Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:15 WEB
逐节对照
  • World English Bible - He said to them, “Go into all the world, and preach the Good News to the whole creation.
  • 新标点和合本 - 他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民(“万民”原文作“凡受造的”)听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民 听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民 听。
  • 当代译本 - 耶稣又对他们说:“你们要到世界各地去,向天下人传扬福音。
  • 圣经新译本 - 他又对他们说:“你们到全世界去,向所有的人传福音。
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“你们要到全世界去,向万人 传福音。
  • 现代标点和合本 - 他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民 听。
  • 和合本(拼音版) - 他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民听 。
  • New International Version - He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
  • New International Reader's Version - He said to them, “Go into all the world. Preach the good news to everyone.
  • English Standard Version - And he said to them, “Go into all the world and proclaim the gospel to the whole creation.
  • New Living Translation - And then he told them, “Go into all the world and preach the Good News to everyone.
  • Christian Standard Bible - Then he said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
  • New American Standard Bible - And He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
  • New King James Version - And He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.
  • Amplified Bible - And He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
  • American Standard Version - And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation.
  • King James Version - And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
  • New English Translation - He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.
  • 新標點和合本 - 他又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民(萬民:原文是凡受造的)聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民 聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民 聽。
  • 當代譯本 - 耶穌又對他們說:「你們要到世界各地去,向天下人傳揚福音。
  • 聖經新譯本 - 他又對他們說:“你們到全世界去,向所有的人傳福音。
  • 呂振中譯本 - 於是他對他們說:『你們往世界一切地方去,向一切被創造的人傳福音。
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「你們要到全世界去,向萬人 傳福音。
  • 現代標點和合本 - 他又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民 聽。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾曹往普天之下、宣福音於萬民、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾曹往普天下、傳福音與萬民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又謂之曰、爾曹往普天下、傳福音於萬民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是乃囑之曰:『爾曹當徧歷寰宇、宣福音於普天生靈。
  • Nueva Versión Internacional - Les dijo: «Vayan por todo el mundo y anuncien las buenas nuevas a toda criatura.
  • 현대인의 성경 - 그러고 나서 예수님은 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “너희는 온 세상에 나가 모든 사람에게 기쁜 소식을 전파하여라.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал им: – Идите по всему миру и возвещайте Радостную Весть всем людям .
  • Восточный перевод - Он сказал им: – Идите по всему миру и возвещайте Радостную Весть всем людям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал им: – Идите по всему миру и возвещайте Радостную Весть всем людям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал им: – Идите по всему миру и возвещайте Радостную Весть всем людям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il leur dit : Allez dans le monde entier, proclamez l’Evangile à tous les hommes.
  • リビングバイブル - それから、こう宣言されました。「全世界に出て行きなさい。すべての人々にこの福音を宣べ伝えるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς· πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Καὶ εἶπεν αὐτοῖς Πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει.
  • Nova Versão Internacional - E disse-lhes: “Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
  • Hoffnung für alle - Dann sagte er zu ihnen: »Geht hinaus in die ganze Welt und verkündet allen Menschen die rettende Botschaft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán các môn đệ: “Hãy đi khắp thế giới, công bố Phúc Âm cho cả nhân loại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “จงออกไปทั่วโลก ประกาศข่าวประเสริฐแก่คนทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “จง​เดิน​ทาง​ไป​ทั่ว​โลก​และ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​แก่​มนุษย์​ทุก​คน
交叉引用
  • Isaiah 52:10 - Yahweh has made his holy arm bare in the eyes of all the nations. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
  • Isaiah 45:22 - “Look to me, and be saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is no other.
  • Luke 2:31 - which you have prepared before the face of all peoples;
  • Luke 2:32 - a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel.”
  • Luke 14:21 - “That servant came, and told his lord these things. Then the master of the house, being angry, said to his servant, ‘Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in the poor, maimed, blind, and lame.’
  • Luke 14:22 - “The servant said, ‘Lord, it is done as you commanded, and there is still room.’
  • Luke 14:23 - “The lord said to the servant, ‘Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
  • Isaiah 49:6 - Indeed, he says, “It is too light a thing that you should be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel. I will also give you as a light to the nations, that you may be my salvation to the end of the earth.”
  • Luke 2:10 - The angel said to them, “Don’t be afraid, for behold, I bring you good news of great joy which will be to all the people.
  • Luke 2:11 - For there is born to you today, in David’s city, a Savior, who is Christ the Lord.
  • Psalms 98:3 - He has remembered his loving kindness and his faithfulness toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
  • Isaiah 42:10 - Sing to Yahweh a new song, and his praise from the end of the earth, you who go down to the sea, and all that is therein, the islands and their inhabitants.
  • Isaiah 42:11 - Let the wilderness and its cities raise their voices, with the villages that Kedar inhabits. Let the inhabitants of Sela sing. Let them shout from the top of the mountains!
  • Isaiah 42:12 - Let them give glory to Yahweh, and declare his praise in the islands.
  • Romans 10:18 - But I say, didn’t they hear? Yes, most certainly, “Their sound went out into all the earth, their words to the ends of the world.”
