逐节对照
- 현대인의 성경 - 그들은 예수님을 십자가에 못박고 나서 제비를 뽑아 그분의 옷을 나눠 가졌다.
- 新标点和合本 - 于是将他钉在十字架上,拈阄分他的衣服,看是谁得什么。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是他们把他钉在十字架上,抽签分他的衣服,看谁得什么。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是他们把他钉在十字架上,抽签分他的衣服,看谁得什么。
- 当代译本 - 他们把耶稣钉在十字架上,还抽签分祂的衣服。
- 圣经新译本 - 他们就把他钉了十字架;又抽签分他的衣服,看谁得着什么。
- 中文标准译本 - 于是,他们把耶稣钉上十字架,又分他的衣服,抽签看谁得什么。
- 现代标点和合本 - 于是将他钉在十字架上,拈阄分他的衣服,看是谁得什么。
- 和合本(拼音版) - 于是将他钉在十字架上,拈阄分他的衣服,看是谁得什么。
- New International Version - And they crucified him. Dividing up his clothes, they cast lots to see what each would get.
- New International Reader's Version - They nailed him to the cross. Then they divided up his clothes. They cast lots to see what each of them would get.
- English Standard Version - And they crucified him and divided his garments among them, casting lots for them, to decide what each should take.
- New Living Translation - Then the soldiers nailed him to the cross. They divided his clothes and threw dice to decide who would get each piece.
- Christian Standard Bible - Then they crucified him and divided his clothes, casting lots for them to decide what each would get.
- New American Standard Bible - And they *crucified Him, and *divided up His garments among themselves, casting lots for them to decide what each man would take.
- New King James Version - And when they crucified Him, they divided His garments, casting lots for them to determine what every man should take.
- Amplified Bible - And they crucified Him, and divided up His clothes among themselves, casting lots for them to see who should take what.
- American Standard Version - And they crucify him, and part his garments among them, casting lots upon them, what each should take.
- King James Version - And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
- New English Translation - Then they crucified him and divided his clothes, throwing dice for them, to decide what each would take.
- World English Bible - Crucifying him, they parted his garments among them, casting lots on them, what each should take.
- 新標點和合本 - 於是將他釘在十字架上,拈鬮分他的衣服,看是誰得甚麼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是他們把他釘在十字架上,抽籤分他的衣服,看誰得甚麼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是他們把他釘在十字架上,抽籤分他的衣服,看誰得甚麼。
- 當代譯本 - 他們把耶穌釘在十字架上,還抽籤分祂的衣服。
- 聖經新譯本 - 他們就把他釘了十字架;又抽籤分他的衣服,看誰得著甚麼。
- 呂振中譯本 - 於是他們把他釘十字架,又分了他的衣裳,拿這些來拈鬮,看誰得甚麼。
- 中文標準譯本 - 於是,他們把耶穌釘上十字架,又分他的衣服,抽籤看誰得什麼。
- 現代標點和合本 - 於是將他釘在十字架上,拈鬮分他的衣服,看是誰得什麼。
- 文理和合譯本 - 遂釘之十架、鬮分其衣、以觀孰得、
- 文理委辦譯本 - 釘十字架後、鬮而分其衣、以觀孰得、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 既釘之十字架、則鬮分其衣、以觀孰得、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 遂釘之十字架。分其衣、拈鬮以各取其分。
- Nueva Versión Internacional - Y lo crucificaron. Repartieron su ropa, echando suertes para ver qué le tocaría a cada uno.
- Новый Русский Перевод - Они распяли Иисуса, а Его одежду разделили между собой, бросая жребий, кому что взять .
- Восточный перевод - Они распяли Ису, а Его одежду поделили между собой, бросая жребий, кому что взять .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они распяли Ису, а Его одежду поделили между собой, бросая жребий, кому что взять .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они распяли Исо, а Его одежду поделили между собой, бросая жребий, кому что взять .
- La Bible du Semeur 2015 - Ils le clouèrent sur la croix. Puis ils se partagèrent ses vêtements, en tirant au sort ce qui reviendrait à chacun.
- リビングバイブル - 兵士たちは、イエスを十字架につけてしまうと、さっそくくじを引き、その着物を分け合いました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ σταυροῦσιν αὐτὸν καὶ διαμερίζονται τὰ ἱμάτια αὐτοῦ βάλλοντες κλῆρον ἐπ’ αὐτὰ τίς τί ἄρῃ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ σταυρώσαντες αὐτὸν, καὶ διαμερίζονται τὰ ἱμάτια αὐτοῦ, βάλλοντες κλῆρον ἐπ’ αὐτὰ, τίς τί ἄρῃ.
- Nova Versão Internacional - E o crucificaram. Dividindo as roupas dele, tiraram sortes para saber com o que cada um iria ficar.
