Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:27 UGNT
逐节对照
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, τὸ Σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο, καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ Σάββατον.
  • 新标点和合本 - 又对他们说:“安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又对他们说:“安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又对他们说:“安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。
  • 当代译本 - 然后,耶稣对他们说:“安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。
  • 圣经新译本 - 耶稣又告诉他们:“安息日是为人设立的,人并不是为安息日设立的。
  • 中文标准译本 - 接着,耶稣对他们说:“安息日是为人而存在的,人不是为安息日而存在的。
  • 现代标点和合本 - 又对他们说:“安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。
  • 和合本(拼音版) - 又对他们说:“安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。
  • New International Version - Then he said to them, “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
  • New International Reader's Version - Then Jesus said to them, “The Sabbath day was made for man. Man was not made for the Sabbath day.
  • English Standard Version - And he said to them, “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
  • New Living Translation - Then Jesus said to them, “The Sabbath was made to meet the needs of people, and not people to meet the requirements of the Sabbath.
  • Christian Standard Bible - Then he told them, “The Sabbath was made for man and not man for the Sabbath.
  • New American Standard Bible - Jesus said to them, “The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath.
  • New King James Version - And He said to them, “The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath.
  • Amplified Bible - Jesus said to them, “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
  • American Standard Version - And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
  • King James Version - And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
  • New English Translation - Then he said to them, “The Sabbath was made for people, not people for the Sabbath.
  • World English Bible - He said to them, “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
  • 新標點和合本 - 又對他們說:「安息日是為人設立的,人不是為安息日設立的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又對他們說:「安息日是為人設立的,人不是為安息日設立的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又對他們說:「安息日是為人設立的,人不是為安息日設立的。
  • 當代譯本 - 然後,耶穌對他們說:「安息日是為人設立的,人不是為安息日設立的。
  • 聖經新譯本 - 耶穌又告訴他們:“安息日是為人設立的,人並不是為安息日設立的。
  • 呂振中譯本 - 耶穌也對他們說:『是安息日為人而設立的,不是人為安息日;
  • 中文標準譯本 - 接著,耶穌對他們說:「安息日是為人而存在的,人不是為安息日而存在的。
  • 現代標點和合本 - 又對他們說:「安息日是為人設立的,人不是為安息日設立的。
  • 文理和合譯本 - 又曰、安息日為人而設、非人為安息日也、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、為人而立安息日、非為安息日而立人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又謂之曰、為人而立安息日、非為安息日而立人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又曰:『禮日之立為人、而非人為禮日;
  • Nueva Versión Internacional - »El sábado se hizo para el hombre, y no el hombre para el sábado —añadió—.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 예수님은 다시 말씀하셨다. “안식일은 사람을 위해 있는 것이지 사람이 안식일을 위해 있는 것이 아니다.
  • Новый Русский Перевод - И добавил: – Суббота создана для человека, а не человек для субботы.
  • Восточный перевод - И добавил: – Суббота создана для человека, а не человек для субботы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И добавил: – Суббота создана для человека, а не человек для субботы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И добавил: – Суббота создана для человека, а не человек для субботы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il ajouta : Le sabbat a été fait pour l’homme, et non pas l’homme pour le sabbat.
  • リビングバイブル - いいですか。安息日は人間のためにつくられたのであって、人間が安息日のためにつくられたのではありません。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον·
  • Nova Versão Internacional - E então lhes disse: “O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
  • Hoffnung für alle - Und Jesus fügte hinzu: »Der Sabbat wurde doch für den Menschen geschaffen und nicht der Mensch für den Sabbat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Giê-xu phán với họ: “Ngày Sa-bát được lập ra để giúp loài người, chứ không phải loài người được tạo nên để phục vụ ngày Sa-bát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “วันสะบาโตมีขึ้นเพื่อมนุษย์ ไม่ใช่มนุษย์มีขึ้นเพื่อวันสะบาโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​กล่าว​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “วัน​สะบาโต​ตั้ง​ไว้​เพื่อ​มนุษย์ และ​ไม่​ได้​สร้าง​มนุษย์​ไว้​เพื่อ​วัน​สะบาโต
交叉引用
  • 2 Corinthians 4:15 - τὰ γὰρ πάντα δι’ ὑμᾶς, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσασα διὰ τῶν πλειόνων, τὴν εὐχαριστίαν περισσεύσῃ εἰς τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ.
