Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:19 NIV
逐节对照
  • New International Version - After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and he sat at the right hand of God.
  • 新标点和合本 - 主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在 神的右边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶稣 和他们说完了话以后,被接到天上,坐在上帝的右边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶稣 和他们说完了话以后,被接到天上,坐在 神的右边。
  • 当代译本 - 主耶稣说完这些话,就被接到天上,坐在上帝的右边。
  • 圣经新译本 - 主耶稣向门徒讲完了话,就被接到天上,坐在 神的右边。
  • 中文标准译本 - 这样,主耶稣 对他们说完话以后,就被接到天上,坐在神的右边。
  • 现代标点和合本 - 主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在神的右边。
  • 和合本(拼音版) - 主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在上帝的右边。
  • New International Reader's Version - When the Lord Jesus finished speaking to them, he was taken up into heaven. He sat down at the right hand of God.
  • English Standard Version - So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
  • New Living Translation - When the Lord Jesus had finished talking with them, he was taken up into heaven and sat down in the place of honor at God’s right hand.
  • The Message - Then the Master Jesus, after briefing them, was taken up to heaven, and he sat down beside God in the place of honor. And the disciples went everywhere preaching, the Master working right with them, validating the Message with indisputable evidence.] Note: Mark 16:9-20 [the portion in brackets] is not found in the earliest handwritten copies.
  • Christian Standard Bible - So the Lord Jesus, after speaking to them, was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
  • New American Standard Bible - So then, when the Lord Jesus had spoken to them, He was received up into heaven and sat down at the right hand of God.
  • New King James Version - So then, after the Lord had spoken to them, He was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
  • Amplified Bible - So then, when the Lord Jesus had spoken to them, He was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
  • American Standard Version - So then the Lord Jesus, after he had spoken unto them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
  • King James Version - So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
  • New English Translation - After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
  • World English Bible - So then the Lord, after he had spoken to them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
  • 新標點和合本 - 主耶穌和他們說完了話,後來被接到天上,坐在神的右邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶穌 和他們說完了話以後,被接到天上,坐在上帝的右邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶穌 和他們說完了話以後,被接到天上,坐在 神的右邊。
  • 當代譯本 - 主耶穌說完這些話,就被接到天上,坐在上帝的右邊。
  • 聖經新譯本 - 主耶穌向門徒講完了話,就被接到天上,坐在 神的右邊。
  • 呂振中譯本 - 主耶穌向他們講了話以後,就被接上、到天上去,坐在上帝的右邊。
  • 中文標準譯本 - 這樣,主耶穌 對他們說完話以後,就被接到天上,坐在神的右邊。
  • 現代標點和合本 - 主耶穌和他們說完了話,後來被接到天上,坐在神的右邊。
  • 文理和合譯本 - 主耶穌言竟、見接升天、坐上帝右、
  • 文理委辦譯本 - 主言竟、遂升天、坐上帝右、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主與之言竟、遂升天、坐於天主右、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主耶穌訓徒既畢、乃蒙接引昇天、坐天主右。
  • Nueva Versión Internacional - Después de hablar con ellos, el Señor Jesús fue llevado al cielo y se sentó a la derecha de Dios.
  • 현대인의 성경 - 주 예수님은 말씀을 마치시고 하늘로 올리워 가셔서 하나님 오른편에 앉으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Господь Иисус сказал им все это, Он вознесся на небеса и сел по правую руку от Бога .
  • Восточный перевод - Когда Повелитель Иса сказал им всё это, Он вознёсся на небеса и сел по правую руку от Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Повелитель Иса сказал им всё это, Он вознёсся на небеса и сел по правую руку от Аллаха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Повелитель Исо сказал им всё это, Он вознёсся на небеса и сел по правую руку от Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Après leur avoir ainsi parlé, le Seigneur Jésus fut enlevé au ciel et s’assit à la droite de Dieu.
