逐节对照
- 现代标点和合本 - 所以,人子也是安息日的主。”
- 新标点和合本 - 所以,人子也是安息日的主。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,人子也是安息日的主。”
- 和合本2010(神版-简体) - 所以,人子也是安息日的主。”
- 当代译本 - 所以,人子也是安息日的主。”
- 圣经新译本 - 这样,人子也是安息日的主。”
- 中文标准译本 - 所以,人子是主,也是安息日的主。”
- 和合本(拼音版) - 所以人子也是安息日的主。”
- New International Version - So the Son of Man is Lord even of the Sabbath.”
- New International Reader's Version - So the Son of Man is Lord even of the Sabbath day.”
- English Standard Version - So the Son of Man is lord even of the Sabbath.”
- New Living Translation - So the Son of Man is Lord, even over the Sabbath!”
- Christian Standard Bible - So then, the Son of Man is Lord even of the Sabbath.”
- New American Standard Bible - So the Son of Man is Lord, even of the Sabbath.”
- New King James Version - Therefore the Son of Man is also Lord of the Sabbath.”
- Amplified Bible - So the Son of Man is Lord even of the Sabbath [and He has authority over it].”
- American Standard Version - so that the Son of man is lord even of the sabbath.
- King James Version - Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.
- New English Translation - For this reason the Son of Man is lord even of the Sabbath.”
- World English Bible - Therefore the Son of Man is lord even of the Sabbath.”
- 新標點和合本 - 所以,人子也是安息日的主。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,人子也是安息日的主。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以,人子也是安息日的主。」
- 當代譯本 - 所以,人子也是安息日的主。」
- 聖經新譯本 - 這樣,人子也是安息日的主。”
- 呂振中譯本 - 所以人子也是安息日的主。』
- 中文標準譯本 - 所以,人子是主,也是安息日的主。」
- 現代標點和合本 - 所以,人子也是安息日的主。」
- 文理和合譯本 - 是以人子亦為安息日之主、
- 文理委辦譯本 - 是以人子為安息日主也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是以人子亦為安息日之主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 夫人子固禮日之主也。』
- Nueva Versión Internacional - Así que el Hijo del hombre es Señor incluso del sábado».
- 현대인의 성경 - 그러므로 나는 안식일에도 주인이다.”
- Новый Русский Перевод - Так что Сын Человеческий – Господин и над субботой!
- Восточный перевод - Так что Ниспосланный как Человек – господин и над субботой!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так что Ниспосланный как Человек – господин и над субботой!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так что Ниспосланный как Человек – господин и над субботой!
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi le Fils de l’homme est aussi maître du sabbat.
- リビングバイブル - メシヤ(救い主)のわたしには、安息日に何をしてよいかを決める権威もあるのです。」
- Nestle Aland 28 - ὥστε κύριός ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ τοῦ σαββάτου.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὥστε Κύριός ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου καὶ τοῦ Σαββάτου.
- Nova Versão Internacional - Assim, pois, o Filho do homem é Senhor até mesmo do sábado”.
- Hoffnung für alle - Deshalb ist der Menschensohn auch Herr über den Sabbat und kann somit entscheiden, was am Sabbat erlaubt ist.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cho nên, Con Người cũng là Chúa của ngày Sa-bát!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นบุตรมนุษย์เป็นเจ้าเหนือวันสะบาโตด้วย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นบุตรมนุษย์ก็เป็นเจ้านายเหนือวันสะบาโตด้วย”
交叉引用
- 约翰福音 9:14 - 耶稣和泥开他眼睛的日子是安息日。
- 约翰福音 9:5 - 我在世上的时候,是世上的光。”
- 约翰福音 9:6 - 耶稣说了这话,就吐唾沫在地上,用唾沫和泥抹在瞎子的眼睛上,
- 约翰福音 9:7 - 对他说:“你往西罗亚池子里去洗。”(“西罗亚”翻出来就是“奉差遣”。)他去一洗,回头就看见了。
- 约翰福音 9:8 - 他的邻舍和那素常见他是讨饭的,就说:“这不是那从前坐着讨饭的人吗?”
- 约翰福音 9:9 - 有人说:“是他。”又有人说:“不是,却是像他。”他自己说:“是我。”
- 约翰福音 9:10 - 他们对他说:“你的眼睛是怎样开的呢?”
- 约翰福音 9:11 - 他回答说:“有一个人名叫耶稣,他和泥抹我的眼睛,对我说:‘你往西罗亚池子去洗。’我去一洗,就看见了。”
- 约翰福音 9:16 - 法利赛人中有的说:“这个人不是从神来的,因为他不守安息日。”又有人说:“一个罪人怎能行这样的神迹呢?”他们就起了纷争。
- 马可福音 3:4 - 又问众人说:“在安息日行善、行恶,救命、害命,哪样是可以的呢?”他们都不作声。
- 马太福音 12:8 - 因为人子是安息日的主。”
- 约翰福音 5:17 - 耶稣就对他们说:“我父做事直到如今,我也做事。”
- 以弗所书 1:22 - 又将万有服在他的脚下,使他为教会做万有之首。
- 路加福音 6:5 - 又对他们说:“人子是安息日的主。”
- 约翰福音 5:9 - 那人立刻痊愈,就拿起褥子来走了。
- 约翰福音 5:10 - 那天是安息日,所以犹太人对那医好的人说:“今天是安息日,你拿褥子是不可的!”
- 约翰福音 5:11 - 他却回答说:“那使我痊愈的对我说‘拿你的褥子走吧’。”
- 路加福音 13:15 - 主说:“假冒为善的人哪,难道你们各人在安息日不解开槽上的牛、驴,牵去饮吗?
- 路加福音 13:16 - 况且这女人本是亚伯拉罕的后裔,被撒旦捆绑了这十八年,不当在安息日解开她的绑吗?”
- 启示录 1:10 - 当主日,我被圣灵感动,听见在我后面有大声音如吹号说: