Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
mrk 15:22 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - เขาพาพระองค์มาถึงสถานที่แห่งหนึ่งชื่อกลโกธา แปลว่า สถานที่กะโหลกศีรษะ
  • 新标点和合本 - 他们带耶稣到了各各他地方(各各他翻出来,就是髑髅地),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们带耶稣到了一个地方叫各各他(翻出来就是“髑髅地”),
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们带耶稣到了一个地方叫各各他(翻出来就是“髑髅地”),
  • 当代译本 - 他们把耶稣带到各各他——意思是“髑髅地”,
  • 圣经新译本 - 他们把耶稣带到各各他地方(这地名译出来就是“髑髅地”),
  • 中文标准译本 - 他们把耶稣带到一个叫各各他的地方——“各各他”翻译出来就是“骷髅地”;
  • 现代标点和合本 - 他们带耶稣到了各各他地方(“各各他”翻出来就是“髑髅地”),
  • 和合本(拼音版) - 他们带耶稣到了各各他地方(各各他翻出来,就是髑髅地),
  • New International Version - They brought Jesus to the place called Golgotha (which means “the place of the skull”).
  • New International Reader's Version - They brought Jesus to the place called Golgotha. The word Golgotha means the Place of the Skull.
  • English Standard Version - And they brought him to the place called Golgotha (which means Place of a Skull).
  • New Living Translation - And they brought Jesus to a place called Golgotha (which means “Place of the Skull”).
  • The Message - The soldiers brought Jesus to Golgotha, meaning “Skull Hill.” They offered him a mild painkiller (wine mixed with myrrh), but he wouldn’t take it. And they nailed him to the cross. They divided up his clothes and threw dice to see who would get them.
  • Christian Standard Bible - They brought Jesus to the place called Golgotha (which means Place of the Skull ).
  • New American Standard Bible - Then they *brought Him to the place Golgotha, which is translated, Place of a Skull.
  • New King James Version - And they brought Him to the place Golgotha, which is translated, Place of a Skull.
  • Amplified Bible - Then they brought Him to the place [called] Golgotha, which is translated, Place of a Skull.
  • American Standard Version - And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
  • King James Version - And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
  • New English Translation - They brought Jesus to a place called Golgotha (which is translated, “Place of the Skull”).
  • World English Bible - They brought him to the place called Golgotha, which is, being interpreted, “The place of a skull.”
  • 新標點和合本 - 他們帶耶穌到了各各他地方(各各他翻出來就是髑髏地),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們帶耶穌到了一個地方叫各各他(翻出來就是「髑髏地」),
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們帶耶穌到了一個地方叫各各他(翻出來就是「髑髏地」),
  • 當代譯本 - 他們把耶穌帶到各各他——意思是「髑髏地」,
  • 聖經新譯本 - 他們把耶穌帶到各各他地方(這地名譯出來就是“髑髏地”),
  • 呂振中譯本 - 他們把耶穌帶到 各各他 地方( 各各他 翻譯出來就是 頭蓋骨 地)。
  • 中文標準譯本 - 他們把耶穌帶到一個叫各各他的地方——「各各他」翻譯出來就是「骷髏地」;
  • 現代標點和合本 - 他們帶耶穌到了各各他地方(「各各他」翻出來就是「髑髏地」),
  • 文理和合譯本 - 眾攜耶穌至各各他、譯即髑髏處、
  • 文理委辦譯本 - 攜耶穌至各各他、譯即髑髏處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攜耶穌至一所、名 各各他 、譯即觸髏處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾引耶穌至一地、名 各爾各大 、譯言 髑髏地 ;
  • Nueva Versión Internacional - Condujeron a Jesús al lugar llamado Gólgota (que significa: Lugar de la Calavera).
  • 현대인의 성경 - 그들이 예수님을 끌고 ‘해골터’ 로 알려진 골고다로 가서
  • Новый Русский Перевод - Иисуса привели на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ).
  • Восточный перевод - Ису привели на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ису привели на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо привели на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ).
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ils amenèrent Jésus au lieu appelé Golgotha (ce qui signifie « le lieu du crâne »).