  • リビングバイブル - こう語り終えると、イエスは天に上げられ、神の右の座につかれました。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ μὲν οὖν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ὁ μὲν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήφθη εἰς τὸν οὐρανόν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado aos céus e assentou-se à direita de Deus.
  • Hoffnung für alle - Nachdem Jesus, der Herr, das gesagt hatte, wurde er in den Himmel aufgenommen und nahm den Platz an Gottes rechter Seite ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phán dặn các môn đệ xong, Chúa Cứu Thế Giê-xu được tiếp rước lên trời, ngồi bên phải ngai Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์พระเยซูเจ้าตรัสจบแล้วพระองค์ก็ทรงถูกรับขึ้นสู่สวรรค์และประทับนั่งที่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​กับ​พวก​เขา​แล้ว พระ​องค์​ก็​ถูก​รับ​ขึ้น​สู่​สวรรค์ และ​นั่ง​อยู่ ณ เบื้อง​ขวา​ของ​พระ​เจ้า
交叉引用
  • Hebrews 10:19 - Therefore, brothers and sisters, since we have confidence to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus,
  • Hebrews 10:20 - by a new and living way opened for us through the curtain, that is, his body,
  • Hebrews 10:21 - and since we have a great priest over the house of God,
  • Hebrews 10:22 - let us draw near to God with a sincere heart and with the full assurance that faith brings, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and having our bodies washed with pure water.
  • Hebrews 10:12 - But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,
  • Hebrews 10:13 - and since that time he waits for his enemies to be made his footstool.
  • Hebrews 7:26 - Such a high priest truly meets our need—one who is holy, blameless, pure, set apart from sinners, exalted above the heavens.
  • John 21:15 - When they had finished eating, Jesus said to Simon Peter, “Simon son of John, do you love me more than these?” “Yes, Lord,” he said, “you know that I love you.” Jesus said, “Feed my lambs.”
  • John 17:13 - “I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them.
  • Revelation 3:20 - Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with that person, and they with me.
  • Revelation 3:21 - To the one who is victorious, I will give the right to sit with me on my throne, just as I was victorious and sat down with my Father on his throne.
  • Acts 3:21 - Heaven must receive him until the time comes for God to restore everything, as he promised long ago through his holy prophets.
  • Ephesians 1:20 - he exerted when he raised Christ from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms,
  • Ephesians 1:21 - far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is invoked, not only in the present age but also in the one to come.
  • Ephesians 1:22 - And God placed all things under his feet and appointed him to be head over everything for the church,
  • Hebrews 9:24 - For Christ did not enter a sanctuary made with human hands that was only a copy of the true one; he entered heaven itself, now to appear for us in God’s presence.
  • Acts 1:9 - After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud hid him from their sight.
  • Acts 1:10 - They were looking intently up into the sky as he was going, when suddenly two men dressed in white stood beside them.
  • Acts 1:11 - “Men of Galilee,” they said, “why do you stand here looking into the sky? This same Jesus, who has been taken from you into heaven, will come back in the same way you have seen him go into heaven.”
  • John 13:1 - It was just before the Passover Festival. Jesus knew that the hour had come for him to leave this world and go to the Father. Having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
  • John 21:22 - Jesus answered, “If I want him to remain alive until I return, what is that to you? You must follow me.”
  • 1 Corinthians 15:24 - Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power.
  • 1 Corinthians 15:25 - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • Luke 24:44 - He said to them, “This is what I told you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms.”
  • Luke 24:45 - Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.
  • Luke 24:46 - He told them, “This is what is written: The Messiah will suffer and rise from the dead on the third day,
  • Luke 24:47 - and repentance for the forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.
  • Luke 24:48 - You are witnesses of these things.
  • Luke 24:49 - I am going to send you what my Father has promised; but stay in the city until you have been clothed with power from on high.”
  • Luke 24:50 - When he had led them out to the vicinity of Bethany, he lifted up his hands and blessed them.
  • Luke 24:51 - While he was blessing them, he left them and was taken up into heaven.
