逐节对照
- 聖經新譯本 - 聖所裡的幔子,從上到下裂成兩半。
- 新标点和合本 - 殿里的幔子从上到下裂为两半。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 殿的幔子从上到下裂为两半。
- 和合本2010(神版-简体) - 殿的幔子从上到下裂为两半。
- 当代译本 - 圣殿的幔子从上到下裂成两半。
- 圣经新译本 - 圣所里的幔子,从上到下裂成两半。
- 中文标准译本 - 同时,圣所里的幔子从上到下裂成两半。
- 现代标点和合本 - 殿里的幔子从上到下裂为两半。
- 和合本(拼音版) - 殿里的幔子从上到下裂为两半。
- New International Version - The curtain of the temple was torn in two from top to bottom.
- New International Reader's Version - The temple curtain was torn in two from top to bottom.
- English Standard Version - And the curtain of the temple was torn in two, from top to bottom.
- New Living Translation - And the curtain in the sanctuary of the Temple was torn in two, from top to bottom.
- Christian Standard Bible - Then the curtain of the temple was torn in two from top to bottom.
- New American Standard Bible - And the veil of the temple was torn in two from top to bottom.
- New King James Version - Then the veil of the temple was torn in two from top to bottom.
- Amplified Bible - And the veil [of the Holy of Holies] of the temple was torn in two from top to bottom.
- American Standard Version - And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.
- King James Version - And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
- New English Translation - And the temple curtain was torn in two, from top to bottom.
- World English Bible - The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
- 新標點和合本 - 殿裏的幔子從上到下裂為兩半。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 殿的幔子從上到下裂為兩半。
- 和合本2010(神版-繁體) - 殿的幔子從上到下裂為兩半。
- 當代譯本 - 聖殿的幔子從上到下裂成兩半。
- 呂振中譯本 - 殿堂裏的幔子、從上到下、裂為兩段。
- 中文標準譯本 - 同時,聖所裡的幔子從上到下裂成兩半。
- 現代標點和合本 - 殿裡的幔子從上到下裂為兩半。
- 文理和合譯本 - 殿幔自上至下裂為二、
- 文理委辦譯本 - 殿幔自上至下裂為二、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 殿幔自上至下、分裂為二、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 其時殿中帳幔、自上至下、中裂為二。
- Nueva Versión Internacional - La cortina del santuario del templo se rasgó en dos, de arriba abajo.
- 현대인의 성경 - 성전 휘장이 위에서 아래까지 둘로 찢어졌다.
- Новый Русский Перевод - И завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу .
- Восточный перевод - И завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И завеса в храме разорвалась надвое сверху донизу .
- La Bible du Semeur 2015 - Alors, le rideau du Temple se déchira en deux, de haut en bas.
- リビングバイブル - するとどうでしょう。神殿の幕が、上から下まで真っ二つに裂けたのです。
- Nestle Aland 28 - Καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο ἀπ’ ἄνωθεν ἕως κάτω.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὸ καταπέτασμα τοῦ ναοῦ ἐσχίσθη εἰς δύο, ἀπ’ ἄνωθεν ἕως κάτω.
- Nova Versão Internacional - E o véu do santuário rasgou-se em duas partes, de alto a baixo.
- Hoffnung für alle - Im selben Augenblick zerriss im Tempel der Vorhang vor dem Allerheiligsten von oben bis unten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bức màn trong Đền Thờ bị xé làm đôi từ trên xuống dưới.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ม่านในพระวิหารก็ขาดเป็นสองส่วนตั้งแต่บนจรดล่าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วผ้าม่านในพระวิหารก็ขาดออกเป็น 2 ท่อนจากส่วนบนถึงส่วนล่าง
交叉引用
- 希伯來書 6:19 - 我們有這盼望,就像靈魂的錨,又穩當又堅固,通過幔子直進到裡面。
- 出埃及記 40:20 - 摩西拿了法版,放在櫃裡,把槓穿在櫃的兩旁,把施恩座安放在約櫃上面。
- 出埃及記 40:21 - 把約櫃抬進帳幕裡去,掛上遮蓋至聖所的幔子,把法櫃遮蓋著,是照著耶和華吩咐摩西的。
- 歷代志下 3:8 - 他又建造了至聖所,長九公尺,和殿的寬度相等,寬度也是九公尺;裡面都貼上精金,共用了二十公噸金子。
- 歷代志下 3:9 - 釘子共重五百七十克金子。閣樓也貼上金子。
- 歷代志下 3:10 - 在至聖所裡,雕刻了兩個基路伯,都包上金子。
- 歷代志下 3:11 - 兩個基路伯的翅膀共長九公尺;一個基路伯的一邊翅膀長兩公尺兩公寸,觸著殿牆;另一邊翅膀也長兩公尺兩公寸,和另一個基路伯的翅膀相接。
- 歷代志下 3:12 - 另一個基路伯的一邊翅膀也長兩公尺兩公寸,觸著殿牆;另一邊的翅膀也長兩公尺兩公寸,和前一個基路伯的翅膀相接。
- 歷代志下 3:13 - 這兩個基路伯的翅膀都張開,共長九公尺;這兩個基路伯都面向殿內站立。
- 歷代志下 3:14 - 所羅門又用藍色紫色朱紅色線和細麻做幔子,上面繡上基路伯。
- 出埃及記 26:31 - “你要用藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做幔幕,並且要用巧工繡上基路伯。
- 出埃及記 26:32 - 你要把幔幕掛在四根包金的皂莢木柱子上,柱上有金鈎,柱腳安在四個銀插座上。
- 出埃及記 26:33 - 你要把幔幕掛在鈎子上,把法櫃抬進幔幕裡面,這幔幕要給你們把聖所和至聖所分開。
- 出埃及記 26:34 - 你要把施恩座安在至聖所內的法櫃上。
- 希伯來書 4:14 - 我們既然有一位偉大的、經過了眾天的大祭司,就是 神的兒子耶穌,就應該堅持所宣認的信仰。
- 希伯來書 4:15 - 因為我們的大祭司並不是不能同情我們的軟弱,他像我們一樣,也曾在各方面受過試探,只是他沒有犯罪。
- 希伯來書 4:16 - 所以,我們只管坦然無懼地來到施恩的寶座前,為的是要領受憐憫,得到恩惠,作為及時的幫助。
- 利未記 16:2 - “你要告訴你的哥哥亞倫,不可隨時進入聖所的幔子裡面,到約櫃上的施恩座,免得他死亡,因為我在施恩座上的彩雲中顯現。
- 利未記 16:3 - 亞倫進入聖所時要帶一頭公牛犢作贖罪祭,一隻公綿羊作燔祭。
- 利未記 16:4 - 他要穿上細麻布的聖內袍,也要把細麻布的褲子穿在身上,腰束細麻布的帶子,頭戴細麻布禮冠;這些就是聖衣。他要先用水洗身,然後才穿上聖衣。
- 利未記 16:5 - 他要從以色列的會眾中,取兩隻公山羊作贖罪祭,一隻公綿羊作燔祭。
- 利未記 16:6 - 亞倫為自己的罪獻上作贖罪祭的公牛,為自己和家人贖罪,
- 利未記 16:7 - 然後把兩隻公山羊牽來,放在會幕門口,耶和華的面前;
- 利未記 16:8 - 亞倫要為這兩隻山羊抽籤:一籤歸耶和華,另一籤歸阿撒瀉勒(“阿撒瀉勒”是希伯來文音譯,這字原意不能確定)。
- 利未記 16:9 - 亞倫要把那抽籤歸耶和華的山羊,獻作贖罪祭。
- 利未記 16:10 - 至於那抽籤歸阿撒瀉勒的山羊,卻要活活地擺在耶和華面前,用來贖罪,然後叫人把牠送到曠野,歸阿撒瀉勒。
- 利未記 16:11 - “亞倫要先為自己獻上作贖罪祭的公牛,為自己和家人贖罪,他要把那為自己作贖罪祭的公牛宰殺。
- 利未記 16:12 - 從耶和華面前的祭壇上,拿一個盛滿火炭的香爐,又拿一捧搗細的芬芳香料,帶進幔子裡,
- 利未記 16:13 - 在耶和華面前把香放在火上,使香的煙雲遮掩約櫃上的施恩座,免得他死亡。
- 利未記 16:14 - 他要取些公牛的血,用指頭彈在施恩座的東面,再用指頭在施恩座的前面,彈血七次。
- 利未記 16:15 - “然後他要宰殺那為人民作贖罪祭的公山羊,把血帶進幔子裡,彈羊血在施恩座的上面和施恩座的前面,好像彈公牛的血一樣。
- 利未記 16:16 - 他要為聖所贖罪,使聖所脫離以色列人的不潔和他們的過犯,就是他們的一切罪孽。然後他又要為會幕同樣的贖罪。因為會幕和他們在一起,在他們的不潔中間。
- 利未記 16:17 - 他進入至聖所贖罪的時候,會幕裡不可有人;直到他為自己和家人,以及以色列全體會眾,贖了罪出來為止。
- 利未記 16:18 - 他出來,就到耶和華面前的祭壇那裡,為壇贖罪。他要取一點公牛的血和山羊的血,抹祭壇的四角。
- 利未記 16:19 - 又用指頭向祭壇彈血七次,潔淨祭壇,使它分別為聖,脫離以色列人的不潔。
- 希伯來書 9:3 - 在第二層幔子後面還有一個會幕,叫作至聖所,
- 希伯來書 9:4 - 裡面有金香壇,有全部包金的約櫃,櫃裡有盛著嗎哪的金罐、亞倫那發過芽的杖和兩塊約板。
- 希伯來書 9:5 - 櫃的上面有榮耀的基路伯罩著施恩座,關於這一切,現在不能一一細說了。
- 希伯來書 9:6 - 這一切物件都這樣預備好了,祭司就常常進入第一進會幕,執行敬拜的事。
- 希伯來書 9:7 - 至於第二進會幕,只有大祭司一年一次獨自進去,並且非帶著血不可,好為自己和人民的愚妄把血獻上。
- 希伯來書 9:8 - 聖靈藉著這事表明,當第一進會幕存在的時候,進入至聖所的路,還沒有顯明出來。
- 希伯來書 9:9 - 這第一進會幕是現今的時代的預表,其實所獻的禮物和祭品,都不能使敬拜的人在良心上得到完全。
- 希伯來書 9:10 - 這些只是關於飲食和各樣潔淨的禮儀,是在“更新的時候”來到之前,為肉體立的規例。
- 希伯來書 9:11 - 但基督已經來了,作了已經實現的美好事物的大祭司;他經過更大、更完備的會幕(不是人手所做的,也就是不屬於這被造的世界的)。
- 希伯來書 9:12 - 他不是用山羊和牛犢的血,而是用自己的血,只一次進了至聖所,就得到了永遠的救贖。
- 希伯來書 10:19 - 所以,弟兄們!我們憑著耶穌的血,可以坦然無懼地進入至聖所。
- 希伯來書 10:20 - 這進入的路,是他給我們開闢的,是一條通過幔子、又新又活的路,這幔子就是他的身體。
- 希伯來書 10:21 - 我們既然有一位偉大的祭司治理 神的家,
- 希伯來書 10:22 - 我們良心的邪惡既然被灑淨,身體也用清水洗淨了,那麼,我們就應該懷著真誠的心和完備的信,進到 神面前;
- 希伯來書 10:23 - 又應該堅持我們所宣認的盼望,毫不動搖,因為那應許我們的是信實的。
- 馬太福音 27:51 - 忽然,聖所裡的幔子從上到下裂成兩半;地面震動,石頭崩裂;
- 馬太福音 27:52 - 而且墳墓開了,許多睡了的聖徒的身體也復活了,
- 馬太福音 27:53 - 從墳墓裡出來;到了耶穌復活之後,他們進到聖城向許多人顯現。
- 路加福音 23:45 - 太陽沒有光,聖所的幔子從當中裂開。