Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:26 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - イエスの頭上には罪状書きが掲げられ、それには「ユダヤ人の王」と書いてありました。
  • 新标点和合本 - 在上面有他的罪状,写的是:“犹太人的王。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 罪状牌上写的是:“犹太人的王。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 罪状牌上写的是:“犹太人的王。”
  • 当代译本 - 祂的罪状牌上写着“犹太人的王”。
  • 圣经新译本 - 耶稣的罪状牌上写着“犹太人的王”。
  • 中文标准译本 - 他的罪状牌上写的是:“犹太人的王。”
  • 现代标点和合本 - 在上面有他的罪状,写的是:“犹太人的王。”
  • 和合本(拼音版) - 在上面有他的罪状,写的是:“犹太人的王。”
  • New International Version - The written notice of the charge against him read: the king of the jews.
  • New International Reader's Version - They wrote out the charge against him. It read, the king of the jews.
  • English Standard Version - And the inscription of the charge against him read, “The King of the Jews.”
  • New Living Translation - A sign announced the charge against him. It read, “The King of the Jews.”
  • Christian Standard Bible - The inscription of the charge written against him was: The King of the Jews.
  • New American Standard Bible - The inscription of the charge against Him read, “THE KING OF THE JEWS.”
  • New King James Version - And the inscription of His accusation was written above: THE KING OF THE JEWS.
  • Amplified Bible - The inscription of the accusation against Him had been written [above Him]: “THE KING OF THE JEWS.”
  • American Standard Version - And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
  • King James Version - And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
  • New English Translation - The inscription of the charge against him read, “The king of the Jews.”
  • World English Bible - The superscription of his accusation was written over him, “THE KING OF THE JEWS.”
  • 新標點和合本 - 在上面有他的罪狀,寫的是:「猶太人的王。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 罪狀牌上寫的是:「猶太人的王。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 罪狀牌上寫的是:「猶太人的王。」
  • 當代譯本 - 祂的罪狀牌上寫著「猶太人的王」。
  • 聖經新譯本 - 耶穌的罪狀牌上寫著“猶太人的王”。
  • 呂振中譯本 - 他罪狀的標題寫的是:『 猶太 人的王!』
  • 中文標準譯本 - 他的罪狀牌上寫的是:「猶太人的王。」
  • 現代標點和合本 - 在上面有他的罪狀,寫的是:「猶太人的王。」
  • 文理和合譯本 - 標書其罪曰、猶太人王、
  • 文理委辦譯本 - 書獄辭於標曰、猶太人王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 書訟之之由於標曰、 猶太 人王、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 架上懸榜曰:「 猶太 人之王」。
  • Nueva Versión Internacional - Un letrero tenía escrita la causa de su condena: «El Rey de los judíos».
  • 현대인의 성경 - 예수님의 죄명이 적힌 죄패에는 ‘유대인의 왕’ 이라고 쓰여 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Надпись, указывавшая Его вину, гласила: «ЦАРЬ ИУДЕЕВ».
  • Восточный перевод - Надпись, указывавшая Его вину, гласила: Царь Иудеев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надпись, указывавшая Его вину, гласила: Царь Иудеев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надпись, указывавшая Его вину, гласила: Царь Иудеев.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’écriteau sur lequel était inscrit le motif de sa condamnation portait ces mots : « Le roi des Juifs ».
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἦν ἡ ἐπιγραφὴ τῆς αἰτίας αὐτοῦ ἐπιγεγραμμένη· ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦν ἡ ἐπιγραφὴ τῆς αἰτίας αὐτοῦ ἐπιγεγραμμένη, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.
  • Nova Versão Internacional - E assim estava escrito na acusação contra ele: O REI DOS JUDEUS.
