Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:1 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 며칠 후 예수님은 다시 가버나움으로 돌아오셨다. 예수님이 집에 계신다는 소문이 퍼지자
  • 新标点和合本 - 过了些日子,耶稣又进了迦百农。人听见他在房子里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了些日子,耶稣又进了迦百农。人听说他在屋里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了些日子,耶稣又进了迦百农。人听说他在屋里,
  • 当代译本 - 几天后,耶稣回到迦百农。祂在家的消息一传开,
  • 圣经新译本 - 过了些日子,耶稣再回到迦百农。一听说他在屋子里,
  • 中文标准译本 - 过了些日子,耶稣又进了迦百农。人们听说他在房子 里,
  • 现代标点和合本 - 过了些日子,耶稣又进了迦百农。人听见他在房子里,
  • 和合本(拼音版) - 过了些日子,耶稣又进了迦百农。人听见他在房子里,
  • New International Version - A few days later, when Jesus again entered Capernaum, the people heard that he had come home.
  • New International Reader's Version - A few days later, Jesus entered Capernaum again. The people heard that he had come home.
  • English Standard Version - And when he returned to Capernaum after some days, it was reported that he was at home.
  • New Living Translation - When Jesus returned to Capernaum several days later, the news spread quickly that he was back home.
  • The Message - After a few days, Jesus returned to Capernaum, and word got around that he was back home. A crowd gathered, jamming the entrance so no one could get in or out. He was teaching the Word. They brought a paraplegic to him, carried by four men. When they weren’t able to get in because of the crowd, they removed part of the roof and lowered the paraplegic on his stretcher. Impressed by their bold belief, Jesus said to the paraplegic, “Son, I forgive your sins.”
  • Christian Standard Bible - When he entered Capernaum again after some days, it was reported that he was at home.
  • New American Standard Bible - When Jesus came back to Capernaum a few days later, it was heard that He was at home.
  • New King James Version - And again He entered Capernaum after some days, and it was heard that He was in the house.
  • Amplified Bible - Jesus returned to Capernaum, and a few days later the news went out that He was at home.
  • American Standard Version - And when he entered again into Capernaum after some days, it was noised that he was in the house.
  • King James Version - And again he entered into Capernaum after some days; and it was noised that he was in the house.
  • New English Translation - Now after some days, when he returned to Capernaum, the news spread that he was at home.
  • World English Bible - When he entered again into Capernaum after some days, it was heard that he was in the house.
  • 新標點和合本 - 過了些日子,耶穌又進了迦百農。人聽見他在房子裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了些日子,耶穌又進了迦百農。人聽說他在屋裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了些日子,耶穌又進了迦百農。人聽說他在屋裏,
  • 當代譯本 - 幾天後,耶穌回到迦百農。祂在家的消息一傳開,
  • 聖經新譯本 - 過了些日子,耶穌再回到迦百農。一聽說他在屋子裡,
  • 呂振中譯本 - 過了些日子,耶穌又進 迦百農 ;人聽說他在家。
  • 中文標準譯本 - 過了些日子,耶穌又進了迦百農。人們聽說他在房子 裡,
  • 現代標點和合本 - 過了些日子,耶穌又進了迦百農。人聽見他在房子裡,
  • 文理和合譯本 - 越數日、耶穌復進迦百農、眾聞其在室、
  • 文理委辦譯本 - 越數日、復進迦百農 耶穌在室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越數日、耶穌復入 加伯農 、人聞其在室、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 閱數日、耶穌復入 葛法農 、眾聞其在寓、
  • Nueva Versión Internacional - Unos días después, cuando Jesús entró de nuevo en Capernaúm, corrió la voz de que estaba en casa.
  • Новый Русский Перевод - Через несколько дней Иисус снова пришел в Капернаум, и в городе стало известно, что Он дома.
  • Восточный перевод - Через несколько дней Иса снова пришёл в Капернаум, и в городе стало известно, что Он дома.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через несколько дней Иса снова пришёл в Капернаум, и в городе стало известно, что Он дома.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через несколько дней Исо снова пришёл в Капернаум, и в городе стало известно, что Он дома.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelques jours plus tard, Jésus se rendit de nouveau à Capernaüm. On apprit qu’il était à la maison .
  • リビングバイブル - 数日後、イエスはカペナウムに戻られました。すると、イエス来訪のニュースはたちまち町中に伝わり、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἰσελθὼν πάλιν εἰς Καφαρναοὺμ δι’ ἡμερῶν ἠκούσθη ὅτι ἐν οἴκῳ ἐστίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰσελθὼν πάλιν εἰς Καφαρναοὺμ δι’ ἡμερῶν, ἠκούσθη ὅτι ἐν οἴκῳ ἐστίν.
  • Nova Versão Internacional - Poucos dias depois, tendo Jesus entrado novamente em Cafarnaum, o povo ouviu falar que ele estava em casa.
