Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:20 NIV
逐节对照
  • New International Version - But the time will come when the bridegroom will be taken from them, and on that day they will fast.
  • 新标点和合本 - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但日子将到,新郎要被带走,那日他们就要禁食了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但日子将到,新郎要被带走,那日他们就要禁食了。
  • 当代译本 - 但有一天新郎将被带走,那时他们就要禁食了。
  • 圣经新译本 - 但日子到了,新郎要被取去,离开他们,那一天他们就要禁食了。
  • 中文标准译本 - 可是日子将要来到:当新郎从他们中间被带走的时候,他们那时——在那一天就要禁食了。
  • 现代标点和合本 - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食。
  • 和合本(拼音版) - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食。
  • New International Reader's Version - But the time will come when the groom will be taken away from them. On that day they will go without eating.
  • English Standard Version - The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in that day.
  • New Living Translation - But someday the groom will be taken away from them, and then they will fast.
  • Christian Standard Bible - But the time will come when the groom will be taken away from them, and then they will fast on that day.
  • New American Standard Bible - But the days will come when the groom is taken away from them, and then they will fast, on that day.
  • New King James Version - But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in those days.
  • Amplified Bible - But the days will come when the bridegroom is [forcefully] taken away from them, and they will fast at that time.
  • American Standard Version - But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast in that day.
  • King James Version - But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
  • New English Translation - But the days are coming when the bridegroom will be taken from them, and at that time they will fast.
  • World English Bible - But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in that day.
  • 新標點和合本 - 但日子將到,新郎要離開他們,那日他們就要禁食。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但日子將到,新郎要被帶走,那日他們就要禁食了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但日子將到,新郎要被帶走,那日他們就要禁食了。
  • 當代譯本 - 但有一天新郎將被帶走,那時他們就要禁食了。
  • 聖經新譯本 - 但日子到了,新郎要被取去,離開他們,那一天他們就要禁食了。
  • 呂振中譯本 - 但是日子必到,新郎要從他們中間被取去,那時、他們就要在那日子禁食了。
  • 中文標準譯本 - 可是日子將要來到:當新郎從他們中間被帶走的時候,他們那時——在那一天就要禁食了。
  • 現代標點和合本 - 但日子將到,新郎要離開他們,那日他們就要禁食。
  • 文理和合譯本 - 惟日將至、新娶者見接而去、乃禁食耳、
  • 文理委辦譯本 - 惟將來新娶者別之去、乃禁食耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟日將至、新娶者別之去、其時則禁食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟時將屆、新壻被挈而去、斯其友守齋時矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pero llegará el día en que se les quitará el novio, y ese día sí ayunarán.
  • 현대인의 성경 - 그러나 신랑을 빼앗길 날이 올 것이다. 그 때에는 그들이 금식할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но наступят дни, когда жених будет взят от них, вот тогда они и будут поститься.
  • Восточный перевод - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в тот день, они и будут поститься.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в тот день, они и будут поститься.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в тот день, они и будут поститься.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le temps viendra où il leur sera enlevé. Alors, ce jour-là, ils jeûneront.
  • リビングバイブル - しかし、やがて花婿が彼らから引き離される日が来ます。その時には断食するのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.
  • Hoffnung für alle - Die Zeit kommt früh genug, dass der Bräutigam ihnen genommen wird. Dann werden sie fasten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi chàng rể ra đi, họ không thiết gì đến ăn uống nữa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สักวันหนึ่งเจ้าบ่าวจะถูกนำตัวไปจากเขาและในวันนั้นพวกเขาจะอดอาหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ถึง​เวลา​ที่​เจ้าบ่าว​ถูก​พา​ตัว​ไป​จาก​พวก​เขา เขา​จึง​จะ​อดอาหาร​ใน​วัน​นั้น
交叉引用
  • Revelation 21:9 - One of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and said to me, “Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb.”
  • 2 Corinthians 6:5 - in beatings, imprisonments and riots; in hard work, sleepless nights and hunger;
  • Acts 3:21 - Heaven must receive him until the time comes for God to restore everything, as he promised long ago through his holy prophets.
  • John 13:33 - “My children, I will be with you only a little longer. You will look for me, and just as I told the Jews, so I tell you now: Where I am going, you cannot come.
  • Acts 13:2 - While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”
  • Acts 13:3 - So after they had fasted and prayed, they placed their hands on them and sent them off.
  • Isaiah 62:5 - As a young man marries a young woman, so will your Builder marry you; as a bridegroom rejoices over his bride, so will your God rejoice over you.
  • John 16:28 - I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father.”
  • Zechariah 13:7 - “Awake, sword, against my shepherd, against the man who is close to me!” declares the Lord Almighty. “Strike the shepherd, and the sheep will be scattered, and I will turn my hand against the little ones.
  • 2 Corinthians 11:27 - I have labored and toiled and have often gone without sleep; I have known hunger and thirst and have often gone without food; I have been cold and naked.
