Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:26 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 他進入上帝的殿吃了獻給上帝的供餅,還給他的隨從吃,這餅只有祭司才可以吃。這事在發生在亞比亞他做大祭司的時候。」
  • 新标点和合本 - 他当亚比亚他作大祭司的时候,怎么进了 神的殿,吃了陈设饼,又给跟从他的人吃。这饼除了祭司以外,人都不可吃。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在亚比亚他作大祭司的时候,怎么进了上帝的居所,吃了供饼,又给跟从他的人吃呢?这饼除了祭司以外,人都不可以吃。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在亚比亚他作大祭司的时候,怎么进了 神的居所,吃了供饼,又给跟从他的人吃呢?这饼除了祭司以外,人都不可以吃。”
  • 当代译本 - 他进入上帝的殿吃了献给上帝的供饼,还给他的随从吃,这饼只有祭司才可以吃。这事在发生在亚比亚他做大祭司的时候。”
  • 圣经新译本 - 他不是在亚比亚他作大祭司的时候,进了 神的殿,吃了除祭司以外谁都不可以吃的陈设饼,而且还给跟他在一起的人吃吗?”
  • 中文标准译本 - 在亚比亚达任大祭司的时候,他难道不是进了神的殿 ,吃了陈设饼,还分给与他在一起的人吗?这饼除了祭司,谁都不可以吃。”
  • 现代标点和合本 - 他当亚比亚他做大祭司的时候,怎么进了神的殿,吃了陈设饼,又给跟从他的人吃?这饼除了祭司以外,人都不可吃。”
  • 和合本(拼音版) - 他当亚比亚他作大祭司的时候,怎么进了上帝的殿,吃了陈设饼,又给跟从他的人吃?这饼除了祭司以外,人都不可吃。”
  • New International Version - In the days of Abiathar the high priest, he entered the house of God and ate the consecrated bread, which is lawful only for priests to eat. And he also gave some to his companions.”
  • New International Reader's Version - It was when Abiathar was high priest. David entered the house of God and ate the holy bread. Only priests were allowed to eat it. David also gave some to his men.”
  • English Standard Version - how he entered the house of God, in the time of Abiathar the high priest, and ate the bread of the Presence, which it is not lawful for any but the priests to eat, and also gave it to those who were with him?”
  • New Living Translation - He went into the house of God (during the days when Abiathar was high priest) and broke the law by eating the sacred loaves of bread that only the priests are allowed to eat. He also gave some to his companions.”
  • Christian Standard Bible - how he entered the house of God in the time of Abiathar the high priest and ate the bread of the Presence — which is not lawful for anyone to eat except the priests — and also gave some to his companions?”
  • New American Standard Bible - how he entered the house of God in the time of Abiathar the high priest, and ate the consecrated bread, which is not lawful for anyone to eat except the priests, and he also gave it to those who were with him?”
  • New King James Version - how he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and ate the showbread, which is not lawful to eat except for the priests, and also gave some to those who were with him?”
  • Amplified Bible - how he went into the house of God in the time of Abiathar the high priest, and ate the sacred bread, which is not lawful for anyone but the priests to eat, and how he also gave it to the men who were with him?”
  • American Standard Version - How he entered into the house of God when Abiathar was high priest, and ate the showbread, which it is not lawful to eat save for the priests, and gave also to them that were with him?
  • King James Version - How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?
  • New English Translation - how he entered the house of God when Abiathar was high priest and ate the sacred bread, which is against the law for any but the priests to eat, and also gave it to his companions?”
  • World English Bible - How he entered into God’s house at the time of Abiathar the high priest, and ate the show bread, which is not lawful to eat except for the priests, and gave also to those who were with him?”
  • 新標點和合本 - 他當亞比亞他作大祭司的時候,怎麼進了神的殿,吃了陳設餅,又給跟從他的人吃。這餅除了祭司以外,人都不可吃。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在亞比亞他作大祭司的時候,怎麼進了上帝的居所,吃了供餅,又給跟從他的人吃呢?這餅除了祭司以外,人都不可以吃。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在亞比亞他作大祭司的時候,怎麼進了 神的居所,吃了供餅,又給跟從他的人吃呢?這餅除了祭司以外,人都不可以吃。」
  • 聖經新譯本 - 他不是在亞比亞他作大祭司的時候,進了 神的殿,吃了除祭司以外誰都不可以吃的陳設餅,而且還給跟他在一起的人吃嗎?”
  • 呂振中譯本 - 他怎樣當 亞比亞他 做大祭司的時候、進了上帝的殿,喫了祭司以外人不可喫的陳設餅,又給跟隨他的人。』
  • 中文標準譯本 - 在亞比亞達任大祭司的時候,他難道不是進了神的殿 ,吃了陳設餅,還分給與他在一起的人嗎?這餅除了祭司,誰都不可以吃。」
  • 現代標點和合本 - 他當亞比亞他做大祭司的時候,怎麼進了神的殿,吃了陳設餅,又給跟從他的人吃?這餅除了祭司以外,人都不可吃。」
  • 文理和合譯本 - 當亞比亞他為大祭司時、入上帝宮、食陳設餅、亦予從者、斯餅非祭司不宜食、
  • 文理委辦譯本 - 當亞比亞塔為祭司長時、大闢入上帝宮、食陳設之餅、從者亦與焉、但此餅、祭司而外、人不得食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當 亞比雅他 為祭司長時、 大衛 入天主殿、食陳設之餅、且予從者食之、但此餅祭司外、人不得食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼於 亞被亞大 任大司祭時、如何入聖殿、食薦餅、且以授從者;而此餅固非司祭不能食也。』
  • Nueva Versión Internacional - Entró en la casa de Dios cuando Abiatar era el sumo sacerdote, y comió los panes consagrados a Dios, que solo a los sacerdotes les es permitido comer. Y dio también a sus compañeros.
  • 현대인의 성경 - 아비아달 대제사장 때에 그가 하나님의 집에 들어가 제사장 외에는 아무도 먹을 수 없는 차림빵을 먹고 자기 일행에게도 주지 않았느냐?”
  • Новый Русский Перевод - Это произошло при первосвященнике Авиатаре. Давид вошел в дом Божий и ел священный хлеб, который нельзя есть никому, кроме священников, а также дал его своим людям .
  • Восточный перевод - Это произошло при верховном священнослужителе Авиатаре. Давуд вошёл в священный шатёр и ел священный хлеб , который нельзя есть никому, кроме священнослужителей, а также дал его своим людям .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это произошло при верховном священнослужителе Авиатаре. Давуд вошёл в священный шатёр и ел священный хлеб , который нельзя есть никому, кроме священнослужителей, а также дал его своим людям .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это произошло при верховном священнослужителе Авиатаре. Довуд вошёл в священный шатёр и ел священный хлеб , который нельзя есть никому, кроме священнослужителей, а также дал его своим людям .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est entré dans le sanctuaire de Dieu (ce récit se trouve dans la section où il est question du grand-prêtre Abiatar) , il a mangé les pains exposés devant Dieu que seuls les prêtres ont le droit de manger, et il en a donné aussi à ses hommes.
  • Nestle Aland 28 - πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ ἐπὶ Ἀβιαθὰρ ἀρχιερέως καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν, οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν εἰ μὴ τοὺς ἱερεῖς, καὶ ἔδωκεν καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ ἐπὶ Ἀβιαθὰρ ἀρχιερέως, καὶ τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως ἔφαγεν, οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν, εἰ μὴ τοὺς ἱερεῖς; καὶ ἔδωκεν καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν?
  • Nova Versão Internacional - Nos dias do sumo sacerdote Abiatar, Davi entrou na casa de Deus e comeu os pães da Presença, que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros”.
  • Hoffnung für alle - Damals – zur Zeit des Hohenpriesters Abjatar – ging er in das Haus Gottes. Er aß mit seinen Männern von dem Brot, das Gott geweiht war und das nur die Priester essen durften. «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua vào trong nhà của Đức Chúa Trời (thời A-bia-tha giữ chức thầy thượng tế) ăn bánh thánh dành riêng cho các thầy tế lễ, và phân phát cho các bạn cùng ăn. Việc ấy cũng trái luật!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสมัยของมหาปุโรหิตอาบียาธาร์ดาวิดเข้าไปในพระนิเวศของพระเจ้าและกินขนมปังศักดิ์สิทธิ์ซึ่งตามบทบัญญัติแล้วมีแต่ปุโรหิตเท่านั้นที่จะกินได้ และดาวิดยังแบ่งขนมปังนี้ให้พรรคพวกกินด้วย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คราวที่​ดาวิด​ได้​เข้า​ไป​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​สมัย​ที่​อาบียาธาร์​เป็น​มหาปุโรหิต และ​ได้​รับประทาน​ขนมปัง​อัน​บริสุทธิ์​ซึ่ง​ไม่​มี​ผู้​ใด​มี​สิทธิ์​รับประทาน ยกเว้น​บรรดา​ปุโรหิต​เท่า​นั้น และ​เขา​ได้​ให้​แก่​พรรคพวก​ที่​ไป​กับ​เขา​ด้วย”
交叉引用
  • 撒母耳記上 23:6 - 亞希米勒的兒子祭司亞比亞他到基伊拉投奔大衛時,把以弗得也帶了去。
  • 撒母耳記下 15:35 - 祭司撒督和亞比亞他都在那裡,你在宮內聽到什麼消息就告訴他們。
  • 撒母耳記上 22:20 - 但是,亞希突之子亞希米勒有個兒子亞比亞他逃出去,投奔了大衛。
  • 撒母耳記上 22:21 - 亞比亞他把掃羅屠殺耶和華祭司的事告訴了大衛,
  • 撒母耳記上 22:22 - 大衛說:「那天我見以東人多益在那裡,就知道他一定會告訴掃羅。是我連累了你父親一家。
  • 列王紀上 2:22 - 所羅門王回答說:「為何只為亞多尼雅求書念女子雅比莎呢?你也為他求這國家吧!他是我哥哥,又有亞比亞他祭司和洗魯雅的兒子約押支持。」
  • 撒母耳記下 20:25 - 示法做書記;撒督和亞比亞他做祭司;
  • 撒母耳記上 23:9 - 大衛知道了掃羅的計謀,便吩咐祭司亞比亞他把以弗得帶來,
  • 撒母耳記下 15:24 - 祭司撒督、亞比亞他和抬上帝約櫃的利未人都來了,他們把約櫃放下,讓城裡出來的人先走過去。
  • 列王紀上 4:4 - 耶何耶大的兒子比拿雅做元帥;撒督和亞比亞他做祭司長;
  • 撒母耳記下 15:29 - 於是,撒督和亞比亞他便把上帝的約櫃抬回耶路撒冷,留了下來。
  • 列王紀上 1:7 - 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押及祭司亞比亞他商議,二人都答應支持他。
  • 出埃及記 29:32 - 亞倫父子們可以在會幕的門前吃這公綿羊祭肉和籃內的餅。
  • 出埃及記 29:33 - 他們要吃這些在授聖職時用來贖罪、使他們聖潔的祭物。但祭司以外的人不能吃,因為這些是聖物。
  • 撒母耳記上 21:1 - 大衛來到挪伯的祭司亞希米勒那裡。亞希米勒戰戰兢兢地出來迎接他,問道:「你為什麼獨自一人,沒有隨從呢?」
  • 列王紀上 2:26 - 王對亞比亞他祭司說:「你回亞拿突的老家去吧。你本是該死的,但我念你在我父大衛面前抬過主耶和華的約櫃,曾經與我父親患難與共,才饒你一命。」
  • 列王紀上 2:27 - 所羅門就罷免了亞比亞他的職位,不許他再做耶和華的祭司。這事應驗了耶和華在示羅所說的有關以利家的預言。
  • 利未記 24:5 - 「你要用細麵粉烤十二個餅,每個餅用兩公斤細麵粉。
  • 利未記 24:6 - 你要把餅擺成兩行,放在耶和華面前的純金桌子上,每行六個,
  • 利未記 24:7 - 每行餅上放一些純乳香,象徵這些餅是獻給耶和華的火祭。
  • 利未記 24:8 - 每逢安息日,要定期把餅擺在耶和華面前。這是以色列人要永遠遵守的約。
  • 利未記 24:9 - 這些餅要歸亞倫及其子孫。他們要在聖潔之處吃,因為在獻給耶和華的火祭中,這是至聖之物,要永遠歸祭司所有。」
  • 歷代志上 24:6 - 利未人拿坦業的兒子示瑪雅是書記。他在君王、首領、撒督祭司、亞比亞他的兒子亞希米勒、眾祭司和利未人的族長面前把抽出的名字記錄下來。他們從以利亞撒的子孫中抽出一族,從以他瑪的子孫中抽出一族。
  • 撒母耳記下 8:17 - 亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒做祭司長;西萊雅做書記;
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 他進入上帝的殿吃了獻給上帝的供餅,還給他的隨從吃,這餅只有祭司才可以吃。這事在發生在亞比亞他做大祭司的時候。」
  • 新标点和合本 - 他当亚比亚他作大祭司的时候,怎么进了 神的殿,吃了陈设饼,又给跟从他的人吃。这饼除了祭司以外,人都不可吃。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他在亚比亚他作大祭司的时候,怎么进了上帝的居所,吃了供饼,又给跟从他的人吃呢?这饼除了祭司以外,人都不可以吃。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他在亚比亚他作大祭司的时候,怎么进了 神的居所,吃了供饼,又给跟从他的人吃呢?这饼除了祭司以外,人都不可以吃。”
  • 当代译本 - 他进入上帝的殿吃了献给上帝的供饼,还给他的随从吃,这饼只有祭司才可以吃。这事在发生在亚比亚他做大祭司的时候。”
  • 圣经新译本 - 他不是在亚比亚他作大祭司的时候,进了 神的殿,吃了除祭司以外谁都不可以吃的陈设饼,而且还给跟他在一起的人吃吗?”
  • 中文标准译本 - 在亚比亚达任大祭司的时候,他难道不是进了神的殿 ,吃了陈设饼,还分给与他在一起的人吗?这饼除了祭司,谁都不可以吃。”
  • 现代标点和合本 - 他当亚比亚他做大祭司的时候,怎么进了神的殿,吃了陈设饼,又给跟从他的人吃?这饼除了祭司以外,人都不可吃。”
  • 和合本(拼音版) - 他当亚比亚他作大祭司的时候,怎么进了上帝的殿,吃了陈设饼,又给跟从他的人吃?这饼除了祭司以外,人都不可吃。”
  • New International Version - In the days of Abiathar the high priest, he entered the house of God and ate the consecrated bread, which is lawful only for priests to eat. And he also gave some to his companions.”
  • New International Reader's Version - It was when Abiathar was high priest. David entered the house of God and ate the holy bread. Only priests were allowed to eat it. David also gave some to his men.”
  • English Standard Version - how he entered the house of God, in the time of Abiathar the high priest, and ate the bread of the Presence, which it is not lawful for any but the priests to eat, and also gave it to those who were with him?”
  • New Living Translation - He went into the house of God (during the days when Abiathar was high priest) and broke the law by eating the sacred loaves of bread that only the priests are allowed to eat. He also gave some to his companions.”
  • Christian Standard Bible - how he entered the house of God in the time of Abiathar the high priest and ate the bread of the Presence — which is not lawful for anyone to eat except the priests — and also gave some to his companions?”
  • New American Standard Bible - how he entered the house of God in the time of Abiathar the high priest, and ate the consecrated bread, which is not lawful for anyone to eat except the priests, and he also gave it to those who were with him?”
  • New King James Version - how he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and ate the showbread, which is not lawful to eat except for the priests, and also gave some to those who were with him?”
  • Amplified Bible - how he went into the house of God in the time of Abiathar the high priest, and ate the sacred bread, which is not lawful for anyone but the priests to eat, and how he also gave it to the men who were with him?”
  • American Standard Version - How he entered into the house of God when Abiathar was high priest, and ate the showbread, which it is not lawful to eat save for the priests, and gave also to them that were with him?
  • King James Version - How he went into the house of God in the days of Abiathar the high priest, and did eat the shewbread, which is not lawful to eat but for the priests, and gave also to them which were with him?
  • New English Translation - how he entered the house of God when Abiathar was high priest and ate the sacred bread, which is against the law for any but the priests to eat, and also gave it to his companions?”
  • World English Bible - How he entered into God’s house at the time of Abiathar the high priest, and ate the show bread, which is not lawful to eat except for the priests, and gave also to those who were with him?”
  • 新標點和合本 - 他當亞比亞他作大祭司的時候,怎麼進了神的殿,吃了陳設餅,又給跟從他的人吃。這餅除了祭司以外,人都不可吃。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在亞比亞他作大祭司的時候,怎麼進了上帝的居所,吃了供餅,又給跟從他的人吃呢?這餅除了祭司以外,人都不可以吃。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他在亞比亞他作大祭司的時候,怎麼進了 神的居所,吃了供餅,又給跟從他的人吃呢?這餅除了祭司以外,人都不可以吃。」
  • 聖經新譯本 - 他不是在亞比亞他作大祭司的時候,進了 神的殿,吃了除祭司以外誰都不可以吃的陳設餅,而且還給跟他在一起的人吃嗎?”