- Hoffnung für alle - Dann nagelten sie ihn an das Kreuz. Seine Kleider teilten sie unter sich auf und bestimmten durch das Los, was jeder bekommen sollte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn lính đóng đinh Chúa trên cây thập tự. Chúng gieo súc sắc chia nhau bộ áo của Ngài, mỗi người lãnh một phần.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาตรึงพระองค์ที่ไม้กางเขน แล้วนำฉลองพระองค์มาจับฉลากแบ่งกัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพวกเขาก็ตรึงพระเยซู และแบ่งปันเสื้อตัวนอกของพระองค์ด้วยการจับฉลากในหมู่พวกเขาเอง เพื่อเป็นการตัดสินว่าใครจะได้อะไร
交叉引用
- 신명기 21:23 - 그 시체를 밤새도록 그대로 두지 말고 그 날에 그를 매장하십시오. 나무에 달린 사람은 하나님께 저주받은 자입니다. 그러므로 여러분은 시체를 그대로 두어 여러분의 하나님 여호와께서 주신 땅을 더럽혀서는 안 됩니다.”
- 이사야 53:4 - 그는 우리의 질병을 지고 우리를 대신하여 슬픔을 당하였으나 우리는 그가 하나님의 형벌을 받아 고난을 당하는 것으로 생각하였다.
- 이사야 53:5 - 그가 우리의 죄 때문에 찔림을 당하고 상처를 입었으니 그가 징계를 받음으로 우리가 평화를 누리게 되었고 그가 채찍에 맞음으로 우리가 고침을 받았다.
- 이사야 53:6 - 우리는 다 길 잃은 양처럼 제각기 잘못된 길로 갔으나 여호와께서는 우리 모든 사람의 죄를 그에게 담당시키셨다.
- 이사야 53:7 - 그가 곤욕을 당하면서도 침묵을 지켰으니 도살장으로 끌려가는 어린 양과 털 깎는 사람 앞에서 잠잠한 양처럼 그의 입을 열지 않았다.
- 이사야 53:8 - 그가 체포되어 심문을 당하고 끌려갔으나 그 세대 사람들 중에 그가 죽음을 당하게 된 것이 자기들의 죄 때문이라고 누가 생각했겠는가?
- 시편 22:16 - 악당들이 개떼처럼 나를 둘러싸고 사자처럼 내 손발을 물어뜯었습니다.
- 시편 22:17 - 내가 나의 모든 뼈를 셀 수 있을 정도가 되었으므로 저 악한 자들이 흐뭇한 눈초리로 나를 바라봅니다.
- 시편 22:18 - 그들이 내 겉옷을 서로 나누고 속옷은 제비를 뽑습니다.
- 마태복음 27:35 - 그들은 예수님을 십자가에 못박고 제비 뽑아 그분의 옷을 나눠 가진 후
- 마태복음 27:36 - 거기 앉아 지키고 있었다.
- 갈라디아서 3:13 - 그리스도께서는 우리를 위해 십자가에 달려 저주를 받으심으로 우리를 율법의 저주에서 구해 주셨습니다. 성경에도 “나무에 달린 사람마다 저주를 받은 자입니다” 라고 기록되어 있습니다.
- 누가복음 23:34 - 그때 예수님은 “아버지, 저 사람들을 용서해 주십시오. 저들은 자기들이 하는 일을 모르고 있습니다” 하고 말씀하셨다. 그들이 예수님의 옷을 제비 뽑자
- 고린도후서 5:21 - 하나님이 죄를 알지도 못하신 그리스도에게 우리 죄를 대신 지우신 것은 우리가 그리스도 안에서 하나님에게 의롭다는 인정을 받도록 하기 위한 것입니다.
- 사도행전 5:30 - 우리 조상들의 하나님께서 여러분이 십자가에 달아 죽인 예수님을 다시 살리셨습니다.
- 베드로전서 2:24 - 그리스도께서 몸소 우리 죄를 지시고 십자가에 달려 죽으심으로 우리는 죄에 대하여 죽고 의를 위해 살 수 있게 되었습니다. 그분이 매맞고 상처를 입으심으로 여러분이 낫게 된 것입니다.
- 요한복음 19:23 - 예수님을 십자가에 못박은 군인들은 그의 옷을 가져다 네 조각으로 나눠 각각 하나씩 가졌다. 그러나 속옷은 이어붙이지 않고 위에서부터 통으로 짠 것이어서
- 요한복음 19:24 - 군인들은 “이것을 찢지 말고 제비를 뽑아 갖기로 하자” 하고 서로 말하였다. 이것은 “그들이 내 겉옷을 서로 나누고 속옷은 제비를 뽑습니다” 라는 성경 말씀이 이루어지기 위해서였다. 그래서 군인들이 이런 짓을 했던 것이다.