  • 1 Corinthians 3:21 - ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις; πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν,
  • 1 Corinthians 3:22 - εἴτε Παῦλος, εἴτε Ἀπολλῶς, εἴτε Κηφᾶς, εἴτε κόσμος, εἴτε ζωὴ, εἴτε θάνατος, εἴτε ἐνεστῶτα, εἴτε μέλλοντα; πάντα ὑμῶν,
  • John 7:23 - εἰ περιτομὴν λαμβάνει ἄνθρωπος ἐν Σαββάτῳ, ἵνα μὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωϋσέως, ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν Σαββάτῳ?
  • Luke 6:9 - εἶπεν δὲ ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτούς, ἐπερωτῶ ὑμᾶς, εἰ ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀπολέσαι?
  • Colossians 2:16 - μὴ οὖν τις ὑμᾶς κρινέτω ἐν βρώσει, καὶ ἐν πόσει, ἢ ἐν μέρει ἑορτῆς, ἢ νουμηνίας, ἢ Σαββάτων,
逐节对照交叉引用
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς, τὸ Σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο, καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ Σάββατον.
  • 新标点和合本 - 又对他们说:“安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又对他们说:“安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又对他们说:“安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。
  • 当代译本 - 然后,耶稣对他们说:“安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。
  • 圣经新译本 - 耶稣又告诉他们:“安息日是为人设立的,人并不是为安息日设立的。
  • 中文标准译本 - 接着,耶稣对他们说:“安息日是为人而存在的,人不是为安息日而存在的。
  • 现代标点和合本 - 又对他们说:“安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。
  • 和合本(拼音版) - 又对他们说:“安息日是为人设立的,人不是为安息日设立的。
  • New International Version - Then he said to them, “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
  • New International Reader's Version - Then Jesus said to them, “The Sabbath day was made for man. Man was not made for the Sabbath day.
  • English Standard Version - And he said to them, “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
  • New Living Translation - Then Jesus said to them, “The Sabbath was made to meet the needs of people, and not people to meet the requirements of the Sabbath.
  • Christian Standard Bible - Then he told them, “The Sabbath was made for man and not man for the Sabbath.
  • New American Standard Bible - Jesus said to them, “The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath.
  • New King James Version - And He said to them, “The Sabbath was made for man, and not man for the Sabbath.
  • Amplified Bible - Jesus said to them, “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
  • American Standard Version - And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
  • King James Version - And he said unto them, The sabbath was made for man, and not man for the sabbath:
  • New English Translation - Then he said to them, “The Sabbath was made for people, not people for the Sabbath.
  • World English Bible - He said to them, “The Sabbath was made for man, not man for the Sabbath.
  • 新標點和合本 - 又對他們說:「安息日是為人設立的,人不是為安息日設立的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又對他們說:「安息日是為人設立的,人不是為安息日設立的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又對他們說:「安息日是為人設立的,人不是為安息日設立的。
  • 當代譯本 - 然後,耶穌對他們說:「安息日是為人設立的,人不是為安息日設立的。
  • 聖經新譯本 - 耶穌又告訴他們:“安息日是為人設立的,人並不是為安息日設立的。
  • 呂振中譯本 - 耶穌也對他們說:『是安息日為人而設立的,不是人為安息日;
  • 中文標準譯本 - 接著,耶穌對他們說:「安息日是為人而存在的,人不是為安息日而存在的。
  • 現代標點和合本 - 又對他們說:「安息日是為人設立的,人不是為安息日設立的。
  • 文理和合譯本 - 又曰、安息日為人而設、非人為安息日也、
  • 文理委辦譯本 - 又曰、為人而立安息日、非為安息日而立人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又謂之曰、為人而立安息日、非為安息日而立人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 又曰:『禮日之立為人、而非人為禮日;
  • Nueva Versión Internacional - »El sábado se hizo para el hombre, y no el hombre para el sábado —añadió—.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 예수님은 다시 말씀하셨다. “안식일은 사람을 위해 있는 것이지 사람이 안식일을 위해 있는 것이 아니다.