  • Revelation 14:6 - I saw an angel flying in mid heaven, having an eternal Good News to proclaim to those who dwell on the earth, and to every nation, tribe, language, and people.
  • Psalms 67:1 - May God be merciful to us, bless us, and cause his face to shine on us. Selah.
  • Psalms 67:2 - That your way may be known on earth, and your salvation among all nations,
  • Ephesians 2:17 - He came and preached peace to you who were far off and to those who were near.
  • Colossians 1:6 - which has come to you, even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth,
  • Matthew 10:5 - Jesus sent these twelve out, and commanded them, saying, “Don’t go among the Gentiles, and don’t enter into any city of the Samaritans.
  • Matthew 10:6 - Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.
  • John 20:21 - Jesus therefore said to them again, “Peace be to you. As the Father has sent me, even so I send you.”
  • Psalms 22:27 - All the ends of the earth shall remember and turn to Yahweh. All the relatives of the nations shall worship before you.
  • Colossians 1:23 - if it is so that you continue in the faith, grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which is being proclaimed in all creation under heaven, of which I, Paul, was made a servant.
  • Isaiah 60:1 - “Arise, shine; for your light has come, and Yahweh’s glory has risen on you.
  • Isaiah 60:2 - For, behold, darkness will cover the earth, and thick darkness the peoples; but Yahweh will arise on you, and his glory shall be seen on you.
  • Isaiah 60:3 - Nations will come to your light, and kings to the brightness of your rising.
  • John 15:16 - You didn’t choose me, but I chose you and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
  • Acts 1:8 - But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you. You will be witnesses to me in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the uttermost parts of the earth.”
  • Psalms 96:3 - Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples.
  • Mark 13:10 - The Good News must first be preached to all the nations.
  • Luke 24:47 - and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
  • Luke 24:48 - You are witnesses of these things.
  • Matthew 28:19 - Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - He said to them, “Go into all the world, and preach the Good News to the whole creation.
  • 新标点和合本 - 他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民(“万民”原文作“凡受造的”)听。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民 听。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民 听。
  • 当代译本 - 耶稣又对他们说:“你们要到世界各地去,向天下人传扬福音。
  • 圣经新译本 - 他又对他们说:“你们到全世界去,向所有的人传福音。
  • 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“你们要到全世界去,向万人 传福音。
  • 现代标点和合本 - 他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民 听。
  • 和合本(拼音版) - 他又对他们说:“你们往普天下去,传福音给万民听 。
  • New International Version - He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
  • New International Reader's Version - He said to them, “Go into all the world. Preach the good news to everyone.
  • English Standard Version - And he said to them, “Go into all the world and proclaim the gospel to the whole creation.
  • New Living Translation - And then he told them, “Go into all the world and preach the Good News to everyone.
  • Christian Standard Bible - Then he said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
  • New American Standard Bible - And He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
  • New King James Version - And He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.
  • Amplified Bible - And He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to all creation.
  • American Standard Version - And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to the whole creation.
  • King James Version - And he said unto them, Go ye into all the world, and preach the gospel to every creature.
  • New English Translation - He said to them, “Go into all the world and preach the gospel to every creature.
  • 新標點和合本 - 他又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民(萬民:原文是凡受造的)聽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民 聽。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民 聽。
  • 當代譯本 - 耶穌又對他們說:「你們要到世界各地去,向天下人傳揚福音。
  • 聖經新譯本 - 他又對他們說:“你們到全世界去,向所有的人傳福音。
  • 呂振中譯本 - 於是他對他們說:『你們往世界一切地方去,向一切被創造的人傳福音。
  • 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「你們要到全世界去,向萬人 傳福音。
  • 現代標點和合本 - 他又對他們說:「你們往普天下去,傳福音給萬民 聽。
  • 文理和合譯本 - 耶穌曰、爾曹往普天之下、宣福音於萬民、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌曰、爾曹往普天下、傳福音與萬民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又謂之曰、爾曹往普天下、傳福音於萬民、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是乃囑之曰:『爾曹當徧歷寰宇、宣福音於普天生靈。
  • Nueva Versión Internacional - Les dijo: «Vayan por todo el mundo y anuncien las buenas nuevas a toda criatura.
  • 현대인의 성경 - 그러고 나서 예수님은 그들에게 이렇게 말씀하셨다. “너희는 온 세상에 나가 모든 사람에게 기쁜 소식을 전파하여라.
  • Новый Русский Перевод - Он сказал им: – Идите по всему миру и возвещайте Радостную Весть всем людям .
  • Восточный перевод - Он сказал им: – Идите по всему миру и возвещайте Радостную Весть всем людям.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сказал им: – Идите по всему миру и возвещайте Радостную Весть всем людям.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сказал им: – Идите по всему миру и возвещайте Радостную Весть всем людям.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et il leur dit : Allez dans le monde entier, proclamez l’Evangile à tous les hommes.
  • リビングバイブル - それから、こう宣言されました。「全世界に出て行きなさい。すべての人々にこの福音を宣べ伝えるのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς· πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - Καὶ εἶπεν αὐτοῖς Πορευθέντες εἰς τὸν κόσμον ἅπαντα κηρύξατε τὸ εὐαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει.