  • リビングバイブル - 兵士たちは、イエスをゴルゴタ〔どくろ〕と呼ばれる場所に連れて行きました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ φέρουσιν αὐτὸν ἐπὶ τὸν Γολγοθᾶν τόπον, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Κρανίου Τόπος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ φέρουσιν αὐτὸν ἐπὶ τὸν Γολγοθᾶν, τόπον ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον, Κρανίου Τόπος.
  • Nova Versão Internacional - Levaram Jesus ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer lugar da Caveira.
  • Hoffnung für alle - Sie brachten Jesus nach Golgatha; das bedeutet »Schädelstätte«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn lính giải Chúa lên đồi Gô-gô-tha (nghĩa là Đồi Sọ).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขานำพระเยซูมาถึงที่ซึ่งเรียกว่ากลโกธา (แปลว่า สถานแห่งหัวกะโหลก)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​นำ​พระ​องค์​มา​ยัง​สถานที่​ซึ่ง​เรียก​ว่า​กลโกธา มี​ความ​หมาย​ว่า ที่​ของ​กะโหลก​ศีรษะ
交叉引用
  • ยอห์น 19:17 - และพระองค์ทรงแบกกางเขนของพระองค์ไปยังสถานที่แห่งหนึ่งซึ่งเรียกว่า สถานที่กะโหลกศีรษะ ภาษาฮีบรูเรียกว่า กลโกธา
  • ยอห์น 19:18 - ณ ที่นั้น เขาตรึงพระองค์ไว้ที่กางเขนกับคนอีกสองคน คนละข้างและพระเยซูทรงอยู่กลาง
  • ยอห์น 19:19 - ปีลาตให้เขียนคำประจานติดไว้บนกางเขน และคำประจานนั้นว่า “เยซูชาวนาซาเร็ธ กษัตริย์ของพวกยิว”
  • ยอห์น 19:20 - พวกยิวเป็นอันมากจึงได้อ่านคำประจานนี้ เพราะที่ซึ่งเขาตรึงพระเยซูนั้นอยู่ใกล้กับกรุง และคำนั้นเขียนไว้เป็นภาษาฮีบรู ภาษากรีก และภาษาลาติน
  • ยอห์น 19:21 - ฉะนั้นพวกปุโรหิตใหญ่ของพวกยิวจึงเรียนปีลาตว่า “ขออย่าเขียนว่า ‘กษัตริย์ของพวกยิว’ แต่ขอเขียนว่า ‘คนนี้บอกว่า เราเป็นกษัตริย์ของพวกยิว’”
  • ยอห์น 19:22 - ปีลาตตอบว่า “สิ่งใดที่เราเขียนแล้วก็แล้วไป”
  • ยอห์น 19:23 - ครั้นพวกทหารตรึงพระเยซูไว้ที่กางเขนแล้ว เขาทั้งหลายก็เอาฉลองพระองค์แบ่งออกเป็นสี่ส่วนให้ทหารทุกคนคนละส่วน และเอาฉลองพระองค์ชั้นในด้วย ฉลองพระองค์ชั้นในนั้นไม่มีตะเข็บ ทอตั้งแต่บนตลอดล่าง
  • ยอห์น 19:24 - เหตุฉะนั้นเขาจึงพูดกันว่า “เราอย่าฉีกแบ่งกันเลย แต่ให้เราจับสลากกันจะได้รู้ว่าใครจะได้” ทั้งนี้เพื่อพระคัมภีร์จะสำเร็จที่ว่า ‘เสื้อผ้าของข้าพระองค์ เขาแบ่งปันกัน ส่วนเสื้อของข้าพระองค์นั้น เขาก็จับสลากกัน’ พวกทหารจึงได้กระทำดังนี้