  • 呂振中譯本 - 他怎樣當 亞比亞他 做大祭司的時候、進了上帝的殿,喫了祭司以外人不可喫的陳設餅,又給跟隨他的人。』
  • 中文標準譯本 - 在亞比亞達任大祭司的時候,他難道不是進了神的殿 ,吃了陳設餅,還分給與他在一起的人嗎?這餅除了祭司,誰都不可以吃。」
  • 現代標點和合本 - 他當亞比亞他做大祭司的時候,怎麼進了神的殿,吃了陳設餅,又給跟從他的人吃?這餅除了祭司以外,人都不可吃。」
  • 文理和合譯本 - 當亞比亞他為大祭司時、入上帝宮、食陳設餅、亦予從者、斯餅非祭司不宜食、
  • 文理委辦譯本 - 當亞比亞塔為祭司長時、大闢入上帝宮、食陳設之餅、從者亦與焉、但此餅、祭司而外、人不得食、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當 亞比雅他 為祭司長時、 大衛 入天主殿、食陳設之餅、且予從者食之、但此餅祭司外、人不得食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 彼於 亞被亞大 任大司祭時、如何入聖殿、食薦餅、且以授從者;而此餅固非司祭不能食也。』
  • Nueva Versión Internacional - Entró en la casa de Dios cuando Abiatar era el sumo sacerdote, y comió los panes consagrados a Dios, que solo a los sacerdotes les es permitido comer. Y dio también a sus compañeros.
  • 현대인의 성경 - 아비아달 대제사장 때에 그가 하나님의 집에 들어가 제사장 외에는 아무도 먹을 수 없는 차림빵을 먹고 자기 일행에게도 주지 않았느냐?”
  • Новый Русский Перевод - Это произошло при первосвященнике Авиатаре. Давид вошел в дом Божий и ел священный хлеб, который нельзя есть никому, кроме священников, а также дал его своим людям .
  • Восточный перевод - Это произошло при верховном священнослужителе Авиатаре. Давуд вошёл в священный шатёр и ел священный хлеб , который нельзя есть никому, кроме священнослужителей, а также дал его своим людям .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это произошло при верховном священнослужителе Авиатаре. Давуд вошёл в священный шатёр и ел священный хлеб , который нельзя есть никому, кроме священнослужителей, а также дал его своим людям .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это произошло при верховном священнослужителе Авиатаре. Довуд вошёл в священный шатёр и ел священный хлеб , который нельзя есть никому, кроме священнослужителей, а также дал его своим людям .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il est entré dans le sanctuaire de Dieu (ce récit se trouve dans la section où il est question du grand-prêtre Abiatar) , il a mangé les pains exposés devant Dieu que seuls les prêtres ont le droit de manger, et il en a donné aussi à ses hommes.
  • Nestle Aland 28 - πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ θεοῦ ἐπὶ Ἀβιαθὰρ ἀρχιερέως καὶ τοὺς ἄρτους τῆς προθέσεως ἔφαγεν, οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν εἰ μὴ τοὺς ἱερεῖς, καὶ ἔδωκεν καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πῶς εἰσῆλθεν εἰς τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ ἐπὶ Ἀβιαθὰρ ἀρχιερέως, καὶ τοὺς ἄρτους τῆς Προθέσεως ἔφαγεν, οὓς οὐκ ἔξεστιν φαγεῖν, εἰ μὴ τοὺς ἱερεῖς; καὶ ἔδωκεν καὶ τοῖς σὺν αὐτῷ οὖσιν?
  • Nova Versão Internacional - Nos dias do sumo sacerdote Abiatar, Davi entrou na casa de Deus e comeu os pães da Presença, que apenas aos sacerdotes era permitido comer, e os deu também aos seus companheiros”.