  • John 16:7 - But very truly I tell you, it is for your good that I am going away. Unless I go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send him to you.
  • John 17:11 - I will remain in the world no longer, but they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by the power of your name, the name you gave me, so that they may be one as we are one.
  • Revelation 19:7 - Let us rejoice and be glad and give him glory! For the wedding of the Lamb has come, and his bride has made herself ready.
  • Song of Songs 3:11 - come out, and look, you daughters of Zion. Look on King Solomon wearing a crown, the crown with which his mother crowned him on the day of his wedding, the day his heart rejoiced.
  • John 7:33 - Jesus said, “I am with you for only a short time, and then I am going to the one who sent me.
  • John 7:34 - You will look for me, but you will not find me; and where I am, you cannot come.”
  • Acts 1:9 - After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud hid him from their sight.
  • 2 Corinthians 11:2 - I am jealous for you with a godly jealousy. I promised you to one husband, to Christ, so that I might present you as a pure virgin to him.
  • 1 Corinthians 7:5 - Do not deprive each other except perhaps by mutual consent and for a time, so that you may devote yourselves to prayer. Then come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control.
  • Acts 14:23 - Paul and Barnabas appointed elders for them in each church and, with prayer and fasting, committed them to the Lord, in whom they had put their trust.
  • Matthew 26:31 - Then Jesus told them, “This very night you will all fall away on account of me, for it is written: “ ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’
  • Psalm 45:11 - Let the king be enthralled by your beauty; honor him, for he is your lord.
  • John 3:29 - The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and is full of joy when he hears the bridegroom’s voice. That joy is mine, and it is now complete.
  • John 17:13 - “I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them.
  • John 12:8 - You will always have the poor among you, but you will not always have me.”
  • Luke 17:22 - Then he said to his disciples, “The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
  • Isaiah 54:5 - For your Maker is your husband— the Lord Almighty is his name— the Holy One of Israel is your Redeemer; he is called the God of all the earth.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - But the time will come when the bridegroom will be taken from them, and on that day they will fast.
  • 新标点和合本 - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但日子将到,新郎要被带走,那日他们就要禁食了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但日子将到,新郎要被带走,那日他们就要禁食了。
  • 当代译本 - 但有一天新郎将被带走,那时他们就要禁食了。
  • 圣经新译本 - 但日子到了,新郎要被取去,离开他们,那一天他们就要禁食了。
  • 中文标准译本 - 可是日子将要来到:当新郎从他们中间被带走的时候,他们那时——在那一天就要禁食了。
  • 现代标点和合本 - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食。
  • 和合本(拼音版) - 但日子将到,新郎要离开他们,那日他们就要禁食。
  • New International Reader's Version - But the time will come when the groom will be taken away from them. On that day they will go without eating.
  • English Standard Version - The days will come when the bridegroom is taken away from them, and then they will fast in that day.
  • New Living Translation - But someday the groom will be taken away from them, and then they will fast.
  • Christian Standard Bible - But the time will come when the groom will be taken away from them, and then they will fast on that day.
  • New American Standard Bible - But the days will come when the groom is taken away from them, and then they will fast, on that day.
  • New King James Version - But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in those days.
  • Amplified Bible - But the days will come when the bridegroom is [forcefully] taken away from them, and they will fast at that time.
  • American Standard Version - But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then will they fast in that day.
  • King James Version - But the days will come, when the bridegroom shall be taken away from them, and then shall they fast in those days.
  • New English Translation - But the days are coming when the bridegroom will be taken from them, and at that time they will fast.
  • World English Bible - But the days will come when the bridegroom will be taken away from them, and then they will fast in that day.
  • 新標點和合本 - 但日子將到,新郎要離開他們,那日他們就要禁食。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但日子將到,新郎要被帶走,那日他們就要禁食了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但日子將到,新郎要被帶走,那日他們就要禁食了。
  • 當代譯本 - 但有一天新郎將被帶走,那時他們就要禁食了。
  • 聖經新譯本 - 但日子到了,新郎要被取去,離開他們,那一天他們就要禁食了。
  • 呂振中譯本 - 但是日子必到,新郎要從他們中間被取去,那時、他們就要在那日子禁食了。
  • 中文標準譯本 - 可是日子將要來到:當新郎從他們中間被帶走的時候,他們那時——在那一天就要禁食了。
  • 現代標點和合本 - 但日子將到,新郎要離開他們,那日他們就要禁食。
  • 文理和合譯本 - 惟日將至、新娶者見接而去、乃禁食耳、
  • 文理委辦譯本 - 惟將來新娶者別之去、乃禁食耳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟日將至、新娶者別之去、其時則禁食、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟時將屆、新壻被挈而去、斯其友守齋時矣。
  • Nueva Versión Internacional - Pero llegará el día en que se les quitará el novio, y ese día sí ayunarán.
