Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:9 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 彼拉多问:“你们要我为你们释放犹太人的王吗?”
  • 新标点和合本 - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
  • 圣经新译本 - 彼拉多回答他们:“你们要我给你们释放这个犹太人的王吗?”
  • 中文标准译本 - 彼拉多问他们,说:“你们要我给你们释放这犹太人的王吗?”
  • 现代标点和合本 - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
  • New International Version - “Do you want me to release to you the king of the Jews?” asked Pilate,
  • New International Reader's Version - “Do you want me to let the king of the Jews go free?” asked Pilate.
  • English Standard Version - And he answered them, saying, “Do you want me to release for you the King of the Jews?”
  • New Living Translation - “Would you like me to release to you this ‘King of the Jews’?” Pilate asked.
  • Christian Standard Bible - Pilate answered them, “Do you want me to release the king of the Jews for you?”
  • New American Standard Bible - Pilate answered them, saying, “Do you want me to release for you the King of the Jews?”
  • New King James Version - But Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
  • Amplified Bible - Pilate answered them, saying, “Do you want me to set free for you the King of the Jews?”
  • American Standard Version - And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
  • King James Version - But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
  • New English Translation - So Pilate asked them, “Do you want me to release the king of the Jews for you?”
  • World English Bible - Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
  • 新標點和合本 - 彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的王給你們嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的王給你們嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的王給你們嗎?」
  • 當代譯本 - 彼拉多問:「你們要我為你們釋放猶太人的王嗎?」
  • 聖經新譯本 - 彼拉多回答他們:“你們要我給你們釋放這個猶太人的王嗎?”
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 回答他們說:『你們要我釋放 猶太 人的王給你們麼?』
  • 中文標準譯本 - 彼拉多問他們,說:「你們要我給你們釋放這猶太人的王嗎?」
  • 現代標點和合本 - 彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的王給你們嗎?」
  • 文理和合譯本 - 彼拉多曰、爾欲我釋猶太人王乎、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多曰、爾欲我釋猶太人王乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 語之曰、爾欲我釋 猶太 人王乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 應曰:『欲我為爾等釋「 猶太 人之王」乎?』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Quieren que les suelte al rey de los judíos? —replicó Pilato,
  • 현대인의 성경 - 빌라도가 그들에게 “여러분은 내가 유대인의 왕을 놓아 주기를 원하시오?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - – Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат.
  • Восточный перевод - – Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pilate répondit : Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ?
  • リビングバイブル - そこで、ピラトは尋ねました。「『ユダヤ人の王』を釈放してほしいのか。おまえたちが赦してほしいのはこの男か。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων· θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Πειλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων, θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων?
  • Nova Versão Internacional - “Vocês querem que eu solte o rei dos judeus?”, perguntou Pilatos,
  • Hoffnung für alle - Pilatus rief ihnen zu: »Soll ich euch den ›König der Juden‹ freigeben?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát hỏi: “Các anh muốn ta tha Vua người Do Thái không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตถามว่า “พวกท่านต้องการให้เราปล่อยกษัตริย์ของชาวยิวหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาต​พูด​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “ท่าน​ต้องการ​ให้​เรา​ปลดปล่อย​กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว​หรือ”
交叉引用
  • 约翰福音 19:4 - 彼拉多又走到外面对众人说:“我把祂带到你们面前,好让你们知道我查不出祂有什么罪。”
  • 约翰福音 19:5 - 于是,耶稣戴着荆棘冠冕、穿着紫色长袍走出来。彼拉多对众人说:“你们看这个人!”
  • 约翰福音 18:39 - 不过按照惯例,在逾越节我要给你们释放一个人。你们要我为你们释放犹太人的王吗?”
  • 马太福音 27:17 - 百姓聚在一起的时候,彼拉多就问他们:“你们要我给你们释放谁?巴拉巴还是被称为基督的耶稣?”