  • ยอห์น 19:25 - ผู้ที่ยืนอยู่ข้างกางเขนของพระเยซูนั้น มีมารดาของพระองค์กับน้าสาวของพระองค์ มารีย์ภรรยาของเคลโอฟัส และมารีย์ชาวมักดาลา
  • ยอห์น 19:26 - ฉะนั้นเมื่อพระเยซูทอดพระเนตรเห็นมารดาของพระองค์ และสาวกคนที่พระองค์ทรงรักยืนอยู่ใกล้ พระองค์ตรัสกับมารดาของพระองค์ว่า “หญิงเอ๋ย จงดูบุตรของท่านเถิด”
  • ยอห์น 19:27 - แล้วพระองค์ตรัสกับสาวกคนนั้นว่า “จงดูมารดาของท่านเถิด” และตั้งแต่เวลานั้นมา สาวกคนนั้นก็รับนางมาอยู่ในบ้านของตน
  • ลูกา 23:27 - มีคนเป็นอันมากตามพระองค์ไป ทั้งพวกผู้หญิงที่พิลาปและคร่ำครวญเพราะพระองค์
  • ลูกา 23:28 - พระเยซูจึงหันพระพักตร์มาทางเขาตรัสว่า “ธิดาเยรูซาเล็มเอ๋ย อย่าร้องไห้เพราะเราเลย แต่จงร้องไห้เพราะตนเอง และเพราะลูกทั้งหลายของตนเถิด
  • ลูกา 23:29 - ด้วยว่า ดูเถิด จะมีเวลาหนึ่งที่เขาทั้งหลายจะว่า ‘ผู้หญิงเหล่านั้นที่เป็นหมัน และครรภ์ที่มิได้ปฏิสนธิ และหัวนมที่มิได้ให้ดูดเลย ก็เป็นสุข’
  • ลูกา 23:30 - คราวนั้นเขาจะเริ่มกล่าวแก่ภูเขาทั้งหลายว่า ‘จงล้มทับเราเถิด’ และแก่เนินเขาว่า ‘จงปกคลุมเราไว้’
  • ลูกา 23:31 - เพราะว่าถ้าเขาทำอย่างนี้เมื่อไม้สด อะไรจะเกิดขึ้นเมื่อไม้แห้งแล้วเล่า”
  • ลูกา 23:32 - มีอีกสองคนที่เป็นผู้ร้ายซึ่งเขาได้พามาจะประหารเสียพร้อมกับพระองค์
  • ลูกา 23:33 - เมื่อมาถึงสถานที่แห่งหนึ่งซึ่งเรียกว่า กะโหลกศีรษะ เขาก็ตรึงพระองค์ไว้ที่กางเขนที่นั่น พร้อมกับผู้ร้ายสองคนนั้น ข้างขวาพระหัตถ์คนหนึ่ง และข้างซ้ายอีกคนหนึ่ง
  • ลูกา 23:34 - ฝ่ายพระเยซูจึงทรงอธิษฐานว่า “ข้าแต่พระบิดา ขอโปรดอภัยโทษเขา เพราะว่าเขาไม่รู้ว่าเขาทำอะไร” เขาก็เอาฉลองพระองค์จับสลากแบ่งปันกัน
  • ลูกา 23:35 - คนทั้งปวงก็ยืนมองดู พวกขุนนางก็เยาะเย้ยพระองค์ด้วยว่า “เขาช่วยคนอื่นให้รอดได้ ถ้าเขาเป็นพระคริสต์ของพระเจ้าที่ทรงเลือกไว้ ให้เขาช่วยตัวเองเถิด”
  • ลูกา 23:36 - พวกทหารก็เยาะเย้ยพระองค์ด้วย เข้ามาเอาน้ำองุ่นเปรี้ยวส่งให้พระองค์
  • ลูกา 23:37 - แล้วว่า “ถ้าท่านเป็นกษัตริย์ของพวกยิว จงช่วยตัวเองให้รอดเถิด”
  • ลูกา 23:38 - และมีคำเขียนไว้เหนือพระองค์ด้วยเป็นอักษรกรีก ลาติน และฮีบรูว่า “ผู้นี้เป็นกษัตริย์ของพวกยิว”
  • มัทธิว 27:33 - เมื่อพวกเขามาถึงสถานที่แห่งหนึ่งซึ่งเรียกว่ากลโกธา แปลว่า สถานที่กะโหลกศีรษะ
  • มัทธิว 27:34 - เขาเอาน้ำองุ่นเปรี้ยวระคนกับของขมมาถวายพระองค์ เมื่อพระองค์ทรงชิมก็ไม่เสวย
  • มัทธิว 27:35 - ครั้นตรึงพระองค์ที่กางเขนแล้ว เขาก็เอาฉลองพระองค์มาจับสลากแบ่งปันกันเพื่อจะสำเร็จตามพระวจนะโดยศาสดาพยากรณ์ซึ่งว่า ‘เสื้อผ้าของข้าพระองค์ เขาแบ่งปันกัน ส่วนเสื้อของข้าพระองค์นั้น เขาก็จับสลากกัน’
  • มัทธิว 27:36 - แล้วพวกเขาก็นั่งเฝ้าพระองค์อยู่ที่นั่น
  • มัทธิว 27:37 - และได้เอาถ้อยคำข้อหาที่ลงโทษพระองค์ไปติดไว้เหนือพระเศียร ซึ่งอ่านว่า “ผู้นี้คือเยซูกษัตริย์ของชนชาติยิว”
  • มัทธิว 27:38 - คราวนั้นมีโจรสองคนถูกตรึงไว้พร้อมกับพระองค์ ข้างขวาพระหัตถ์คนหนึ่ง ข้างซ้ายอีกคนหนึ่ง
  • มัทธิว 27:39 - ฝ่ายคนทั้งหลายที่เดินผ่านไปมานั้นก็ด่าทอพระองค์ สั่นศีรษะของเขา
  • มัทธิว 27:40 - กล่าวว่า “เจ้าผู้จะทำลายพระวิหารและสร้างขึ้นในสามวันน่ะ จงช่วยตัวเองให้รอด ถ้าเจ้าเป็นบุตรของพระเจ้า จงลงมาจากกางเขนเถิด”
  • มัทธิว 27:41 - พวกปุโรหิตใหญ่กับพวกธรรมาจารย์และพวกผู้ใหญ่ก็เยาะเย้ยพระองค์เช่นกันว่า
  • มัทธิว 27:42 - “เขาช่วยคนอื่นให้รอดได้ แต่ช่วยตัวเองให้รอดไม่ได้ ถ้าเขาเป็นกษัตริย์ของชาติอิสราเอล ให้เขาลงมาจากกางเขนเดี๋ยวนี้เถิด และเราจะเชื่อเขา
  • มัทธิว 27:43 - เขาไว้ใจในพระเจ้า ถ้าพระองค์พอพระทัยในเขาก็ให้พระองค์ทรงช่วยเขาให้รอดเดี๋ยวนี้เถิด ด้วยเขาได้กล่าวว่า ‘เราเป็นพระบุตรของพระเจ้า’”
  • มัทธิว 27:44 - ถึงโจรที่ถูกตรึงไว้กับพระองค์ก็ยังกล่าวคำหยาบช้าต่อพระองค์เหมือนกัน
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - เขาพาพระองค์มาถึงสถานที่แห่งหนึ่งชื่อกลโกธา แปลว่า สถานที่กะโหลกศีรษะ
  • 新标点和合本 - 他们带耶稣到了各各他地方(各各他翻出来,就是髑髅地),
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们带耶稣到了一个地方叫各各他(翻出来就是“髑髅地”),
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们带耶稣到了一个地方叫各各他(翻出来就是“髑髅地”),
  • 当代译本 - 他们把耶稣带到各各他——意思是“髑髅地”,
  • 圣经新译本 - 他们把耶稣带到各各他地方(这地名译出来就是“髑髅地”),
  • 中文标准译本 - 他们把耶稣带到一个叫各各他的地方——“各各他”翻译出来就是“骷髅地”;
  • 现代标点和合本 - 他们带耶稣到了各各他地方(“各各他”翻出来就是“髑髅地”),
  • 和合本(拼音版) - 他们带耶稣到了各各他地方(各各他翻出来,就是髑髅地),
  • New International Version - They brought Jesus to the place called Golgotha (which means “the place of the skull”).