  • Hoffnung für alle - Damals – zur Zeit des Hohenpriesters Abjatar – ging er in das Haus Gottes. Er aß mit seinen Männern von dem Brot, das Gott geweiht war und das nur die Priester essen durften. «
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua vào trong nhà của Đức Chúa Trời (thời A-bia-tha giữ chức thầy thượng tế) ăn bánh thánh dành riêng cho các thầy tế lễ, và phân phát cho các bạn cùng ăn. Việc ấy cũng trái luật!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสมัยของมหาปุโรหิตอาบียาธาร์ดาวิดเข้าไปในพระนิเวศของพระเจ้าและกินขนมปังศักดิ์สิทธิ์ซึ่งตามบทบัญญัติแล้วมีแต่ปุโรหิตเท่านั้นที่จะกินได้ และดาวิดยังแบ่งขนมปังนี้ให้พรรคพวกกินด้วย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คราวที่​ดาวิด​ได้​เข้า​ไป​ใน​พระ​ตำหนัก​ของ​พระ​เจ้า​สมัย​ที่​อาบียาธาร์​เป็น​มหาปุโรหิต และ​ได้​รับประทาน​ขนมปัง​อัน​บริสุทธิ์​ซึ่ง​ไม่​มี​ผู้​ใด​มี​สิทธิ์​รับประทาน ยกเว้น​บรรดา​ปุโรหิต​เท่า​นั้น และ​เขา​ได้​ให้​แก่​พรรคพวก​ที่​ไป​กับ​เขา​ด้วย”
  • 撒母耳記上 23:6 - 亞希米勒的兒子祭司亞比亞他到基伊拉投奔大衛時,把以弗得也帶了去。
  • 撒母耳記下 15:35 - 祭司撒督和亞比亞他都在那裡,你在宮內聽到什麼消息就告訴他們。
  • 撒母耳記上 22:20 - 但是,亞希突之子亞希米勒有個兒子亞比亞他逃出去,投奔了大衛。
  • 撒母耳記上 22:21 - 亞比亞他把掃羅屠殺耶和華祭司的事告訴了大衛,
  • 撒母耳記上 22:22 - 大衛說:「那天我見以東人多益在那裡,就知道他一定會告訴掃羅。是我連累了你父親一家。
  • 列王紀上 2:22 - 所羅門王回答說:「為何只為亞多尼雅求書念女子雅比莎呢?你也為他求這國家吧!他是我哥哥,又有亞比亞他祭司和洗魯雅的兒子約押支持。」
  • 撒母耳記下 20:25 - 示法做書記;撒督和亞比亞他做祭司;
  • 撒母耳記上 23:9 - 大衛知道了掃羅的計謀,便吩咐祭司亞比亞他把以弗得帶來,
  • 撒母耳記下 15:24 - 祭司撒督、亞比亞他和抬上帝約櫃的利未人都來了,他們把約櫃放下,讓城裡出來的人先走過去。
  • 列王紀上 4:4 - 耶何耶大的兒子比拿雅做元帥;撒督和亞比亞他做祭司長;
  • 撒母耳記下 15:29 - 於是,撒督和亞比亞他便把上帝的約櫃抬回耶路撒冷,留了下來。
  • 列王紀上 1:7 - 亞多尼雅與洗魯雅的兒子約押及祭司亞比亞他商議,二人都答應支持他。
  • 出埃及記 29:32 - 亞倫父子們可以在會幕的門前吃這公綿羊祭肉和籃內的餅。
  • 出埃及記 29:33 - 他們要吃這些在授聖職時用來贖罪、使他們聖潔的祭物。但祭司以外的人不能吃,因為這些是聖物。
  • 撒母耳記上 21:1 - 大衛來到挪伯的祭司亞希米勒那裡。亞希米勒戰戰兢兢地出來迎接他,問道:「你為什麼獨自一人,沒有隨從呢?」
  • 列王紀上 2:26 - 王對亞比亞他祭司說:「你回亞拿突的老家去吧。你本是該死的,但我念你在我父大衛面前抬過主耶和華的約櫃,曾經與我父親患難與共,才饒你一命。」
  • 列王紀上 2:27 - 所羅門就罷免了亞比亞他的職位,不許他再做耶和華的祭司。這事應驗了耶和華在示羅所說的有關以利家的預言。
  • 利未記 24:5 - 「你要用細麵粉烤十二個餅,每個餅用兩公斤細麵粉。
  • 利未記 24:6 - 你要把餅擺成兩行,放在耶和華面前的純金桌子上,每行六個,
  • 利未記 24:7 - 每行餅上放一些純乳香,象徵這些餅是獻給耶和華的火祭。
  • 利未記 24:8 - 每逢安息日,要定期把餅擺在耶和華面前。這是以色列人要永遠遵守的約。
  • 利未記 24:9 - 這些餅要歸亞倫及其子孫。他們要在聖潔之處吃,因為在獻給耶和華的火祭中,這是至聖之物,要永遠歸祭司所有。」
  • 歷代志上 24:6 - 利未人拿坦業的兒子示瑪雅是書記。他在君王、首領、撒督祭司、亞比亞他的兒子亞希米勒、眾祭司和利未人的族長面前把抽出的名字記錄下來。他們從以利亞撒的子孫中抽出一族,從以他瑪的子孫中抽出一族。
  • 撒母耳記下 8:17 - 亞希突的兒子撒督和亞比亞他的兒子亞希米勒做祭司長;西萊雅做書記;
圣经
资源
计划
奉献