  • Matthew 28:18 - Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
  • Matthew 28:19 - Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • Matthew 28:20 - and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age.”
  • John 20:17 - Jesus said, “Do not hold on to me, for I have not yet ascended to the Father. Go instead to my brothers and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’ ”
  • John 17:4 - I have brought you glory on earth by finishing the work you gave me to do.
  • John 17:5 - And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began.
  • John 16:28 - I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father.”
  • Hebrews 6:20 - where our forerunner, Jesus, has entered on our behalf. He has become a high priest forever, in the order of Melchizedek.
  • 1 Timothy 3:16 - Beyond all question, the mystery from which true godliness springs is great: He appeared in the flesh, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.
  • Acts 7:55 - But Stephen, full of the Holy Spirit, looked up to heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God.
  • Acts 7:56 - “Look,” he said, “I see heaven open and the Son of Man standing at the right hand of God.”
  • Ephesians 4:8 - This is why it says: “When he ascended on high, he took many captives and gave gifts to his people.”
  • Ephesians 4:9 - (What does “he ascended” mean except that he also descended to the lower, earthly regions ?
  • Ephesians 4:10 - He who descended is the very one who ascended higher than all the heavens, in order to fill the whole universe.)
  • Ephesians 4:11 - So Christ himself gave the apostles, the prophets, the evangelists, the pastors and teachers,
  • Hebrews 4:14 - Therefore, since we have a great high priest who has ascended into heaven, Jesus the Son of God, let us hold firmly to the faith we profess.
  • Acts 2:33 - Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear.
  • John 6:62 - Then what if you see the Son of Man ascend to where he was before!
  • Romans 8:34 - Who then is the one who condemns? No one. Christ Jesus who died—more than that, who was raised to life—is at the right hand of God and is also interceding for us.
  • Colossians 3:1 - Since, then, you have been raised with Christ, set your hearts on things above, where Christ is, seated at the right hand of God.
  • Psalm 110:1 - The Lord says to my lord: “Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet.”
  • Acts 1:2 - until the day he was taken up to heaven, after giving instructions through the Holy Spirit to the apostles he had chosen.
  • Acts 1:3 - After his suffering, he presented himself to them and gave many convincing proofs that he was alive. He appeared to them over a period of forty days and spoke about the kingdom of God.
  • Luke 9:51 - As the time approached for him to be taken up to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem.
  • Hebrews 8:1 - Now the main point of what we are saying is this: We do have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
  • Hebrews 1:3 - The Son is the radiance of God’s glory and the exact representation of his being, sustaining all things by his powerful word. After he had provided purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty in heaven.
  • Hebrews 12:2 - fixing our eyes on Jesus, the pioneer and perfecter of faith. For the joy set before him he endured the cross, scorning its shame, and sat down at the right hand of the throne of God.
  • 1 Peter 3:22 - who has gone into heaven and is at God’s right hand—with angels, authorities and powers in submission to him.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and he sat at the right hand of God.
  • 新标点和合本 - 主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在 神的右边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶稣 和他们说完了话以后,被接到天上,坐在上帝的右边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 主耶稣 和他们说完了话以后,被接到天上,坐在 神的右边。
  • 当代译本 - 主耶稣说完这些话,就被接到天上,坐在上帝的右边。
  • 圣经新译本 - 主耶稣向门徒讲完了话,就被接到天上,坐在 神的右边。
  • 中文标准译本 - 这样,主耶稣 对他们说完话以后,就被接到天上,坐在神的右边。
  • 现代标点和合本 - 主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在神的右边。
  • 和合本(拼音版) - 主耶稣和他们说完了话,后来被接到天上,坐在上帝的右边。
  • New International Reader's Version - When the Lord Jesus finished speaking to them, he was taken up into heaven. He sat down at the right hand of God.
  • English Standard Version - So then the Lord Jesus, after he had spoken to them, was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
  • New Living Translation - When the Lord Jesus had finished talking with them, he was taken up into heaven and sat down in the place of honor at God’s right hand.
