逐节对照
- Amplified Bible - “No one sews a patch of unshrunk (new) cloth on an old garment; otherwise the patch pulls away from it, the new from the old, and the tear becomes worse.
- 新标点和合本 - 没有人把新布缝在旧衣服上,恐怕所补上的新布带坏了旧衣服,破的就更大了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “没有人把新布缝在旧衣服上,若是这样,所补上的新布会撕破旧衣服,裂口就更大了。
- 和合本2010(神版-简体) - “没有人把新布缝在旧衣服上,若是这样,所补上的新布会撕破旧衣服,裂口就更大了。
- 当代译本 - “没有人会用新布来补旧衣服,否则新布会把旧衣服扯破,破洞会更大;
- 圣经新译本 - 没有人会把一块新布缝在旧衣服上,如果这样,新的布就会把旧衣服扯破,裂开的地方就更大了。
- 中文标准译本 - 没有人把没缩过水的布块补在旧衣服上。否则所补上的新布会扯坏旧衣服,造成更大的裂口。
- 现代标点和合本 - “没有人把新布缝在旧衣服上,恐怕所补上的新布带坏了旧衣服,破的就更大了。
- 和合本(拼音版) - 没有人把新布缝在旧衣服上,恐怕所补上的新布带坏了旧衣服,破得就更大了。
- New International Version - “No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment. Otherwise, the new piece will pull away from the old, making the tear worse.
- New International Reader's Version - “No one sews a patch of new cloth on old clothes. Otherwise, the new piece will pull away from the old. That will make the tear worse.
- English Standard Version - No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment. If he does, the patch tears away from it, the new from the old, and a worse tear is made.
- New Living Translation - “Besides, who would patch old clothing with new cloth? For the new patch would shrink and rip away from the old cloth, leaving an even bigger tear than before.
- The Message - He went on, “No one cuts up a fine silk scarf to patch old work clothes; you want fabrics that match. And you don’t put your wine in cracked bottles.”
- Christian Standard Bible - No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment. Otherwise, the new patch pulls away from the old cloth, and a worse tear is made.
- New American Standard Bible - “No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment; otherwise, the patch pulls away from it, the new from the old, and a worse tear results.
- New King James Version - No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment; or else the new piece pulls away from the old, and the tear is made worse.
- American Standard Version - No man seweth a piece of undressed cloth on an old garment: else that which should fill it up taketh from it, the new from the old, and a worse rent is made.
- King James Version - No man also seweth a piece of new cloth on an old garment: else the new piece that filled it up taketh away from the old, and the rent is made worse.
- New English Translation - No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment; otherwise, the patch pulls away from it, the new from the old, and the tear becomes worse.
- World English Bible - No one sews a piece of unshrunk cloth on an old garment, or else the patch shrinks and the new tears away from the old, and a worse hole is made.
- 新標點和合本 - 沒有人把新布縫在舊衣服上,恐怕所補上的新布帶壞了舊衣服,破的就更大了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「沒有人把新布縫在舊衣服上,若是這樣,所補上的新布會撕破舊衣服,裂口就更大了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「沒有人把新布縫在舊衣服上,若是這樣,所補上的新布會撕破舊衣服,裂口就更大了。
- 當代譯本 - 「沒有人會用新布來補舊衣服,否則新布會把舊衣服扯破,破洞會更大;
- 聖經新譯本 - 沒有人會把一塊新布縫在舊衣服上,如果這樣,新的布就會把舊衣服扯破,裂開的地方就更大了。
- 呂振中譯本 - 沒有人把未漂過的補丁縫在舊衣裳上;如果那樣,所補上的會帶裂它,新的 帶裂 舊的,破裂就更壞了。
- 中文標準譯本 - 沒有人把沒縮過水的布塊補在舊衣服上。否則所補上的新布會扯壞舊衣服,造成更大的裂口。
- 現代標點和合本 - 「沒有人把新布縫在舊衣服上,恐怕所補上的新布帶壞了舊衣服,破的就更大了。
- 文理和合譯本 - 未有以新布補舊衣者、若然、則所補之新者裂其舊者、其綻尤甚、
- 文理委辦譯本 - 未有補舊衣而用新布者、恐所補之新布、反壞舊衣而綻尤甚、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 未有以新布補舊衣者、恐所補之新布、反裂其舊衣、而綻尤甚、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 人未有以新布補舊衣者、恐新布頓縮、反損舊衣、而破綻益甚。
- Nueva Versión Internacional - Nadie remienda un vestido viejo con un retazo de tela nueva. De hacerlo así, el remiendo fruncirá el vestido y la rotura se hará peor.