  • Hoffnung für alle - Nach einigen Tagen kehrte Jesus nach Kapernaum zurück. Es sprach sich schnell herum, dass er wieder zu Hause war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mấy ngày sau, Chúa Giê-xu về thành Ca-bê-na-um. Mọi người hay tin Chúa trở về,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สองสามวันต่อมาเมื่อพระเยซูเสด็จเข้าไปในเมืองคาเปอรนาอุมอีก ประชาชนได้ข่าวว่าพระองค์มาประทับที่บ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​ล่วงไป​สองสาม​วัน​พระ​เยซู​ก็​กลับ​มา​ยัง​เมือง​คาเปอร์นาอุม​อีก ผู้​คน​ได้ยิน​ว่า​พระ​องค์​อยู่ที่​บ้าน
交叉引用
  • 사도행전 2:6 - 하늘에서 난 바람 같은 이 소리를 듣고 몰려든 군중들은 각자 자기 나라 말로 제자들이 말하는 것을 듣고 어리둥절하였다.
  • 누가복음 5:18 - 그때 사람들이 한 중풍병자를 침대에 누인 채 메고 와서 예수님 앞에 데려가려고 하였으나
  • 마가복음 7:24 - 예수님은 갈릴리를 떠나 두로와 시돈 지방으로 가셨다. 그리고 어느 집에 들어가 아무도 모르게 계시려 하셨으나 곧 알려지고 말았다.
  • 마가복음 1:45 - 그러나 그는 나가서 이 일을 마구 퍼뜨렸다. 그래서 예수님은 더 이상 드러나게 마을로 들어가실 수가 없어서 외딴 곳에 가 계셨다. 그러나 사람들은 계속 여기저기서 모여들었다.
  • 요한복음 4:47 - 그 신하는 예수님이 유대에서 갈릴리로 오셨다는 말을 듣고 예수님을 찾아가 가버나움으로 와서 다 죽게 된 자기 아들을 살려 달라고 애원하였다.
  • 마태복음 9:1 - 그래서 예수님은 배를 타시고 호수를 건너 그의 고향 가버나움으로 돌아오셨다.
  • 누가복음 18:35 - 예수님이 여리고에 가까이 가셨을 때였다. 한 소경이 길가에 앉아 구걸하다가
  • 누가복음 18:36 - 사람들이 지나가는 소리를 듣고 무슨 일이냐고 묻자
  • 누가복음 18:37 - 그들은 “나사렛 예수님이 지나가신다” 하고 말해 주었다.
  • 누가복음 18:38 - 그러자 그는 큰 소리로 “다윗의 후손 예수님, 저를 불쌍히 여겨 주십시오” 하고 외쳤다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 며칠 후 예수님은 다시 가버나움으로 돌아오셨다. 예수님이 집에 계신다는 소문이 퍼지자
  • 新标点和合本 - 过了些日子,耶稣又进了迦百农。人听见他在房子里,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了些日子,耶稣又进了迦百农。人听说他在屋里,
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了些日子,耶稣又进了迦百农。人听说他在屋里,
  • 当代译本 - 几天后,耶稣回到迦百农。祂在家的消息一传开,
  • 圣经新译本 - 过了些日子,耶稣再回到迦百农。一听说他在屋子里,
  • 中文标准译本 - 过了些日子,耶稣又进了迦百农。人们听说他在房子 里,
  • 现代标点和合本 - 过了些日子,耶稣又进了迦百农。人听见他在房子里,
  • 和合本(拼音版) - 过了些日子,耶稣又进了迦百农。人听见他在房子里,
  • New International Version - A few days later, when Jesus again entered Capernaum, the people heard that he had come home.
  • New International Reader's Version - A few days later, Jesus entered Capernaum again. The people heard that he had come home.
  • English Standard Version - And when he returned to Capernaum after some days, it was reported that he was at home.
  • New Living Translation - When Jesus returned to Capernaum several days later, the news spread quickly that he was back home.
  • The Message - After a few days, Jesus returned to Capernaum, and word got around that he was back home. A crowd gathered, jamming the entrance so no one could get in or out. He was teaching the Word. They brought a paraplegic to him, carried by four men. When they weren’t able to get in because of the crowd, they removed part of the roof and lowered the paraplegic on his stretcher. Impressed by their bold belief, Jesus said to the paraplegic, “Son, I forgive your sins.”
  • Christian Standard Bible - When he entered Capernaum again after some days, it was reported that he was at home.
  • New American Standard Bible - When Jesus came back to Capernaum a few days later, it was heard that He was at home.
  • New King James Version - And again He entered Capernaum after some days, and it was heard that He was in the house.
  • Amplified Bible - Jesus returned to Capernaum, and a few days later the news went out that He was at home.
  • American Standard Version - And when he entered again into Capernaum after some days, it was noised that he was in the house.
  • King James Version - And again he entered into Capernaum after some days; and it was noised that he was in the house.
  • New English Translation - Now after some days, when he returned to Capernaum, the news spread that he was at home.
  • World English Bible - When he entered again into Capernaum after some days, it was heard that he was in the house.