  • The Message - Then the Master Jesus, after briefing them, was taken up to heaven, and he sat down beside God in the place of honor. And the disciples went everywhere preaching, the Master working right with them, validating the Message with indisputable evidence.] Note: Mark 16:9-20 [the portion in brackets] is not found in the earliest handwritten copies.
  • Christian Standard Bible - So the Lord Jesus, after speaking to them, was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
  • New American Standard Bible - So then, when the Lord Jesus had spoken to them, He was received up into heaven and sat down at the right hand of God.
  • New King James Version - So then, after the Lord had spoken to them, He was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
  • Amplified Bible - So then, when the Lord Jesus had spoken to them, He was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
  • American Standard Version - So then the Lord Jesus, after he had spoken unto them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
  • King James Version - So then after the Lord had spoken unto them, he was received up into heaven, and sat on the right hand of God.
  • New English Translation - After the Lord Jesus had spoken to them, he was taken up into heaven and sat down at the right hand of God.
  • World English Bible - So then the Lord, after he had spoken to them, was received up into heaven, and sat down at the right hand of God.
  • 新標點和合本 - 主耶穌和他們說完了話,後來被接到天上,坐在神的右邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶穌 和他們說完了話以後,被接到天上,坐在上帝的右邊。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 主耶穌 和他們說完了話以後,被接到天上,坐在 神的右邊。
  • 當代譯本 - 主耶穌說完這些話,就被接到天上,坐在上帝的右邊。
  • 聖經新譯本 - 主耶穌向門徒講完了話,就被接到天上,坐在 神的右邊。
  • 呂振中譯本 - 主耶穌向他們講了話以後,就被接上、到天上去,坐在上帝的右邊。
  • 中文標準譯本 - 這樣,主耶穌 對他們說完話以後,就被接到天上,坐在神的右邊。
  • 現代標點和合本 - 主耶穌和他們說完了話,後來被接到天上,坐在神的右邊。
  • 文理和合譯本 - 主耶穌言竟、見接升天、坐上帝右、
  • 文理委辦譯本 - 主言竟、遂升天、坐上帝右、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主與之言竟、遂升天、坐於天主右、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主耶穌訓徒既畢、乃蒙接引昇天、坐天主右。
  • Nueva Versión Internacional - Después de hablar con ellos, el Señor Jesús fue llevado al cielo y se sentó a la derecha de Dios.
  • 현대인의 성경 - 주 예수님은 말씀을 마치시고 하늘로 올리워 가셔서 하나님 오른편에 앉으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Когда Господь Иисус сказал им все это, Он вознесся на небеса и сел по правую руку от Бога .
  • Восточный перевод - Когда Повелитель Иса сказал им всё это, Он вознёсся на небеса и сел по правую руку от Всевышнего .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Повелитель Иса сказал им всё это, Он вознёсся на небеса и сел по правую руку от Аллаха .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Повелитель Исо сказал им всё это, Он вознёсся на небеса и сел по правую руку от Всевышнего .
  • La Bible du Semeur 2015 - Après leur avoir ainsi parlé, le Seigneur Jésus fut enlevé au ciel et s’assit à la droite de Dieu.
  • リビングバイブル - こう語り終えると、イエスは天に上げられ、神の右の座につかれました。
  • Nestle Aland 28 - Ὁ μὲν οὖν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήμφθη εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Ὁ μὲν κύριος Ἰησοῦς μετὰ τὸ λαλῆσαι αὐτοῖς ἀνελήφθη εἰς τὸν οὐρανόν καὶ ἐκάθισεν ἐκ δεξιῶν τοῦ θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado aos céus e assentou-se à direita de Deus.
