ้น​ที่​มา​จาก​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​พูด​ถึง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์ ใน​ที่​ประชุม​ใหญ่
  • สดุดี 78:2 - เรา​จะ​เปิด​ปาก​ของ​เรา​กล่าว​คำ​อุปมา เรา​จะ​เล่า​เรื่อง​ที่​ปิดบัง​ไว้​แต่ครั้ง​โบราณ​กาล
  • สดุดี 78:3 - เรื่อง​ที่​พวก​เรา​ได้ยิน​และ​รู้​มา เป็น​สิ่ง​ที่​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​เล่าขาน​ให้​พวก​เรา​ฟัง
  • สดุดี 78:4 - เรา​จะ​ไม่​ปิดบัง​พวก​ลูก​หลาน​ของ​ท่าน​ใน​เรื่อง​เหล่า​นี้ แต่​จะ​บอก​คน​ยุค​ต่อ​ไป​ให้​ทราบ​ถึง การ​กระทำ​และ​อานุภาพ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​ควร​แก่​การ​สรรเสริญ และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ที่​พระ​องค์​ได้​กระทำ
  • 1 โครินธ์ 4:5 - ฉะนั้น​อย่า​ตัดสิน​สิ่ง​ใด​ก่อน​กำหนด​เวลา จง​รอ​จน​กว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มา พระ​องค์​จะ​แสดง​สิ่ง​ที่​ซ่อน​อยู่​ใน​ความ​มืด​ให้​กระจ่าง และ​จะ​เปิด​เผย​ความ​มุ่งหมาย​ใน​ใจ​ของ​ทุก​คน​ให้​เห็น​แจ้ง แล้ว​เวลา​นั้น​แต่​ละ​คน​จะ​ได้​รับ​คำ​ชมเชย​จาก​พระ​เจ้า
  • กิจการของอัครทูต 20:27 - เพราะ​ข้าพเจ้า​ไม่​ลังเล​เลย​ที่​จะ​ประกาศ​ความ​ประสงค์​ทั้ง​สิ้น​ของ​พระ​เจ้า​ให้​ท่าน​ทราบ
  • ปัญญาจารย์ 12:14 - เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​จะ​ตัดสิน​การ​กระทำ​ทุก​อย่าง รวม​ถึง​เรื่อง​เร้นลับ​ทั้ง​สิ้น ไม่​ว่า​จะ​ดี​หรือ​ชั่ว
  • กิจการของอัครทูต 4:20 - ดังนั้น เรา​ไม่​สามารถ​หยุด​พูด​ถึง​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​เห็น​และ​ได้ยิน​ได้”
  • ลูกา 8:17 - ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​ซ่อน​ไว้​แล้ว​จะ​ไม่​ปรากฏ​แจ้ง และ​ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​เร้นลับ​แล้ว​จะ​ไม่​ถูก​เปิดเผย​ใน​ที่​แจ้ง
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​ซ่อน​ไว้​แล้ว​จะ​ไม่​ปรากฏ​แจ้ง และ​ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​เร้นลับ​แล้ว​จะ​ไม่​ถูก​เปิดเผย​ใน​ที่​แจ้ง
  • 新标点和合本 - 因为掩藏的事,没有不显出来的;隐瞒的事,没有不露出来的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为掩藏的事没有不显出来的,隐瞒的事也没有不露出来的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为掩藏的事没有不显出来的,隐瞒的事也没有不露出来的。
  • 当代译本 - 因为隐藏的事无不显露出来,掩盖的事终会被人知道。
  • 圣经新译本 - 因为没有什么隐藏的事不被显明出来,没有什么掩盖的事不被揭露的。
  • 中文标准译本 - 这样,就算是隐秘的事,也没有不显明出来的;即使是隐藏的事,也没有不显露出来的。
  • 现代标点和合本 - 因为掩藏的事没有不显出来的,隐瞒的事没有不露出来的。
  • 和合本(拼音版) - 因为掩藏的事,没有不显出来的;隐瞒的事,没有不露出来的。
  • New International Version - For whatever is hidden is meant to be disclosed, and whatever is concealed is meant to be brought out into the open.
  • New International Reader's Version - What is hidden is meant to be seen. And what is put out of sight is meant to be brought out into the open.
  • English Standard Version - For nothing is hidden except to be made manifest; nor is anything secret except to come to light.
  • New Living Translation - For everything that is hidden will eventually be brought into the open, and every secret will be brought to light.
  • Christian Standard Bible - For there is nothing hidden that will not be revealed, and nothing concealed that will not be brought to light.