  • Hoffnung für alle - Am Kreuz war ein Schild angebracht, auf dem man lesen konnte, weshalb man ihn verurteilt hatte. Darauf stand: »Der König der Juden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tấm bảng tội trạng ghi mấy chữ: “Vua người Do Thái.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีป้ายเขียนข้อหาที่ลงโทษพระองค์ว่า “กษัตริย์ของชาวยิว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้อ​กล่าวหา​พระ​องค์​มี​จารึก​ไว้​ว่า “กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว”
交叉引用
  • 申命記 23:5 - しかし主は、バラムの言うことに耳を貸さず、のろうどころか祝福するようにされました。あなたを愛しておられたからです。
  • ヨハネの福音書 19:18 - 人々はそこで、ほかの二人といっしょにイエスを十字架につけました。イエスは真ん中、二人はそれぞれその両側に。
  • ヨハネの福音書 19:19 - ピラトはイエスの頭上に、「ユダヤ人の王、ナザレのイエス」と書いた罪状書きを掲げました。
  • ヨハネの福音書 19:20 - 処刑の場所は都に近く、しかも罪状書きはヘブル語、ラテン語、ギリシヤ語で書いてあったので、大ぜいの人が読みました。
  • ヨハネの福音書 19:21 - これを見た祭司長たちは、ピラトに抗議しました。「『ユダヤ人の王』とあるのは納得がいきません。『ユダヤ人の王と自称した』と書き直してください。」
  • ヨハネの福音書 19:22 - 「私が書いたことに口出しする気か。そのままにしておけ。」ピラトは聞き入れませんでした。
  • ルカの福音書 23:37 - 「ユダヤ人の王様なら、自分を救ったらどうだ!」とからかいました。
  • ルカの福音書 23:38 - 十字架のイエスの頭上には、「これはユダヤ人の王」と書いた罪状書きが掲げてありました。
  • マタイの福音書 2:2 - 「このたびお生まれになったユダヤ人の王様は、どこにおられますか。私たちは、その方の星をはるか東の国で見たので、その方を拝むために参ったのです。」
  • マルコの福音書 15:2 - 「おまえはユダヤ人の王なのか」というピラトの尋問に、イエスは、「そのとおりです」とだけお答えになりました。
  • イザヤ書 46:10 - 何が起こるかを教えることができるのは、 このわたしだけだ。 わたしの言ったことは、みなそのとおりになる。 心に決めたことはどんなことでも実行する。
  • 詩篇 76:10 - 人間の無益な憤りは、あなたの飾りとなるだけで、 かえってご栄光を輝かせるのです。
  • 箴言 知恵の泉 21:1 - 灌漑の水が流れ込むように、 主は王の心を思いのままに動かされます。
  • イザヤ書 10:7 - ところが当のアッシリヤ王は、 わたしにあやつられているとは夢にも思わない。 世界征服の一部として、 神の民を攻めているだけだと考える。
  • 詩篇 2:6 - 主は言われます。 「これがわたしの選んだ王だ。 わたしは彼を、わたしの聖なる都エルサレムで即位させた。」
  • ゼカリヤ書 9:9 - わたしの民よ、大いに喜べ。 歓声を上げよ。 見よ。おまえたちの王が来る。 その王は正しい方、勝利者だ。 柔和で、ろばの子に乗っている。
  • マタイの福音書 27:37 - またイエスの頭上には、「この者はユダヤ人の王イエスである」と書いた罪状書きを打ちつけました。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - イエスの頭上には罪状書きが掲げられ、それには「ユダヤ人の王」と書いてありました。
  • 新标点和合本 - 在上面有他的罪状,写的是:“犹太人的王。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 罪状牌上写的是:“犹太人的王。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 罪状牌上写的是:“犹太人的王。”
  • 当代译本 - 祂的罪状牌上写着“犹太人的王”。
  • 圣经新译本 - 耶稣的罪状牌上写着“犹太人的王”。
  • 中文标准译本 - 他的罪状牌上写的是:“犹太人的王。”
  • 现代标点和合本 - 在上面有他的罪状,写的是:“犹太人的王。”
  • 和合本(拼音版) - 在上面有他的罪状,写的是:“犹太人的王。”
  • New International Version - The written notice of the charge against him read: the king of the jews.
  • New International Reader's Version - They wrote out the charge against him. It read, the king of the jews.
  • English Standard Version - And the inscription of the charge against him read, “The King of the Jews.”
  • New Living Translation - A sign announced the charge against him. It read, “The King of the Jews.”
  • Christian Standard Bible - The inscription of the charge written against him was: The King of the Jews.
  • New American Standard Bible - The inscription of the charge against Him read, “THE KING OF THE JEWS.”
  • New King James Version - And the inscription of His accusation was written above: THE KING OF THE JEWS.
  • Amplified Bible - The inscription of the accusation against Him had been written [above Him]: “THE KING OF THE JEWS.”
  • American Standard Version - And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
  • King James Version - And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
  • New English Translation - The inscription of the charge against him read, “The king of the Jews.”
  • World English Bible - The superscription of his accusation was written over him, “THE KING OF THE JEWS.”
  • 新標點和合本 - 在上面有他的罪狀,寫的是:「猶太人的王。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 罪狀牌上寫的是:「猶太人的王。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 罪狀牌上寫的是:「猶太人的王。」
  • 當代譯本 - 祂的罪狀牌上寫著「猶太人的王」。
  • 聖經新譯本 - 耶穌的罪狀牌上寫著“猶太人的王”。
  • 呂振中譯本 - 他罪狀的標題寫的是:『 猶太 人的王!』
  • 中文標準譯本 - 他的罪狀牌上寫的是:「猶太人的王。」
  • 現代標點和合本 - 在上面有他的罪狀,寫的是:「猶太人的王。」
  • 文理和合譯本 - 標書其罪曰、猶太人王、
  • 文理委辦譯本 - 書獄辭於標曰、猶太人王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 書訟之之由於標曰、 猶太 人王、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 架上懸榜曰:「 猶太 人之王」。
  • Nueva Versión Internacional - Un letrero tenía escrita la causa de su condena: «El Rey de los judíos».