  • New International Reader's Version - They brought Jesus to the place called Golgotha. The word Golgotha means the Place of the Skull.
  • English Standard Version - And they brought him to the place called Golgotha (which means Place of a Skull).
  • New Living Translation - And they brought Jesus to a place called Golgotha (which means “Place of the Skull”).
  • The Message - The soldiers brought Jesus to Golgotha, meaning “Skull Hill.” They offered him a mild painkiller (wine mixed with myrrh), but he wouldn’t take it. And they nailed him to the cross. They divided up his clothes and threw dice to see who would get them.
  • Christian Standard Bible - They brought Jesus to the place called Golgotha (which means Place of the Skull ).
  • New American Standard Bible - Then they *brought Him to the place Golgotha, which is translated, Place of a Skull.
  • New King James Version - And they brought Him to the place Golgotha, which is translated, Place of a Skull.
  • Amplified Bible - Then they brought Him to the place [called] Golgotha, which is translated, Place of a Skull.
  • American Standard Version - And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
  • King James Version - And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
  • New English Translation - They brought Jesus to a place called Golgotha (which is translated, “Place of the Skull”).
  • World English Bible - They brought him to the place called Golgotha, which is, being interpreted, “The place of a skull.”
  • 新標點和合本 - 他們帶耶穌到了各各他地方(各各他翻出來就是髑髏地),
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們帶耶穌到了一個地方叫各各他(翻出來就是「髑髏地」),
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們帶耶穌到了一個地方叫各各他(翻出來就是「髑髏地」),
  • 當代譯本 - 他們把耶穌帶到各各他——意思是「髑髏地」,
  • 聖經新譯本 - 他們把耶穌帶到各各他地方(這地名譯出來就是“髑髏地”),
  • 呂振中譯本 - 他們把耶穌帶到 各各他 地方( 各各他 翻譯出來就是 頭蓋骨 地)。
  • 中文標準譯本 - 他們把耶穌帶到一個叫各各他的地方——「各各他」翻譯出來就是「骷髏地」;
  • 現代標點和合本 - 他們帶耶穌到了各各他地方(「各各他」翻出來就是「髑髏地」),
  • 文理和合譯本 - 眾攜耶穌至各各他、譯即髑髏處、
  • 文理委辦譯本 - 攜耶穌至各各他、譯即髑髏處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 攜耶穌至一所、名 各各他 、譯即觸髏處、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾引耶穌至一地、名 各爾各大 、譯言 髑髏地 ;
  • Nueva Versión Internacional - Condujeron a Jesús al lugar llamado Gólgota (que significa: Lugar de la Calavera).
  • 현대인의 성경 - 그들이 예수님을 끌고 ‘해골터’ 로 알려진 골고다로 가서
  • Новый Русский Перевод - Иисуса привели на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ).
  • Восточный перевод - Ису привели на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ису привели на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо привели на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место» ).
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ils amenèrent Jésus au lieu appelé Golgotha (ce qui signifie « le lieu du crâne »).
  • リビングバイブル - 兵士たちは、イエスをゴルゴタ〔どくろ〕と呼ばれる場所に連れて行きました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ φέρουσιν αὐτὸν ἐπὶ τὸν Γολγοθᾶν τόπον, ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον Κρανίου Τόπος.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ φέρουσιν αὐτὸν ἐπὶ τὸν Γολγοθᾶν, τόπον ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον, Κρανίου Τόπος.
  • Nova Versão Internacional - Levaram Jesus ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer lugar da Caveira.
  • Hoffnung für alle - Sie brachten Jesus nach Golgatha; das bedeutet »Schädelstätte«.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn lính giải Chúa lên đồi Gô-gô-tha (nghĩa là Đồi Sọ).
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขานำพระเยซูมาถึงที่ซึ่งเรียกว่ากลโกธา (แปลว่า สถานแห่งหัวกะโหลก)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​นำ​พระ​องค์​มา​ยัง​สถานที่​ซึ่ง​เรียก​ว่า​กลโกธา มี​ความ​หมาย​ว่า ที่​ของ​กะโหลก​ศีรษะ
  • ยอห์น 19:17 - และพระองค์ทรงแบกกางเขนของพระองค์ไปยังสถานที่แห่งหนึ่งซึ่งเรียกว่า สถานที่กะโหลกศีรษะ ภาษาฮีบรูเรียกว่า กลโกธา
  • ยอห์น 19:18 - ณ ที่นั้น เขาตรึงพระองค์ไว้ที่กางเขนกับคนอีกสองคน คนละข้างและพระเยซูทรงอยู่กลาง
  • ยอห์น 19:19 - ปีลาตให้เขียนคำประจานติดไว้บนกางเขน และคำประจานนั้นว่า “เยซูชาวนาซาเร็ธ กษัตริย์ของพวกยิว”
  • ยอห์น 19:20 - พวกยิวเป็นอันมากจึงได้อ่านคำประจานนี้ เพราะที่ซึ่งเขาตรึงพระเยซูนั้นอยู่ใกล้กับกรุง และคำนั้นเขียนไว้เป็นภาษาฮีบรู ภาษากรีก และภาษาลาติน
  • ยอห์น 19:21 - ฉะนั้นพวกปุโรหิตใหญ่ของพวกยิวจึงเรียนปีลาตว่า “ขออย่าเขียนว่า ‘กษัตริย์ของพวกยิว’ แต่ขอเขียนว่า ‘คนนี้บอกว่า เราเป็นกษัตริย์ของพวกยิว’”
  • ยอห์น 19:22 - ปีลาตตอบว่า “สิ่งใดที่เราเขียนแล้วก็แล้วไป”
  • ยอห์น 19:23 - ครั้นพวกทหารตรึงพระเยซูไว้ที่กางเขนแล้ว เขาทั้งหลายก็เอาฉลองพระองค์แบ่งออกเป็นสี่ส่วนให้ทหารทุกคนคนละส่วน และเอาฉลองพระองค์ชั้นในด้วย ฉลองพระองค์ชั้นในนั้นไม่มีตะเข็บ ทอตั้งแต่บนตลอดล่าง
  • ยอห์น 19:24 - เหตุฉะนั้นเขาจึงพูดกันว่า “เราอย่าฉีกแบ่งกันเลย แต่ให้เราจับสลากกันจะได้รู้ว่าใครจะได้” ทั้งนี้เพื่อพระคัมภีร์จะสำเร็จที่ว่า ‘เสื้อผ้าของข้าพระองค์ เขาแบ่งปันกัน ส่วนเสื้อของข้าพระองค์นั้น เขาก็จับสลากกัน’ พวกทหารจึงได้กระทำดังนี้
  • ยอห์น 19:25 - ผู้ที่ยืนอยู่ข้างกางเขนของพระเยซูนั้น มีมารดาของพระองค์กับน้าสาวของพระองค์ มารีย์ภรรยาของเคลโอฟัส และมารีย์ชาวมักดาลา
  • ยอห์น 19:26 - ฉะนั้นเมื่อพระเยซูทอดพระเนตรเห็นมารดาของพระองค์ และสาวกคนที่พระองค์ทรงรักยืนอยู่ใกล้ พระองค์ตรัสกับมารดาของพระองค์ว่า “หญิงเอ๋ย จงดูบุตรของท่านเถิด”
  • ยอห์น 19:27 - แล้วพระองค์ตรัสกับสาวกคนนั้นว่า “จงดูมารดาของท่านเถิด” และตั้งแต่เวลานั้นมา สาวกคนนั้นก็รับนางมาอยู่ในบ้านของตน
  • ลูกา 23:27 - มีคนเป็นอันมากตามพระองค์ไป ทั้งพวกผู้หญิงที่พิลาปและคร่ำครวญเพราะพระองค์