  • New American Standard Bible - For nothing is hidden, except to be revealed; nor has anything been secret, but that it would come to light.
  • New King James Version - For there is nothing hidden which will not be revealed, nor has anything been kept secret but that it should come to light.
  • Amplified Bible - For nothing is hidden, except to be revealed; nor has anything been kept secret, but that it would come to light [that is, things are hidden only temporarily, until the appropriate time comes for them to be known].
  • American Standard Version - For there is nothing hid, save that it should be manifested; neither was anything made secret, but that it should come to light.
  • King James Version - For there is nothing hid, which shall not be manifested; neither was any thing kept secret, but that it should come abroad.
  • New English Translation - For nothing is hidden except to be revealed, and nothing concealed except to be brought to light.
  • World English Bible - For there is nothing hidden, except that it should be made known; neither was anything made secret, but that it should come to light.
  • 新標點和合本 - 因為掩藏的事,沒有不顯出來的;隱瞞的事,沒有不露出來的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為掩藏的事沒有不顯出來的,隱瞞的事也沒有不露出來的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為掩藏的事沒有不顯出來的,隱瞞的事也沒有不露出來的。
  • 當代譯本 - 因為隱藏的事無不顯露出來,掩蓋的事終會被人知道。
  • 聖經新譯本 - 因為沒有甚麼隱藏的事不被顯明出來,沒有甚麼掩蓋的事不被揭露的。
  • 呂振中譯本 - 因為沒有隱藏的事而不是要顯露出來的;也沒有隱祕的事而不是要歸於明顯的。
  • 中文標準譯本 - 這樣,就算是隱祕的事,也沒有不顯明出來的;即使是隱藏的事,也沒有不顯露出來的。
  • 現代標點和合本 - 因為掩藏的事沒有不顯出來的,隱瞞的事沒有不露出來的。
  • 文理和合譯本 - 蓋未有隱而不欲其彰、藏而不欲其露者、
  • 文理委辦譯本 - 未有微而不彰、藏而不露者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋未有隱者而不將顯、藏者而不將露、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋莫見乎隱、莫顯乎微。
  • Nueva Versión Internacional - No hay nada escondido que no esté destinado a descubrirse; tampoco hay nada oculto que no esté destinado a ser revelado.
  • 현대인의 성경 - 감추어진 것은 나타나기 마련이고 비밀은 드러나기 마련이다.
  • Новый Русский Перевод - Нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего скрытого, что не выйдет на свет.
  • Восточный перевод - Нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего скрытого, что не выйдет на свет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего скрытого, что не выйдет на свет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нет ничего тайного, что не станет явным, и нет ничего скрытого, что не выйдет на свет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout ce qui est caché doit être mis en lumière, tout ce qui est secret doit paraître au grand jour.
  • リビングバイブル - いま隠されているものはみな、いつかは明るみに出されます。
  • Nestle Aland 28 - οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν ἐὰν μὴ ἵνα φανερωθῇ, οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον ἀλλ’ ἵνα ἔλθῃ εἰς φανερόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - οὐ γάρ ἐστιν κρυπτὸν, ἐὰν μὴ ἵνα φανερωθῇ; οὐδὲ ἐγένετο ἀπόκρυφον, ἀλλ’ ἵνα ἔλθῃ εἰς φανερόν.
  • Nova Versão Internacional - Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido, senão para ser trazido à luz.