  • 马太福音 27:18 - 因为彼拉多知道他们把耶稣押来是出于嫉妒。
  • 马太福音 27:19 - 彼拉多正坐堂断案时,他夫人派人来对他说:“你不要插手这个义人的事!我今天在梦中因为这个人受了许多苦。”
  • 马太福音 27:20 - 祭司长和长老却怂恿百姓要求释放巴拉巴,处死耶稣。
  • 马太福音 27:21 - 总督再次问百姓:“这两个人,你们要我释放哪一个?”他们说:“巴拉巴!”
  • 约翰福音 19:14 - 那天正是逾越节的预备日,大约正午,彼拉多对犹太人说:“看,你们的王!”
  • 约翰福音 19:15 - 众人喊道:“除掉祂!除掉祂!把祂钉在十字架上!” 彼拉多说:“我可以把你们的王钉在十字架上吗?” 祭司长答道:“除了凯撒,我们没有别的王!”
  • 约翰福音 19:16 - 于是,彼拉多将耶稣交给他们去钉十字架,他们就把耶稣带走了。
  • 使徒行传 3:13 - 亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝,就是我们祖先的上帝,已经使祂的仆人耶稣得了荣耀。你们把耶稣交给彼拉多,尽管彼拉多想释放祂,你们却在彼拉多面前弃绝祂!
  • 使徒行传 3:14 - 你们弃绝了那圣洁公义者,竟然要求彼拉多给你们释放一个凶手。
  • 使徒行传 3:15 - 你们杀了生命之主,上帝却使祂从死里复活了。我们都是这事的见证人。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 彼拉多问:“你们要我为你们释放犹太人的王吗?”
  • 新标点和合本 - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
  • 圣经新译本 - 彼拉多回答他们:“你们要我给你们释放这个犹太人的王吗?”
  • 中文标准译本 - 彼拉多问他们,说:“你们要我给你们释放这犹太人的王吗?”
  • 现代标点和合本 - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
  • 和合本(拼音版) - 彼拉多说:“你们要我释放犹太人的王给你们吗?”
  • New International Version - “Do you want me to release to you the king of the Jews?” asked Pilate,
  • New International Reader's Version - “Do you want me to let the king of the Jews go free?” asked Pilate.
  • English Standard Version - And he answered them, saying, “Do you want me to release for you the King of the Jews?”
  • New Living Translation - “Would you like me to release to you this ‘King of the Jews’?” Pilate asked.
  • Christian Standard Bible - Pilate answered them, “Do you want me to release the king of the Jews for you?”
  • New American Standard Bible - Pilate answered them, saying, “Do you want me to release for you the King of the Jews?”
  • New King James Version - But Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
  • Amplified Bible - Pilate answered them, saying, “Do you want me to set free for you the King of the Jews?”
  • American Standard Version - And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
  • King James Version - But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
  • New English Translation - So Pilate asked them, “Do you want me to release the king of the Jews for you?”
  • World English Bible - Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
  • 新標點和合本 - 彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的王給你們嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的王給你們嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的王給你們嗎?」
  • 當代譯本 - 彼拉多問:「你們要我為你們釋放猶太人的王嗎?」
  • 聖經新譯本 - 彼拉多回答他們:“你們要我給你們釋放這個猶太人的王嗎?”
  • 呂振中譯本 - 彼拉多 回答他們說:『你們要我釋放 猶太 人的王給你們麼?』
  • 中文標準譯本 - 彼拉多問他們,說:「你們要我給你們釋放這猶太人的王嗎?」
  • 現代標點和合本 - 彼拉多說:「你們要我釋放猶太人的王給你們嗎?」
  • 文理和合譯本 - 彼拉多曰、爾欲我釋猶太人王乎、
  • 文理委辦譯本 - 彼拉多曰、爾欲我釋猶太人王乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 語之曰、爾欲我釋 猶太 人王乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 應曰:『欲我為爾等釋「 猶太 人之王」乎?』
  • Nueva Versión Internacional - —¿Quieren que les suelte al rey de los judíos? —replicó Pilato,
  • 현대인의 성경 - 빌라도가 그들에게 “여러분은 내가 유대인의 왕을 놓아 주기를 원하시오?” 하고 물었다.
