逐节对照
- Nova Versão Internacional - Se uma casa estiver dividida contra si mesma, também não poderá subsistir.
- 新标点和合本 - 若一家自相纷争,那家就站立不住。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 一家若自相纷争,那家就立不住。
- 和合本2010(神版-简体) - 一家若自相纷争,那家就立不住。
- 当代译本 - 一个家内部自相纷争,必无法坚立。
- 圣经新译本 - 一家若自相纷争,那家就站立不住。
- 中文标准译本 - 一个家庭如果自相纷争,这个家庭就站立不住;
- 现代标点和合本 - 若一家自相纷争,那家就站立不住。
- 和合本(拼音版) - 若一家自相纷争,那家就站立不住;
- New International Version - If a house is divided against itself, that house cannot stand.
- New International Reader's Version - If a family is divided, it can’t stand.
- English Standard Version - And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
- New Living Translation - Similarly, a family splintered by feuding will fall apart.
- Christian Standard Bible - If a house is divided against itself, that house cannot stand.
- New American Standard Bible - If a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
- New King James Version - And if a house is divided against itself, that house cannot stand.
- Amplified Bible - And if a house is divided against itself, that house cannot stand.
- American Standard Version - And if a house be divided against itself, that house will not be able to stand.
- King James Version - And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
- New English Translation - If a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
- World English Bible - If a house is divided against itself, that house cannot stand.
- 新標點和合本 - 若一家自相紛爭,那家就站立不住。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 一家若自相紛爭,那家就立不住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 一家若自相紛爭,那家就立不住。
- 當代譯本 - 一個家內部自相紛爭,必無法堅立。
- 聖經新譯本 - 一家若自相紛爭,那家就站立不住。
- 呂振中譯本 - 一家若自相紛爭,那家也不能站立。
- 中文標準譯本 - 一個家庭如果自相紛爭,這個家庭就站立不住;
- 現代標點和合本 - 若一家自相紛爭,那家就站立不住。
- 文理和合譯本 - 家自相分爭、其家弗能立、
- 文理委辦譯本 - 家自相分爭、則無以立家、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若家自相分爭、其家不能立、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 家而自裂、其家奚立。
- Nueva Versión Internacional - Y, si una familia está dividida contra sí misma, esa familia no puede mantenerse en pie.
- 현대인의 성경 - 한 집안도 서로 싸워 갈라지면 망한다.
- Новый Русский Перевод - и если дом будет разделен враждой, то этот дом не сможет устоять.
- Восточный перевод - и если дом будет разделён враждой, то этот дом не сможет устоять.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и если дом будет разделён враждой, то этот дом не сможет устоять.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и если дом будет разделён враждой, то этот дом не сможет устоять.
- La Bible du Semeur 2015 - Si une famille est divisée, cette famille ne peut pas subsister.
- リビングバイブル - 争い事や不和が絶えない家庭は、崩壊するだけです。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐὰν οἰκία ἐφ’ ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δυνήσεται ἡ οἰκία ἐκείνη σταθῆναι.
- Hoffnung für alle - Eine Familie, die ständig in Zank und Streit lebt, bricht auseinander.
- Kinh Thánh Hiện Đại - một gia đình chia rẽ phải tan nát.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากครอบครัวใดแตกแยกกันเองครอบครัวนั้นย่อมตั้งอยู่ไม่ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าครัวเรือนใดเกิดแบ่งแยกกันเองแล้ว ครัวเรือนนั้นก็ตั้งอยู่ไม่ได้
交叉引用
- Gênesis 13:7 - Por isso surgiu uma desavença entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os de Ló. Nessa época os cananeus e os ferezeus habitavam aquela terra.
- Gênesis 13:8 - Então Abrão disse a Ló: “Não haja desavença entre mim e você, ou entre os seus pastores e os meus; afinal somos irmãos!
- Gálatas 5:15 - Mas, se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
- Gênesis 37:4 - Quando os seus irmãos viram que o pai gostava mais dele do que de qualquer outro filho, odiaram-no e não conseguiam falar com ele amigavelmente.
- Salmos 133:1 - Como é bom e agradável quando os irmãos convivem em união!
- Tiago 3:16 - Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.