  • 현대인의 성경 - 그러나 신랑을 빼앗길 날이 올 것이다. 그 때에는 그들이 금식할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Но наступят дни, когда жених будет взят от них, вот тогда они и будут поститься.
  • Восточный перевод - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в тот день, они и будут поститься.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в тот день, они и будут поститься.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но наступит время, когда жених будет взят от них, вот тогда, в тот день, они и будут поститься.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le temps viendra où il leur sera enlevé. Alors, ce jour-là, ils jeûneront.
  • リビングバイブル - しかし、やがて花婿が彼らから引き離される日が来ます。その時には断食するのです。
  • Nestle Aland 28 - ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλεύσονται δὲ ἡμέραι ὅταν ἀπαρθῇ ἀπ’ αὐτῶν ὁ νυμφίος, καὶ τότε νηστεύσουσιν ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ.
  • Nova Versão Internacional - Mas virão dias quando o noivo lhes será tirado; e nesse tempo jejuarão.
  • Hoffnung für alle - Die Zeit kommt früh genug, dass der Bräutigam ihnen genommen wird. Dann werden sie fasten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng khi chàng rể ra đi, họ không thiết gì đến ăn uống nữa!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่สักวันหนึ่งเจ้าบ่าวจะถูกนำตัวไปจากเขาและในวันนั้นพวกเขาจะอดอาหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เมื่อ​ถึง​เวลา​ที่​เจ้าบ่าว​ถูก​พา​ตัว​ไป​จาก​พวก​เขา เขา​จึง​จะ​อดอาหาร​ใน​วัน​นั้น
  • Revelation 21:9 - One of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and said to me, “Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb.”
  • 2 Corinthians 6:5 - in beatings, imprisonments and riots; in hard work, sleepless nights and hunger;
  • Acts 3:21 - Heaven must receive him until the time comes for God to restore everything, as he promised long ago through his holy prophets.
  • John 13:33 - “My children, I will be with you only a little longer. You will look for me, and just as I told the Jews, so I tell you now: Where I am going, you cannot come.
  • Acts 13:2 - While they were worshiping the Lord and fasting, the Holy Spirit said, “Set apart for me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”
  • Acts 13:3 - So after they had fasted and prayed, they placed their hands on them and sent them off.
  • Isaiah 62:5 - As a young man marries a young woman, so will your Builder marry you; as a bridegroom rejoices over his bride, so will your God rejoice over you.
  • John 16:28 - I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father.”
  • Zechariah 13:7 - “Awake, sword, against my shepherd, against the man who is close to me!” declares the Lord Almighty. “Strike the shepherd, and the sheep will be scattered, and I will turn my hand against the little ones.
  • 2 Corinthians 11:27 - I have labored and toiled and have often gone without sleep; I have known hunger and thirst and have often gone without food; I have been cold and naked.
  • John 16:7 - But very truly I tell you, it is for your good that I am going away. Unless I go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send him to you.
  • John 17:11 - I will remain in the world no longer, but they are still in the world, and I am coming to you. Holy Father, protect them by the power of your name, the name you gave me, so that they may be one as we are one.
  • Revelation 19:7 - Let us rejoice and be glad and give him glory! For the wedding of the Lamb has come, and his bride has made herself ready.
  • Song of Songs 3:11 - come out, and look, you daughters of Zion. Look on King Solomon wearing a crown, the crown with which his mother crowned him on the day of his wedding, the day his heart rejoiced.
  • John 7:33 - Jesus said, “I am with you for only a short time, and then I am going to the one who sent me.
  • John 7:34 - You will look for me, but you will not find me; and where I am, you cannot come.”
  • Acts 1:9 - After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud hid him from their sight.
  • 2 Corinthians 11:2 - I am jealous for you with a godly jealousy. I promised you to one husband, to Christ, so that I might present you as a pure virgin to him.
  • 1 Corinthians 7:5 - Do not deprive each other except perhaps by mutual consent and for a time, so that you may devote yourselves to prayer. Then come together again so that Satan will not tempt you because of your lack of self-control.
  • Acts 14:23 - Paul and Barnabas appointed elders for them in each church and, with prayer and fasting, committed them to the Lord, in whom they had put their trust.
  • Matthew 26:31 - Then Jesus told them, “This very night you will all fall away on account of me, for it is written: “ ‘I will strike the shepherd, and the sheep of the flock will be scattered.’
  • Psalm 45:11 - Let the king be enthralled by your beauty; honor him, for he is your lord.
  • John 3:29 - The bride belongs to the bridegroom. The friend who attends the bridegroom waits and listens for him, and is full of joy when he hears the bridegroom’s voice. That joy is mine, and it is now complete.
  • John 17:13 - “I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them.
  • John 12:8 - You will always have the poor among you, but you will not always have me.”
  • Luke 17:22 - Then he said to his disciples, “The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.
  • Isaiah 54:5 - For your Maker is your husband— the Lord Almighty is his name— the Holy One of Israel is your Redeemer; he is called the God of all the earth.
圣经
资源
计划
奉献