  • 현대인의 성경 - 예수님의 죄명이 적힌 죄패에는 ‘유대인의 왕’ 이라고 쓰여 있었다.
  • Новый Русский Перевод - Надпись, указывавшая Его вину, гласила: «ЦАРЬ ИУДЕЕВ».
  • Восточный перевод - Надпись, указывавшая Его вину, гласила: Царь Иудеев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Надпись, указывавшая Его вину, гласила: Царь Иудеев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Надпись, указывавшая Его вину, гласила: Царь Иудеев.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’écriteau sur lequel était inscrit le motif de sa condamnation portait ces mots : « Le roi des Juifs ».
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἦν ἡ ἐπιγραφὴ τῆς αἰτίας αὐτοῦ ἐπιγεγραμμένη· ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἦν ἡ ἐπιγραφὴ τῆς αἰτίας αὐτοῦ ἐπιγεγραμμένη, ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων.
  • Nova Versão Internacional - E assim estava escrito na acusação contra ele: O REI DOS JUDEUS.
  • Hoffnung für alle - Am Kreuz war ein Schild angebracht, auf dem man lesen konnte, weshalb man ihn verurteilt hatte. Darauf stand: »Der König der Juden!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tấm bảng tội trạng ghi mấy chữ: “Vua người Do Thái.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีป้ายเขียนข้อหาที่ลงโทษพระองค์ว่า “กษัตริย์ของชาวยิว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้อ​กล่าวหา​พระ​องค์​มี​จารึก​ไว้​ว่า “กษัตริย์​ของ​ชาว​ยิว”
  • 申命記 23:5 - しかし主は、バラムの言うことに耳を貸さず、のろうどころか祝福するようにされました。あなたを愛しておられたからです。
  • ヨハネの福音書 19:18 - 人々はそこで、ほかの二人といっしょにイエスを十字架につけました。イエスは真ん中、二人はそれぞれその両側に。
  • ヨハネの福音書 19:19 - ピラトはイエスの頭上に、「ユダヤ人の王、ナザレのイエス」と書いた罪状書きを掲げました。
  • ヨハネの福音書 19:20 - 処刑の場所は都に近く、しかも罪状書きはヘブル語、ラテン語、ギリシヤ語で書いてあったので、大ぜいの人が読みました。
  • ヨハネの福音書 19:21 - これを見た祭司長たちは、ピラトに抗議しました。「『ユダヤ人の王』とあるのは納得がいきません。『ユダヤ人の王と自称した』と書き直してください。」
  • ヨハネの福音書 19:22 - 「私が書いたことに口出しする気か。そのままにしておけ。」ピラトは聞き入れませんでした。
  • ルカの福音書 23:37 - 「ユダヤ人の王様なら、自分を救ったらどうだ!」とからかいました。
  • ルカの福音書 23:38 - 十字架のイエスの頭上には、「これはユダヤ人の王」と書いた罪状書きが掲げてありました。
  • マタイの福音書 2:2 - 「このたびお生まれになったユダヤ人の王様は、どこにおられますか。私たちは、その方の星をはるか東の国で見たので、その方を拝むために参ったのです。」
  • マルコの福音書 15:2 - 「おまえはユダヤ人の王なのか」というピラトの尋問に、イエスは、「そのとおりです」とだけお答えになりました。
  • イザヤ書 46:10 - 何が起こるかを教えることができるのは、 このわたしだけだ。 わたしの言ったことは、みなそのとおりになる。 心に決めたことはどんなことでも実行する。
  • 詩篇 76:10 - 人間の無益な憤りは、あなたの飾りとなるだけで、 かえってご栄光を輝かせるのです。
  • 箴言 知恵の泉 21:1 - 灌漑の水が流れ込むように、 主は王の心を思いのままに動かされます。
  • イザヤ書 10:7 - ところが当のアッシリヤ王は、 わたしにあやつられているとは夢にも思わない。 世界征服の一部として、 神の民を攻めているだけだと考える。
  • 詩篇 2:6 - 主は言われます。 「これがわたしの選んだ王だ。 わたしは彼を、わたしの聖なる都エルサレムで即位させた。」
  • ゼカリヤ書 9:9 - わたしの民よ、大いに喜べ。 歓声を上げよ。 見よ。おまえたちの王が来る。 その王は正しい方、勝利者だ。 柔和で、ろばの子に乗っている。
  • マタイの福音書 27:37 - またイエスの頭上には、「この者はユダヤ人の王イエスである」と書いた罪状書きを打ちつけました。
圣经
资源
计划
奉献