- 현대인의 성경 - 낡은 옷에 새 천 조각을 대고 깁는 사람은 아무도 없다. 그렇게 하면 새로 기운 것이 낡은 옷을 잡아당겨 더 많이 찢어진다.
- Новый Русский Перевод - Никто не пришивает к старой одежде заплату из новой ткани, иначе новая ткань сядет, порвет старую, и дыра станет еще больше.
- Восточный перевод - – Никто не пришивает к старой одежде заплату из новой ткани, иначе новая ткань сядет, порвёт старую, и дыра станет ещё больше.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Никто не пришивает к старой одежде заплату из новой ткани, иначе новая ткань сядет, порвёт старую, и дыра станет ещё больше.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Никто не пришивает к старой одежде заплату из новой ткани, иначе новая ткань сядет, порвёт старую, и дыра станет ещё больше.
- La Bible du Semeur 2015 - Personne ne raccommode un vieux vêtement avec un morceau d’étoffe neuve. Sinon, la pièce rapportée tire sur la vieille étoffe et en arrache une partie. Finalement, la déchirure est pire qu’avant.
- リビングバイブル - こう言えばわかるでしょう。水洗いしていない新しい布で、古い着物の継ぎ当てをしてごらんなさい。どうなりますか。当て布は縮んで着物を破り、穴はますます大きくなってしまうでしょう。
- Nestle Aland 28 - Οὐδεὶς ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπιράπτει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν· εἰ δὲ μή, αἴρει τὸ πλήρωμα ἀπ’ αὐτοῦ τὸ καινὸν τοῦ παλαιοῦ καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οὐδεὶς ἐπίβλημα ῥάκους ἀγνάφου ἐπιράπτει ἐπὶ ἱμάτιον παλαιόν; εἰ δὲ μή αἴρει τὸ πλήρωμα ἀπ’ αὐτοῦ, τὸ καινὸν τοῦ παλαιοῦ, καὶ χεῖρον σχίσμα γίνεται.
- Nova Versão Internacional - “Ninguém põe remendo de pano novo em roupa velha, pois o remendo forçará a roupa, tornando pior o rasgo.
- Hoffnung für alle - Niemand flickt ein altes Kleid mit einem neuen Stück Stoff. Der alte Stoff würde sonst an der Flickstelle doch wieder reißen, und das Loch würde nur noch größer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không ai vá miếng vải mới vào áo cũ, vì miếng vá sẽ toạc ra, và đường rách càng rộng hơn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ไม่มีใครเอาผ้าใหม่ไปปะเสื้อผ้าเก่า ถ้าทำเช่นนั้นผ้าใหม่จะหดรั้งผ้าเก่าให้ขาดมากกว่าเดิม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่มีใครปะเศษผ้าใหม่ที่ยังไม่หดตัวลงบนเสื้อเก่า ถ้าทำอย่างนั้นเศษผ้าใหม่จะดึงเนื้อผ้าบนเสื้อเก่าออก ทำให้ขาดยิ่งกว่าเดิม
交叉引用
- 1 Corinthians 10:13 - No temptation [regardless of its source] has overtaken or enticed you that is not common to human experience [nor is any temptation unusual or beyond human resistance]; but God is faithful [to His word—He is compassionate and trustworthy], and He will not let you be tempted beyond your ability [to resist], but along with the temptation He [has in the past and is now and] will [always] provide the way out as well, so that you will be able to endure it [without yielding, and will overcome temptation with joy].
- Psalms 103:13 - Just as a father loves his children, So the Lord loves those who fear and worship Him [with awe-filled respect and deepest reverence].
- Psalms 103:14 - For He knows our [mortal] frame; He remembers that we are [merely] dust.
- Psalms 103:15 - As for man, his days are like grass; Like a flower of the field, so he flourishes.
- Isaiah 57:16 - For I will not contend forever, Nor will I always be angry; For [if I did stay angry] the spirit [of man] would grow weak before Me, And the breath of those whom I have created.
- Matthew 9:16 - But no one puts a piece of unshrunk (new) cloth on an old garment; for the patch pulls away from the garment, and a worse tear results.