  • Новый Русский Перевод - И добавил: – Суббота создана для человека, а не человек для субботы.
  • Восточный перевод - И добавил: – Суббота создана для человека, а не человек для субботы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И добавил: – Суббота создана для человека, а не человек для субботы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И добавил: – Суббота создана для человека, а не человек для субботы.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il ajouta : Le sabbat a été fait pour l’homme, et non pas l’homme pour le sabbat.
  • リビングバイブル - いいですか。安息日は人間のためにつくられたのであって、人間が安息日のためにつくられたのではありません。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἔλεγεν αὐτοῖς· τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο καὶ οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον·
  • Nova Versão Internacional - E então lhes disse: “O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
  • Hoffnung für alle - Und Jesus fügte hinzu: »Der Sabbat wurde doch für den Menschen geschaffen und nicht der Mensch für den Sabbat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa Giê-xu phán với họ: “Ngày Sa-bát được lập ra để giúp loài người, chứ không phải loài người được tạo nên để phục vụ ngày Sa-bát.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “วันสะบาโตมีขึ้นเพื่อมนุษย์ ไม่ใช่มนุษย์มีขึ้นเพื่อวันสะบาโต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พระ​องค์​กล่าว​กับ​เขา​เหล่า​นั้น​ว่า “วัน​สะบาโต​ตั้ง​ไว้​เพื่อ​มนุษย์ และ​ไม่​ได้​สร้าง​มนุษย์​ไว้​เพื่อ​วัน​สะบาโต
  • 2 Corinthians 4:15 - τὰ γὰρ πάντα δι’ ὑμᾶς, ἵνα ἡ χάρις πλεονάσασα διὰ τῶν πλειόνων, τὴν εὐχαριστίαν περισσεύσῃ εἰς τὴν δόξαν τοῦ Θεοῦ.
  • 1 Corinthians 3:21 - ὥστε μηδεὶς καυχάσθω ἐν ἀνθρώποις; πάντα γὰρ ὑμῶν ἐστιν,
  • 1 Corinthians 3:22 - εἴτε Παῦλος, εἴτε Ἀπολλῶς, εἴτε Κηφᾶς, εἴτε κόσμος, εἴτε ζωὴ, εἴτε θάνατος, εἴτε ἐνεστῶτα, εἴτε μέλλοντα; πάντα ὑμῶν,
  • John 7:23 - εἰ περιτομὴν λαμβάνει ἄνθρωπος ἐν Σαββάτῳ, ἵνα μὴ λυθῇ ὁ νόμος Μωϋσέως, ἐμοὶ χολᾶτε ὅτι ὅλον ἄνθρωπον ὑγιῆ ἐποίησα ἐν Σαββάτῳ?
  • Luke 6:9 - εἶπεν δὲ ὁ Ἰησοῦς πρὸς αὐτούς, ἐπερωτῶ ὑμᾶς, εἰ ἔξεστιν τῷ Σαββάτῳ ἀγαθοποιῆσαι ἢ κακοποιῆσαι, ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀπολέσαι?
  • Colossians 2:16 - μὴ οὖν τις ὑμᾶς κρινέτω ἐν βρώσει, καὶ ἐν πόσει, ἢ ἐν μέρει ἑορτῆς, ἢ νουμηνίας, ἢ Σαββάτων,
圣经
资源
计划
奉献