  • Hoffnung für alle - Nachdem Jesus, der Herr, das gesagt hatte, wurde er in den Himmel aufgenommen und nahm den Platz an Gottes rechter Seite ein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phán dặn các môn đệ xong, Chúa Cứu Thế Giê-xu được tiếp rước lên trời, ngồi bên phải ngai Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อองค์พระเยซูเจ้าตรัสจบแล้วพระองค์ก็ทรงถูกรับขึ้นสู่สวรรค์และประทับนั่งที่เบื้องขวาพระหัตถ์ของพระเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​พระ​เยซู องค์​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​กล่าว​กับ​พวก​เขา​แล้ว พระ​องค์​ก็​ถูก​รับ​ขึ้น​สู่​สวรรค์ และ​นั่ง​อยู่ ณ เบื้อง​ขวา​ของ​พระ​เจ้า
  • Hebrews 10:19 - Therefore, brothers and sisters, since we have confidence to enter the Most Holy Place by the blood of Jesus,
  • Hebrews 10:20 - by a new and living way opened for us through the curtain, that is, his body,
  • Hebrews 10:21 - and since we have a great priest over the house of God,
  • Hebrews 10:22 - let us draw near to God with a sincere heart and with the full assurance that faith brings, having our hearts sprinkled to cleanse us from a guilty conscience and having our bodies washed with pure water.
  • Hebrews 10:12 - But when this priest had offered for all time one sacrifice for sins, he sat down at the right hand of God,
  • Hebrews 10:13 - and since that time he waits for his enemies to be made his footstool.
  • Hebrews 7:26 - Such a high priest truly meets our need—one who is holy, blameless, pure, set apart from sinners, exalted above the heavens.
  • John 21:15 - When they had finished eating, Jesus said to Simon Peter, “Simon son of John, do you love me more than these?” “Yes, Lord,” he said, “you know that I love you.” Jesus said, “Feed my lambs.”
  • John 17:13 - “I am coming to you now, but I say these things while I am still in the world, so that they may have the full measure of my joy within them.
  • Revelation 3:20 - Here I am! I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, I will come in and eat with that person, and they with me.
  • Revelation 3:21 - To the one who is victorious, I will give the right to sit with me on my throne, just as I was victorious and sat down with my Father on his throne.
  • Acts 3:21 - Heaven must receive him until the time comes for God to restore everything, as he promised long ago through his holy prophets.
  • Ephesians 1:20 - he exerted when he raised Christ from the dead and seated him at his right hand in the heavenly realms,
  • Ephesians 1:21 - far above all rule and authority, power and dominion, and every name that is invoked, not only in the present age but also in the one to come.
  • Ephesians 1:22 - And God placed all things under his feet and appointed him to be head over everything for the church,
  • Hebrews 9:24 - For Christ did not enter a sanctuary made with human hands that was only a copy of the true one; he entered heaven itself, now to appear for us in God’s presence.
  • Acts 1:9 - After he said this, he was taken up before their very eyes, and a cloud hid him from their sight.
  • Acts 1:10 - They were looking intently up into the sky as he was going, when suddenly two men dressed in white stood beside them.
  • Acts 1:11 - “Men of Galilee,” they said, “why do you stand here looking into the sky? This same Jesus, who has been taken from you into heaven, will come back in the same way you have seen him go into heaven.”
  • John 13:1 - It was just before the Passover Festival. Jesus knew that the hour had come for him to leave this world and go to the Father. Having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
  • John 21:22 - Jesus answered, “If I want him to remain alive until I return, what is that to you? You must follow me.”
  • 1 Corinthians 15:24 - Then the end will come, when he hands over the kingdom to God the Father after he has destroyed all dominion, authority and power.
  • 1 Corinthians 15:25 - For he must reign until he has put all his enemies under his feet.
  • Luke 24:44 - He said to them, “This is what I told you while I was still with you: Everything must be fulfilled that is written about me in the Law of Moses, the Prophets and the Psalms.”
  • Luke 24:45 - Then he opened their minds so they could understand the Scriptures.
  • Luke 24:46 - He told them, “This is what is written: The Messiah will suffer and rise from the dead on the third day,
  • Luke 24:47 - and repentance for the forgiveness of sins will be preached in his name to all nations, beginning at Jerusalem.