  • 新標點和合本 - 過了些日子,耶穌又進了迦百農。人聽見他在房子裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了些日子,耶穌又進了迦百農。人聽說他在屋裏,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了些日子,耶穌又進了迦百農。人聽說他在屋裏,
  • 當代譯本 - 幾天後,耶穌回到迦百農。祂在家的消息一傳開,
  • 聖經新譯本 - 過了些日子,耶穌再回到迦百農。一聽說他在屋子裡,
  • 呂振中譯本 - 過了些日子,耶穌又進 迦百農 ;人聽說他在家。
  • 中文標準譯本 - 過了些日子,耶穌又進了迦百農。人們聽說他在房子 裡,
  • 現代標點和合本 - 過了些日子,耶穌又進了迦百農。人聽見他在房子裡,
  • 文理和合譯本 - 越數日、耶穌復進迦百農、眾聞其在室、
  • 文理委辦譯本 - 越數日、復進迦百農 耶穌在室、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越數日、耶穌復入 加伯農 、人聞其在室、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 閱數日、耶穌復入 葛法農 、眾聞其在寓、
  • Nueva Versión Internacional - Unos días después, cuando Jesús entró de nuevo en Capernaúm, corrió la voz de que estaba en casa.
  • Новый Русский Перевод - Через несколько дней Иисус снова пришел в Капернаум, и в городе стало известно, что Он дома.
  • Восточный перевод - Через несколько дней Иса снова пришёл в Капернаум, и в городе стало известно, что Он дома.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через несколько дней Иса снова пришёл в Капернаум, и в городе стало известно, что Он дома.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через несколько дней Исо снова пришёл в Капернаум, и в городе стало известно, что Он дома.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelques jours plus tard, Jésus se rendit de nouveau à Capernaüm. On apprit qu’il était à la maison .
  • リビングバイブル - 数日後、イエスはカペナウムに戻られました。すると、イエス来訪のニュースはたちまち町中に伝わり、
  • Nestle Aland 28 - Καὶ εἰσελθὼν πάλιν εἰς Καφαρναοὺμ δι’ ἡμερῶν ἠκούσθη ὅτι ἐν οἴκῳ ἐστίν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἰσελθὼν πάλιν εἰς Καφαρναοὺμ δι’ ἡμερῶν, ἠκούσθη ὅτι ἐν οἴκῳ ἐστίν.
  • Nova Versão Internacional - Poucos dias depois, tendo Jesus entrado novamente em Cafarnaum, o povo ouviu falar que ele estava em casa.
  • Hoffnung für alle - Nach einigen Tagen kehrte Jesus nach Kapernaum zurück. Es sprach sich schnell herum, dass er wieder zu Hause war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mấy ngày sau, Chúa Giê-xu về thành Ca-bê-na-um. Mọi người hay tin Chúa trở về,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สองสามวันต่อมาเมื่อพระเยซูเสด็จเข้าไปในเมืองคาเปอรนาอุมอีก ประชาชนได้ข่าวว่าพระองค์มาประทับที่บ้าน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​ล่วงไป​สองสาม​วัน​พระ​เยซู​ก็​กลับ​มา​ยัง​เมือง​คาเปอร์นาอุม​อีก ผู้​คน​ได้ยิน​ว่า​พระ​องค์​อยู่ที่​บ้าน
  • 사도행전 2:6 - 하늘에서 난 바람 같은 이 소리를 듣고 몰려든 군중들은 각자 자기 나라 말로 제자들이 말하는 것을 듣고 어리둥절하였다.
  • 누가복음 5:18 - 그때 사람들이 한 중풍병자를 침대에 누인 채 메고 와서 예수님 앞에 데려가려고 하였으나
  • 마가복음 7:24 - 예수님은 갈릴리를 떠나 두로와 시돈 지방으로 가셨다. 그리고 어느 집에 들어가 아무도 모르게 계시려 하셨으나 곧 알려지고 말았다.
  • 마가복음 1:45 - 그러나 그는 나가서 이 일을 마구 퍼뜨렸다. 그래서 예수님은 더 이상 드러나게 마을로 들어가실 수가 없어서 외딴 곳에 가 계셨다. 그러나 사람들은 계속 여기저기서 모여들었다.
  • 요한복음 4:47 - 그 신하는 예수님이 유대에서 갈릴리로 오셨다는 말을 듣고 예수님을 찾아가 가버나움으로 와서 다 죽게 된 자기 아들을 살려 달라고 애원하였다.
  • 마태복음 9:1 - 그래서 예수님은 배를 타시고 호수를 건너 그의 고향 가버나움으로 돌아오셨다.
  • 누가복음 18:35 - 예수님이 여리고에 가까이 가셨을 때였다. 한 소경이 길가에 앉아 구걸하다가
  • 누가복음 18:36 - 사람들이 지나가는 소리를 듣고 무슨 일이냐고 묻자
  • 누가복음 18:37 - 그들은 “나사렛 예수님이 지나가신다” 하고 말해 주었다.
  • 누가복음 18:38 - 그러자 그는 큰 소리로 “다윗의 후손 예수님, 저를 불쌍히 여겨 주십시오” 하고 외쳤다.
圣经
资源
计划
奉献