  • Новый Русский Перевод - – Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат.
  • Восточный перевод - – Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Хотите, чтобы я отпустил вам «Царя иудеев»? – спросил Пилат.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pilate répondit : Voulez-vous que je vous relâche le roi des Juifs ?
  • リビングバイブル - そこで、ピラトは尋ねました。「『ユダヤ人の王』を釈放してほしいのか。おまえたちが赦してほしいのはこの男か。」
  • Nestle Aland 28 - ὁ δὲ Πιλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων· θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν βασιλέα τῶν Ἰουδαίων;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ δὲ Πειλᾶτος ἀπεκρίθη αὐτοῖς λέγων, θέλετε ἀπολύσω ὑμῖν τὸν Βασιλέα τῶν Ἰουδαίων?
  • Nova Versão Internacional - “Vocês querem que eu solte o rei dos judeus?”, perguntou Pilatos,
  • Hoffnung für alle - Pilatus rief ihnen zu: »Soll ich euch den ›König der Juden‹ freigeben?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát hỏi: “Các anh muốn ta tha Vua người Do Thái không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตถามว่า “พวกท่านต้องการให้เราปล่อยกษัตริย์ของชาวยิวหรือ?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาต​พูด​ตอบ​พวก​เขา​ว่า “ท่าน​ต้องการ​ให้​เรา​ปลดปล่อย​กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว​หรือ”
  • 约翰福音 19:4 - 彼拉多又走到外面对众人说:“我把祂带到你们面前,好让你们知道我查不出祂有什么罪。”
  • 约翰福音 19:5 - 于是,耶稣戴着荆棘冠冕、穿着紫色长袍走出来。彼拉多对众人说:“你们看这个人!”
  • 约翰福音 18:39 - 不过按照惯例,在逾越节我要给你们释放一个人。你们要我为你们释放犹太人的王吗?”
  • 马太福音 27:17 - 百姓聚在一起的时候,彼拉多就问他们:“你们要我给你们释放谁?巴拉巴还是被称为基督的耶稣?”
  • 马太福音 27:18 - 因为彼拉多知道他们把耶稣押来是出于嫉妒。
  • 马太福音 27:19 - 彼拉多正坐堂断案时,他夫人派人来对他说:“你不要插手这个义人的事!我今天在梦中因为这个人受了许多苦。”
  • 马太福音 27:20 - 祭司长和长老却怂恿百姓要求释放巴拉巴,处死耶稣。
  • 马太福音 27:21 - 总督再次问百姓:“这两个人,你们要我释放哪一个?”他们说:“巴拉巴!”
  • 约翰福音 19:14 - 那天正是逾越节的预备日,大约正午,彼拉多对犹太人说:“看,你们的王!”
  • 约翰福音 19:15 - 众人喊道:“除掉祂!除掉祂!把祂钉在十字架上!” 彼拉多说:“我可以把你们的王钉在十字架上吗?” 祭司长答道:“除了凯撒,我们没有别的王!”
  • 约翰福音 19:16 - 于是,彼拉多将耶稣交给他们去钉十字架,他们就把耶稣带走了。
  • 使徒行传 3:13 - 亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝,就是我们祖先的上帝,已经使祂的仆人耶稣得了荣耀。你们把耶稣交给彼拉多,尽管彼拉多想释放祂,你们却在彼拉多面前弃绝祂!
  • 使徒行传 3:14 - 你们弃绝了那圣洁公义者,竟然要求彼拉多给你们释放一个凶手。
  • 使徒行传 3:15 - 你们杀了生命之主,上帝却使祂从死里复活了。我们都是这事的见证人。
圣经
资源
计划
奉献