Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:38 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 殿的幔子從上到下裂為兩半。
  • 新标点和合本 - 殿里的幔子从上到下裂为两半。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 殿的幔子从上到下裂为两半。
  • 和合本2010(神版-简体) - 殿的幔子从上到下裂为两半。
  • 当代译本 - 圣殿的幔子从上到下裂成两半。
  • 圣经新译本 - 圣所里的幔子,从上到下裂成两半。
  • 中文标准译本 - 同时,圣所里的幔子从上到下裂成两半。
  • 现代标点和合本 - 殿里的幔子从上到下裂为两半。
  • 和合本(拼音版) - 殿里的幔子从上到下裂为两半。
  • New International Version - The curtain of the temple was torn in two from top to bottom.
  • New International Reader's Version - The temple curtain was torn in two from top to bottom.
  • English Standard Version - And the curtain of the temple was torn in two, from top to bottom.
  • New Living Translation - And the curtain in the sanctuary of the Temple was torn in two, from top to bottom.
  • Christian Standard Bible - Then the curtain of the temple was torn in two from top to bottom.
  • New American Standard Bible - And the veil of the temple was torn in two from top to bottom.
  • New King James Version - Then the veil of the temple was torn in two from top to bottom.
  • Amplified Bible - And the veil [of the Holy of Holies] of the temple was torn in two from top to bottom.
  • American Standard Version - And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.
  • King James Version - And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
  • New English Translation - And the temple curtain was torn in two, from top to bottom.
  • World English Bible - The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
  • 新標點和合本 - 殿裏的幔子從上到下裂為兩半。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 殿的幔子從上到下裂為兩半。
  • 當代譯本 - 聖殿的幔子從上到下裂成兩半。
  • 聖經新譯本 - 聖所裡的幔子,從上到下裂成兩半。
  • 呂振中譯本 - 殿堂裏的幔子、從上到下、裂為兩段。
  • 中文標準譯本 - 同時,聖所裡的幔子從上到下裂成兩半。
  • 現代標點和合本 - 殿裡的幔子從上到下裂為兩半。
  • 文理和合譯本 - 殿幔自上至下裂為二、
  • 文理委辦譯本 - 殿幔自上至下裂為二、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殿幔自上至下、分裂為二、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其時殿中帳幔、自上至下、中裂為二。
  • Nueva Versión Internacional - La cortina del santuario del templo se rasgó en dos, de arriba abajo.
  • 현대인의 성경 - 성전 휘장이 위에서 아래까지 둘로 찢어졌다.
  • Новый Русский Перевод - И завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу .
  • Восточный перевод - И завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, le rideau du Temple se déchira en deux, de haut en bas.
  • リビングバイブル - するとどうでしょう。神殿の幕が、上から下まで真っ二つに裂けたのです。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπ’ ἄνωθεν ἕως κάτω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο, ἀπ’ ἄνωθεν ἕως κάτω.
  • Nova Versão Internacional - E o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo.
  • Hoffnung für alle - Im selben Augenblick zerriss im Tempel der Vorhang vor dem Allerheiligsten von oben bis unten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bức màn trong Đền Thờ bị xé làm đôi từ trên xuống dưới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ม่านในพระวิหารก็ขาดเป็นสองส่วนตั้งแต่บนจรดล่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ผ้า​ม่าน​ใน​พระ​วิหาร​ก็​ขาด​ออก​เป็น 2 ท่อน​จาก​ส่วน​บน​ถึง​ส่วน​ล่าง
交叉引用
  • 希伯來書 6:19 - 我們有這指望,如同靈魂的錨,又堅固又牢靠,進入幔子後面的至聖所。
  • 出埃及記 40:20 - 他把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把櫃蓋安在櫃上。
  • 出埃及記 40:21 - 把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮蓋了,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 歷代志下 3:8 - 他建造至聖所,長二十肘,與殿的寬度一樣,寬二十肘,都貼上純金,共用了六百他連得金子。
  • 歷代志下 3:9 - 金的釘子重五十舍客勒。樓房都貼上金子。
  • 歷代志下 3:10 - 他又在至聖所用雕刻的手藝造兩個基路伯,包上金子。
  • 歷代志下 3:11 - 兩個基路伯的翅膀共長二十肘。這基路伯的一個翅膀長五肘,挨着殿這邊的牆;另一個翅膀也長五肘,與那基路伯翅膀相接。
  • 歷代志下 3:12 - 那基路伯的一個翅膀長五肘,挨着殿那邊的牆;另一個翅膀也長五肘,與這基路伯的翅膀相接。
  • 歷代志下 3:13 - 這兩個基路伯張開翅膀,共長二十肘,用腳站立,臉面向殿。
  • 歷代志下 3:14 - 他又用藍色、紫色、朱紅色線和細麻織幔子,在其上繡基路伯。
  • 出埃及記 26:31 - 「你要用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻織幔子,以刺繡的手藝繡上基路伯。
  • 出埃及記 26:32 - 要把幔子掛在四根包金的金合歡木柱子上,柱子有金鈎,並且安在四個帶卯眼的銀座上。
  • 出埃及記 26:33 - 要把幔子垂掛在鈎子上,把法櫃抬進幔子內;這幔子要將聖所和至聖所隔開。
  • 出埃及記 26:34 - 又要把櫃蓋安在至聖所內的法櫃上,
  • 希伯來書 4:14 - 既然我們有一位偉大、進入高天的大祭司,就是耶穌-上帝的兒子,我們應當持定所宣認的道。
  • 希伯來書 4:15 - 因為我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱;他也在各方面受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。
  • 希伯來書 4:16 - 所以,我們只管坦然無懼地來到施恩的寶座前,為要得憐憫,蒙恩惠,作及時的幫助。
  • 利未記 16:2 - 耶和華對摩西說:「你要吩咐你哥哥亞倫,不可隨時進入聖所的幔子內、到櫃蓋 前,免得他死亡,因為我在櫃蓋上的雲中顯現。
  • 利未記 16:3 - 亞倫進聖所要帶這些:一頭公牛犢為贖罪祭,一隻公綿羊為燔祭。
  • 利未記 16:4 - 他要穿上細麻布聖內袍,把細麻布褲子穿在身上,腰束細麻布帶子,頭戴細麻布禮冠;這些都是聖服。他要用水洗身,然後穿上聖服。
  • 利未記 16:5 - 他要從以色列會眾中取兩隻公山羊為贖罪祭,一隻公綿羊為燔祭。
  • 利未記 16:6 - 「亞倫要把他自己贖罪祭的公牛獻上,為自己和家人贖罪;
  • 利未記 16:7 - 也要把兩隻公山羊牽到耶和華面前,安置在會幕的門口。
  • 利未記 16:8 - 亞倫要為那兩隻山羊抽籤,一籤歸給耶和華,一籤歸給阿撒瀉勒。
  • 利未記 16:9 - 亞倫要把那抽中歸給耶和華的山羊牽來獻為贖罪祭,
  • 利未記 16:10 - 至於抽中歸給阿撒瀉勒的山羊,卻要活着安放在耶和華面前,用以贖罪,然後送到曠野去,歸給阿撒瀉勒。
  • 利未記 16:11 - 「亞倫要把他自己贖罪祭的公牛獻上,為自己和家人贖罪,他要宰作自己贖罪祭的公牛。
  • 利未記 16:12 - 他要從耶和華面前的壇上取盛滿火炭的香爐,再拿一捧搗細的香料,把這些都帶入幔子內。
  • 利未記 16:13 - 在耶和華面前,他要把香放在火上,使香的煙雲遮着法櫃上的蓋子,免得他死亡。
  • 利未記 16:14 - 他要取一些公牛的血,用手指彈在櫃蓋的前面,就是東面,又在櫃蓋的前面用手指彈血七次。
  • 利未記 16:15 - 「他要宰那隻為百姓作贖罪祭的公山羊,把羊的血帶入幔子內,把血彈在櫃蓋的上面和前面,好像彈公牛的血一樣。
  • 利未記 16:16 - 因以色列人的不潔淨和過犯,就是他們一切的罪,他要為聖所贖罪;因會幕在他們不潔淨之中,他也要為會幕照樣做。
  • 利未記 16:17 - 他進聖所贖罪的時候,會幕裏都不准有人,直等到他為自己和家人,以及以色列全會眾贖了罪出來。
  • 利未記 16:18 - 他出來後,要到耶和華面前的祭壇那裏,為壇贖罪。他要取一些公牛的血和公山羊的血,抹在壇周圍的四個翹角上。
  • 利未記 16:19 - 他也要用手指把血彈在壇上七次,使壇從以色列人的不潔淨中得以潔淨,成為聖。」
  • 希伯來書 9:3 - 第二層幔子後又有一層帳幕,叫至聖所,
  • 希伯來書 9:4 - 有金香壇和四周包金的約櫃,櫃裏有盛嗎哪的金罐、亞倫那根發過芽的杖和兩塊約版;
  • 希伯來書 9:5 - 櫃上面有榮耀的基路伯罩着施恩座。有關這一切我現在不能一一細說。
  • 希伯來書 9:6 - 這些物件既如此預備齊了,眾祭司就不斷地進第一層帳幕行拜上帝的禮。
  • 希伯來書 9:7 - 至於第二層帳幕,惟有大祭司一年一次獨自進去,沒有一次不帶着血,為自己獻上,也為百姓無意所犯的過錯獻上。
  • 希伯來書 9:8 - 聖靈藉此指明,第一層帳幕仍存在的時候,進入至聖所的路還沒有顯示。
  • 希伯來書 9:9 - 那第一層帳幕是現今時代的一個預表,表示所獻的禮物和祭物都不能使敬拜的人在良心上得以完全。
  • 希伯來書 9:10 - 這些事只不過是有關飲食和各種潔淨的規矩,是屬肉體的條例,它的功效是直到新次序的時期來到為止。
  • 希伯來書 9:11 - 但現在基督已經來到,作了已實現的美事的大祭司,經過那更大更全備的帳幕,不是人手所造,也不是屬於這世界的;
  • 希伯來書 9:12 - 他不用山羊和牛犢的血,而是用自己的血,只一次進入至聖所就獲得了永遠的贖罪。
  • 希伯來書 10:19 - 所以,弟兄們,既然我們靠着耶穌的血得以坦然進入至聖所,
  • 希伯來書 10:20 - 是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
  • 希伯來書 10:21 - 既然我們有一位偉大祭司治理上帝的家,
  • 希伯來書 10:22 - 那麼,我們該用誠心和充足的信心,同已蒙潔淨、無虧的良心,和清水洗淨了的身體來親近上帝。
  • 希伯來書 10:23 - 我們要堅守所宣認的指望,毫不動搖,因為應許我們的那位是信實的。
  • 馬太福音 27:51 - 忽然,殿的幔子從上到下裂為兩半,地震動,磐石崩裂,
  • 馬太福音 27:52 - 墳墓也開了,有許多已睡了的聖徒的身體也復活了。
  • 馬太福音 27:53 - 耶穌復活以後,他們從墳墓裏出來,進了聖城,向許多人顯現。
  • 路加福音 23:45 - 太陽變黑了,殿的幔子從當中裂為兩半。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 殿的幔子從上到下裂為兩半。
  • 新标点和合本 - 殿里的幔子从上到下裂为两半。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 殿的幔子从上到下裂为两半。
  • 和合本2010(神版-简体) - 殿的幔子从上到下裂为两半。
  • 当代译本 - 圣殿的幔子从上到下裂成两半。
  • 圣经新译本 - 圣所里的幔子,从上到下裂成两半。
  • 中文标准译本 - 同时,圣所里的幔子从上到下裂成两半。
  • 现代标点和合本 - 殿里的幔子从上到下裂为两半。
  • 和合本(拼音版) - 殿里的幔子从上到下裂为两半。
  • New International Version - The curtain of the temple was torn in two from top to bottom.
  • New International Reader's Version - The temple curtain was torn in two from top to bottom.
  • English Standard Version - And the curtain of the temple was torn in two, from top to bottom.
  • New Living Translation - And the curtain in the sanctuary of the Temple was torn in two, from top to bottom.
  • Christian Standard Bible - Then the curtain of the temple was torn in two from top to bottom.
  • New American Standard Bible - And the veil of the temple was torn in two from top to bottom.
  • New King James Version - Then the veil of the temple was torn in two from top to bottom.
  • Amplified Bible - And the veil [of the Holy of Holies] of the temple was torn in two from top to bottom.
  • American Standard Version - And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.
  • King James Version - And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
  • New English Translation - And the temple curtain was torn in two, from top to bottom.
  • World English Bible - The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
  • 新標點和合本 - 殿裏的幔子從上到下裂為兩半。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 殿的幔子從上到下裂為兩半。
  • 當代譯本 - 聖殿的幔子從上到下裂成兩半。
  • 聖經新譯本 - 聖所裡的幔子,從上到下裂成兩半。
  • 呂振中譯本 - 殿堂裏的幔子、從上到下、裂為兩段。
  • 中文標準譯本 - 同時,聖所裡的幔子從上到下裂成兩半。
  • 現代標點和合本 - 殿裡的幔子從上到下裂為兩半。
  • 文理和合譯本 - 殿幔自上至下裂為二、
  • 文理委辦譯本 - 殿幔自上至下裂為二、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殿幔自上至下、分裂為二、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其時殿中帳幔、自上至下、中裂為二。
  • Nueva Versión Internacional - La cortina del santuario del templo se rasgó en dos, de arriba abajo.
  • 현대인의 성경 - 성전 휘장이 위에서 아래까지 둘로 찢어졌다.
  • Новый Русский Перевод - И завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу .
  • Восточный перевод - И завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу .
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors, le rideau du Temple se déchira en deux, de haut en bas.
  • リビングバイブル - するとどうでしょう。神殿の幕が、上から下まで真っ二つに裂けたのです。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπ’ ἄνωθεν ἕως κάτω.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο, ἀπ’ ἄνωθεν ἕως κάτω.
  • Nova Versão Internacional - E o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo.
  • Hoffnung für alle - Im selben Augenblick zerriss im Tempel der Vorhang vor dem Allerheiligsten von oben bis unten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bức màn trong Đền Thờ bị xé làm đôi từ trên xuống dưới.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ม่านในพระวิหารก็ขาดเป็นสองส่วนตั้งแต่บนจรดล่าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ผ้า​ม่าน​ใน​พระ​วิหาร​ก็​ขาด​ออก​เป็น 2 ท่อน​จาก​ส่วน​บน​ถึง​ส่วน​ล่าง
  • 希伯來書 6:19 - 我們有這指望,如同靈魂的錨,又堅固又牢靠,進入幔子後面的至聖所。
  • 出埃及記 40:20 - 他把法版放在櫃裏,把槓穿在櫃的兩旁,把櫃蓋安在櫃上。
  • 出埃及記 40:21 - 把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮蓋了,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 歷代志下 3:8 - 他建造至聖所,長二十肘,與殿的寬度一樣,寬二十肘,都貼上純金,共用了六百他連得金子。
  • 歷代志下 3:9 - 金的釘子重五十舍客勒。樓房都貼上金子。
  • 歷代志下 3:10 - 他又在至聖所用雕刻的手藝造兩個基路伯,包上金子。
  • 歷代志下 3:11 - 兩個基路伯的翅膀共長二十肘。這基路伯的一個翅膀長五肘,挨着殿這邊的牆;另一個翅膀也長五肘,與那基路伯翅膀相接。
  • 歷代志下 3:12 - 那基路伯的一個翅膀長五肘,挨着殿那邊的牆;另一個翅膀也長五肘,與這基路伯的翅膀相接。
  • 歷代志下 3:13 - 這兩個基路伯張開翅膀,共長二十肘,用腳站立,臉面向殿。
  • 歷代志下 3:14 - 他又用藍色、紫色、朱紅色線和細麻織幔子,在其上繡基路伯。
  • 出埃及記 26:31 - 「你要用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻織幔子,以刺繡的手藝繡上基路伯。
  • 出埃及記 26:32 - 要把幔子掛在四根包金的金合歡木柱子上,柱子有金鈎,並且安在四個帶卯眼的銀座上。
  • 出埃及記 26:33 - 要把幔子垂掛在鈎子上,把法櫃抬進幔子內;這幔子要將聖所和至聖所隔開。
  • 出埃及記 26:34 - 又要把櫃蓋安在至聖所內的法櫃上,
  • 希伯來書 4:14 - 既然我們有一位偉大、進入高天的大祭司,就是耶穌-上帝的兒子,我們應當持定所宣認的道。
  • 希伯來書 4:15 - 因為我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱;他也在各方面受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。
  • 希伯來書 4:16 - 所以,我們只管坦然無懼地來到施恩的寶座前,為要得憐憫,蒙恩惠,作及時的幫助。
  • 利未記 16:2 - 耶和華對摩西說:「你要吩咐你哥哥亞倫,不可隨時進入聖所的幔子內、到櫃蓋 前,免得他死亡,因為我在櫃蓋上的雲中顯現。
  • 利未記 16:3 - 亞倫進聖所要帶這些:一頭公牛犢為贖罪祭,一隻公綿羊為燔祭。
  • 利未記 16:4 - 他要穿上細麻布聖內袍,把細麻布褲子穿在身上,腰束細麻布帶子,頭戴細麻布禮冠;這些都是聖服。他要用水洗身,然後穿上聖服。
  • 利未記 16:5 - 他要從以色列會眾中取兩隻公山羊為贖罪祭,一隻公綿羊為燔祭。
  • 利未記 16:6 - 「亞倫要把他自己贖罪祭的公牛獻上,為自己和家人贖罪;
  • 利未記 16:7 - 也要把兩隻公山羊牽到耶和華面前,安置在會幕的門口。
  • 利未記 16:8 - 亞倫要為那兩隻山羊抽籤,一籤歸給耶和華,一籤歸給阿撒瀉勒。
  • 利未記 16:9 - 亞倫要把那抽中歸給耶和華的山羊牽來獻為贖罪祭,
  • 利未記 16:10 - 至於抽中歸給阿撒瀉勒的山羊,卻要活着安放在耶和華面前,用以贖罪,然後送到曠野去,歸給阿撒瀉勒。
  • 利未記 16:11 - 「亞倫要把他自己贖罪祭的公牛獻上,為自己和家人贖罪,他要宰作自己贖罪祭的公牛。
  • 利未記 16:12 - 他要從耶和華面前的壇上取盛滿火炭的香爐,再拿一捧搗細的香料,把這些都帶入幔子內。
  • 利未記 16:13 - 在耶和華面前,他要把香放在火上,使香的煙雲遮着法櫃上的蓋子,免得他死亡。
  • 利未記 16:14 - 他要取一些公牛的血,用手指彈在櫃蓋的前面,就是東面,又在櫃蓋的前面用手指彈血七次。
  • 利未記 16:15 - 「他要宰那隻為百姓作贖罪祭的公山羊,把羊的血帶入幔子內,把血彈在櫃蓋的上面和前面,好像彈公牛的血一樣。
  • 利未記 16:16 - 因以色列人的不潔淨和過犯,就是他們一切的罪,他要為聖所贖罪;因會幕在他們不潔淨之中,他也要為會幕照樣做。
  • 利未記 16:17 - 他進聖所贖罪的時候,會幕裏都不准有人,直等到他為自己和家人,以及以色列全會眾贖了罪出來。
  • 利未記 16:18 - 他出來後,要到耶和華面前的祭壇那裏,為壇贖罪。他要取一些公牛的血和公山羊的血,抹在壇周圍的四個翹角上。
  • 利未記 16:19 - 他也要用手指把血彈在壇上七次,使壇從以色列人的不潔淨中得以潔淨,成為聖。」
  • 希伯來書 9:3 - 第二層幔子後又有一層帳幕,叫至聖所,
  • 希伯來書 9:4 - 有金香壇和四周包金的約櫃,櫃裏有盛嗎哪的金罐、亞倫那根發過芽的杖和兩塊約版;
  • 希伯來書 9:5 - 櫃上面有榮耀的基路伯罩着施恩座。有關這一切我現在不能一一細說。
  • 希伯來書 9:6 - 這些物件既如此預備齊了,眾祭司就不斷地進第一層帳幕行拜上帝的禮。
  • 希伯來書 9:7 - 至於第二層帳幕,惟有大祭司一年一次獨自進去,沒有一次不帶着血,為自己獻上,也為百姓無意所犯的過錯獻上。
  • 希伯來書 9:8 - 聖靈藉此指明,第一層帳幕仍存在的時候,進入至聖所的路還沒有顯示。
  • 希伯來書 9:9 - 那第一層帳幕是現今時代的一個預表,表示所獻的禮物和祭物都不能使敬拜的人在良心上得以完全。
  • 希伯來書 9:10 - 這些事只不過是有關飲食和各種潔淨的規矩,是屬肉體的條例,它的功效是直到新次序的時期來到為止。
  • 希伯來書 9:11 - 但現在基督已經來到,作了已實現的美事的大祭司,經過那更大更全備的帳幕,不是人手所造,也不是屬於這世界的;
  • 希伯來書 9:12 - 他不用山羊和牛犢的血,而是用自己的血,只一次進入至聖所就獲得了永遠的贖罪。
  • 希伯來書 10:19 - 所以,弟兄們,既然我們靠着耶穌的血得以坦然進入至聖所,
  • 希伯來書 10:20 - 是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。
  • 希伯來書 10:21 - 既然我們有一位偉大祭司治理上帝的家,
  • 希伯來書 10:22 - 那麼,我們該用誠心和充足的信心,同已蒙潔淨、無虧的良心,和清水洗淨了的身體來親近上帝。
  • 希伯來書 10:23 - 我們要堅守所宣認的指望,毫不動搖,因為應許我們的那位是信實的。
  • 馬太福音 27:51 - 忽然,殿的幔子從上到下裂為兩半,地震動,磐石崩裂,
  • 馬太福音 27:52 - 墳墓也開了,有許多已睡了的聖徒的身體也復活了。
  • 馬太福音 27:53 - 耶穌復活以後,他們從墳墓裏出來,進了聖城,向許多人顯現。
  • 路加福音 23:45 - 太陽變黑了,殿的幔子從當中裂為兩半。
圣经
资源
计划
奉献