  • Hoffnung für alle - So soll alles, was jetzt noch verborgen ist, eines Tages ans Licht kommen, und was jetzt noch ein Geheimnis ist, soll jeder verstehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả những việc giấu kín, một ngày kia sẽ phải phơi bày trước ánh sáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสิ่งที่ซ่อนเร้นจะถูกเปิดเผย สิ่งที่ปิดบังไว้จะถูกเปิดโปง
  • มัทธิว 10:26 - ฉะนั้น อย่า​กลัว​พวก​เขา​เลย เพราะ​ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​ปิดบัง​ไว้​แล้ว​จะ​ไม่​ถูก​เปิดเผย​ออก และ​ที่​ซ่อน​ไว้​แล้ว​จะ​ไม่​แสดง​ให้​เป็น​ที่​รับรู้
  • มัทธิว 10:27 - อะไร​ที่​เรา​บอก​เจ้า​ใน​ที่​มืด เจ้า​ต้อง​พูด​ใน​ที่​แจ้ง และ​อะไร​ที่​เจ้า​ได้ยิน​กระซิบ​ใน​หู เจ้า​ต้อง​ประกาศ​จาก​ดาดฟ้า​หลังคา​บ้าน
  • ลูกา 12:2 - ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​ปิดบัง​ไว้​แล้ว​จะ​ไม่​ถูก​เปิดเผย​ออก และ​ที่​ซ่อน​ไว้​แล้ว​จะ​ไม่​แสดง​ให้​เป็น​ที่​รับรู้
  • ลูกา 12:3 - สิ่งใด​ก็​ตาม​ที่​เจ้า​พูด​ใน​ที่​มืด​จะ​ได้ยิน​กัน​ใน​ที่​แจ้ง และ​สิ่งใด​ที่​เจ้า​กระซิบ​ใน​ห้อง​ลับ​จะ​ถูก​ประกาศ​จาก​ดาดฟ้า​หลังคา​บ้าน
  • สดุดี 40:9 - ข้าพเจ้า​ได้​บอก​เล่า​เรื่อง​ความ​ชอบธรรม​อัน​น่า​ยินดี ใน​ที่​ประชุม​ใหญ่ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​ย่อม​ทราบ​ว่า ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​หุบ​ริม​ฝีปาก​ไว้​เลย
  • สดุดี 40:10 - ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​ซ่อน​เร้น​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์​ไว้​ใน​ใจ ข้าพเจ้า​พูด​ถึง​ความ​สัตย์จริง​และ​ความ​รอด​พ้น​ที่​มา​จาก​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​พูด​ถึง​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​สัตย์จริง​ของ​พระ​องค์ ใน​ที่​ประชุม​ใหญ่
  • สดุดี 78:2 - เรา​จะ​เปิด​ปาก​ของ​เรา​กล่าว​คำ​อุปมา เรา​จะ​เล่า​เรื่อง​ที่​ปิดบัง​ไว้​แต่ครั้ง​โบราณ​กาล
  • สดุดี 78:3 - เรื่อง​ที่​พวก​เรา​ได้ยิน​และ​รู้​มา เป็น​สิ่ง​ที่​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​เล่าขาน​ให้​พวก​เรา​ฟัง
  • สดุดี 78:4 - เรา​จะ​ไม่​ปิดบัง​พวก​ลูก​หลาน​ของ​ท่าน​ใน​เรื่อง​เหล่า​นี้ แต่​จะ​บอก​คน​ยุค​ต่อ​ไป​ให้​ทราบ​ถึง การ​กระทำ​และ​อานุภาพ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​ควร​แก่​การ​สรรเสริญ และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ที่​พระ​องค์​ได้​กระทำ
  • 1 โครินธ์ 4:5 - ฉะนั้น​อย่า​ตัดสิน​สิ่ง​ใด​ก่อน​กำหนด​เวลา จง​รอ​จน​กว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​มา พระ​องค์​จะ​แสดง​สิ่ง​ที่​ซ่อน​อยู่​ใน​ความ​มืด​ให้​กระจ่าง และ​จะ​เปิด​เผย​ความ​มุ่งหมาย​ใน​ใจ​ของ​ทุก​คน​ให้​เห็น​แจ้ง แล้ว​เวลา​นั้น​แต่​ละ​คน​จะ​ได้​รับ​คำ​ชมเชย​จาก​พระ​เจ้า
  • กิจการของอัครทูต 20:27 - เพราะ​ข้าพเจ้า​ไม่​ลังเล​เลย​ที่​จะ​ประกาศ​ความ​ประสงค์​ทั้ง​สิ้น​ของ​พระ​เจ้า​ให้​ท่าน​ทราบ
  • ปัญญาจารย์ 12:14 - เพราะ​ว่า​พระ​เจ้า​จะ​ตัดสิน​การ​กระทำ​ทุก​อย่าง รวม​ถึง​เรื่อง​เร้นลับ​ทั้ง​สิ้น ไม่​ว่า​จะ​ดี​หรือ​ชั่ว
  • กิจการของอัครทูต 4:20 - ดังนั้น เรา​ไม่​สามารถ​หยุด​พูด​ถึง​สิ่ง​ที่​เรา​ได้​เห็น​และ​ได้ยิน​ได้”
  • ลูกา 8:17 - ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​ซ่อน​ไว้​แล้ว​จะ​ไม่​ปรากฏ​แจ้ง และ​ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​เร้นลับ​แล้ว​จะ​ไม่​ถูก​เปิดเผย​ใน​ที่​แจ้ง
圣经
资源
计划
奉献