  • Luke 24:48 - You are witnesses of these things.
  • Luke 24:49 - I am going to send you what my Father has promised; but stay in the city until you have been clothed with power from on high.”
  • Luke 24:50 - When he had led them out to the vicinity of Bethany, he lifted up his hands and blessed them.
  • Luke 24:51 - While he was blessing them, he left them and was taken up into heaven.
  • Matthew 28:18 - Then Jesus came to them and said, “All authority in heaven and on earth has been given to me.
  • Matthew 28:19 - Therefore go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
  • Matthew 28:20 - and teaching them to obey everything I have commanded you. And surely I am with you always, to the very end of the age.”
  • John 20:17 - Jesus said, “Do not hold on to me, for I have not yet ascended to the Father. Go instead to my brothers and tell them, ‘I am ascending to my Father and your Father, to my God and your God.’ ”
  • John 17:4 - I have brought you glory on earth by finishing the work you gave me to do.
  • John 17:5 - And now, Father, glorify me in your presence with the glory I had with you before the world began.
  • John 16:28 - I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father.”
  • Hebrews 6:20 - where our forerunner, Jesus, has entered on our behalf. He has become a high priest forever, in the order of Melchizedek.
  • 1 Timothy 3:16 - Beyond all question, the mystery from which true godliness springs is great: He appeared in the flesh, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was preached among the nations, was believed on in the world, was taken up in glory.
  • Acts 7:55 - But Stephen, full of the Holy Spirit, looked up to heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God.
  • Acts 7:56 - “Look,” he said, “I see heaven open and the Son of Man standing at the right hand of God.”
  • Ephesians 4:8 - This is why it says: “When he ascended on high, he took many captives and gave gifts to his people.”
  • Ephesians 4:9 - (What does “he ascended” mean except that he also descended to the lower, earthly regions ?
  • Ephesians 4:10 - He who descended is the very one who ascended higher than all the heavens, in order to fill the whole universe.)
  • Ephesians 4:11 - So Christ himself gave the apostles, the prophets, the evangelists, the pastors and teachers,
  • Hebrews 4:14 - Therefore, since we have a great high priest who has ascended into heaven, Jesus the Son of God, let us hold firmly to the faith we profess.
  • Acts 2:33 - Exalted to the right hand of God, he has received from the Father the promised Holy Spirit and has poured out what you now see and hear.
  • John 6:62 - Then what if you see the Son of Man ascend to where he was before!
  • Romans 8:34 - Who then is the one who condemns? No one. Christ Jesus who died—more than that, who was raised to life—is at the right hand of God and is also interceding for us.
  • Colossians 3:1 - Since, then, you have been raised with Christ, set your hearts on things above, where Christ is, seated at the right hand of God.
  • Psalm 110:1 - The Lord says to my lord: “Sit at my right hand until I make your enemies a footstool for your feet.”
  • Acts 1:2 - until the day he was taken up to heaven, after giving instructions through the Holy Spirit to the apostles he had chosen.
  • Acts 1:3 - After his suffering, he presented himself to them and gave many convincing proofs that he was alive. He appeared to them over a period of forty days and spoke about the kingdom of God.
  • Luke 9:51 - As the time approached for him to be taken up to heaven, Jesus resolutely set out for Jerusalem.
  • Hebrews 8:1 - Now the main point of what we are saying is this: We do have such a high priest, who sat down at the right hand of the throne of the Majesty in heaven,
  • Hebrews 1:3 - The Son is the radiance of God’s glory and the exact representation of his being, sustaining all things by his powerful word. After he had provided purification for sins, he sat down at the right hand of the Majesty in heaven.
  • Hebrews 12:2 - fixing our eyes on Jesus, the pioneer and perfecter of faith. For the joy set before him he endured the cross, scorning its shame, and sat down at the right hand of the throne of God.
  • 1 Peter 3:22 - who has gone into heaven and is at God’s right hand—with angels, authorities and powers in submission to him.
圣经
资源
计划
奉献