  • Nova Versão Internacional - E disse-lhes: “Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
  • Hoffnung für alle - Dann sagte er zu ihnen: »Geht hinaus in die ganze Welt und verkündet allen Menschen die rettende Botschaft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa phán các môn đệ: “Hãy đi khắp thế giới, công bố Phúc Âm cho cả nhân loại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสกับพวกเขาว่า “จงออกไปทั่วโลก ประกาศข่าวประเสริฐแก่คนทั้งปวง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​กับ​พวก​เขา​ว่า “จง​เดิน​ทาง​ไป​ทั่ว​โลก​และ​ประกาศ​ข่าว​ประเสริฐ​แก่​มนุษย์​ทุก​คน
  • Isaiah 52:10 - Yahweh has made his holy arm bare in the eyes of all the nations. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
  • Isaiah 45:22 - “Look to me, and be saved, all the ends of the earth; for I am God, and there is no other.
  • Luke 2:31 - which you have prepared before the face of all peoples;
  • Luke 2:32 - a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel.”
  • Luke 14:21 - “That servant came, and told his lord these things. Then the master of the house, being angry, said to his servant, ‘Go out quickly into the streets and lanes of the city, and bring in the poor, maimed, blind, and lame.’
  • Luke 14:22 - “The servant said, ‘Lord, it is done as you commanded, and there is still room.’
  • Luke 14:23 - “The lord said to the servant, ‘Go out into the highways and hedges, and compel them to come in, that my house may be filled.
  • Isaiah 49:6 - Indeed, he says, “It is too light a thing that you should be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel. I will also give you as a light to the nations, that you may be my salvation to the end of the earth.”
  • Luke 2:10 - The angel said to them, “Don’t be afraid, for behold, I bring you good news of great joy which will be to all the people.
  • Luke 2:11 - For there is born to you today, in David’s city, a Savior, who is Christ the Lord.
  • Psalms 98:3 - He has remembered his loving kindness and his faithfulness toward the house of Israel. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
  • Isaiah 42:10 - Sing to Yahweh a new song, and his praise from the end of the earth, you who go down to the sea, and all that is therein, the islands and their inhabitants.
  • Isaiah 42:11 - Let the wilderness and its cities raise their voices, with the villages that Kedar inhabits. Let the inhabitants of Sela sing. Let them shout from the top of the mountains!
  • Isaiah 42:12 - Let them give glory to Yahweh, and declare his praise in the islands.
  • Romans 10:18 - But I say, didn’t they hear? Yes, most certainly, “Their sound went out into all the earth, their words to the ends of the world.”
  • Revelation 14:6 - I saw an angel flying in mid heaven, having an eternal Good News to proclaim to those who dwell on the earth, and to every nation, tribe, language, and people.
  • Psalms 67:1 - May God be merciful to us, bless us, and cause his face to shine on us. Selah.
  • Psalms 67:2 - That your way may be known on earth, and your salvation among all nations,
  • Ephesians 2:17 - He came and preached peace to you who were far off and to those who were near.
  • Colossians 1:6 - which has come to you, even as it is in all the world and is bearing fruit and growing, as it does in you also, since the day you heard and knew the grace of God in truth,
  • Matthew 10:5 - Jesus sent these twelve out, and commanded them, saying, “Don’t go among the Gentiles, and don’t enter into any city of the Samaritans.
  • Matthew 10:6 - Rather, go to the lost sheep of the house of Israel.
  • John 20:21 - Jesus therefore said to them again, “Peace be to you. As the Father has sent me, even so I send you.”
  • Psalms 22:27 - All the ends of the earth shall remember and turn to Yahweh. All the relatives of the nations shall worship before you.
  • Colossians 1:23 - if it is so that you continue in the faith, grounded and steadfast, and not moved away from the hope of the Good News which you heard, which is being proclaimed in all creation under heaven, of which I, Paul, was made a servant.
  • Isaiah 60:1 - “Arise, shine; for your light has come, and Yahweh’s glory has risen on you.
  • Isaiah 60:2 - For, behold, darkness will cover the earth, and thick darkness the peoples; but Yahweh will arise on you, and his glory shall be seen on you.
  • Isaiah 60:3 - Nations will come to your light, and kings to the brightness of your rising.
  • John 15:16 - You didn’t choose me, but I chose you and appointed you, that you should go and bear fruit, and that your fruit should remain; that whatever you will ask of the Father in my name, he may give it to you.
  • Acts 1:8 - But you will receive power when the Holy Spirit has come upon you. You will be witnesses to me in Jerusalem, in all Judea and Samaria, and to the uttermost parts of the earth.”
  • Psalms 96:3 - Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples.
  • Mark 13:10 - The Good News must first be preached to all the nations.
  • Luke 24:47 - and that repentance and remission of sins should be preached in his name to all the nations, beginning at Jerusalem.
  • Luke 24:48 - You are witnesses of these things.
  • Matthew 28:19 - Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
圣经
资源
计划
奉献