  • ลูกา 23:28 - พระเยซูจึงหันพระพักตร์มาทางเขาตรัสว่า “ธิดาเยรูซาเล็มเอ๋ย อย่าร้องไห้เพราะเราเลย แต่จงร้องไห้เพราะตนเอง และเพราะลูกทั้งหลายของตนเถิด
  • ลูกา 23:29 - ด้วยว่า ดูเถิด จะมีเวลาหนึ่งที่เขาทั้งหลายจะว่า ‘ผู้หญิงเหล่านั้นที่เป็นหมัน และครรภ์ที่มิได้ปฏิสนธิ และหัวนมที่มิได้ให้ดูดเลย ก็เป็นสุข’
  • ลูกา 23:30 - คราวนั้นเขาจะเริ่มกล่าวแก่ภูเขาทั้งหลายว่า ‘จงล้มทับเราเถิด’ และแก่เนินเขาว่า ‘จงปกคลุมเราไว้’
  • ลูกา 23:31 - เพราะว่าถ้าเขาทำอย่างนี้เมื่อไม้สด อะไรจะเกิดขึ้นเมื่อไม้แห้งแล้วเล่า”
  • ลูกา 23:32 - มีอีกสองคนที่เป็นผู้ร้ายซึ่งเขาได้พามาจะประหารเสียพร้อมกับพระองค์
  • ลูกา 23:33 - เมื่อมาถึงสถานที่แห่งหนึ่งซึ่งเรียกว่า กะโหลกศีรษะ เขาก็ตรึงพระองค์ไว้ที่กางเขนที่นั่น พร้อมกับผู้ร้ายสองคนนั้น ข้างขวาพระหัตถ์คนหนึ่ง และข้างซ้ายอีกคนหนึ่ง
  • ลูกา 23:34 - ฝ่ายพระเยซูจึงทรงอธิษฐานว่า “ข้าแต่พระบิดา ขอโปรดอภัยโทษเขา เพราะว่าเขาไม่รู้ว่าเขาทำอะไร” เขาก็เอาฉลองพระองค์จับสลากแบ่งปันกัน
  • ลูกา 23:35 - คนทั้งปวงก็ยืนมองดู พวกขุนนางก็เยาะเย้ยพระองค์ด้วยว่า “เขาช่วยคนอื่นให้รอดได้ ถ้าเขาเป็นพระคริสต์ของพระเจ้าที่ทรงเลือกไว้ ให้เขาช่วยตัวเองเถิด”
  • ลูกา 23:36 - พวกทหารก็เยาะเย้ยพระองค์ด้วย เข้ามาเอาน้ำองุ่นเปรี้ยวส่งให้พระองค์
  • ลูกา 23:37 - แล้วว่า “ถ้าท่านเป็นกษัตริย์ของพวกยิว จงช่วยตัวเองให้รอดเถิด”
  • ลูกา 23:38 - และมีคำเขียนไว้เหนือพระองค์ด้วยเป็นอักษรกรีก ลาติน และฮีบรูว่า “ผู้นี้เป็นกษัตริย์ของพวกยิว”
  • มัทธิว 27:33 - เมื่อพวกเขามาถึงสถานที่แห่งหนึ่งซึ่งเรียกว่ากลโกธา แปลว่า สถานที่กะโหลกศีรษะ
  • มัทธิว 27:34 - เขาเอาน้ำองุ่นเปรี้ยวระคนกับของขมมาถวายพระองค์ เมื่อพระองค์ทรงชิมก็ไม่เสวย
  • มัทธิว 27:35 - ครั้นตรึงพระองค์ที่กางเขนแล้ว เขาก็เอาฉลองพระองค์มาจับสลากแบ่งปันกันเพื่อจะสำเร็จตามพระวจนะโดยศาสดาพยากรณ์ซึ่งว่า ‘เสื้อผ้าของข้าพระองค์ เขาแบ่งปันกัน ส่วนเสื้อของข้าพระองค์นั้น เขาก็จับสลากกัน’
  • มัทธิว 27:36 - แล้วพวกเขาก็นั่งเฝ้าพระองค์อยู่ที่นั่น
  • มัทธิว 27:37 - และได้เอาถ้อยคำข้อหาที่ลงโทษพระองค์ไปติดไว้เหนือพระเศียร ซึ่งอ่านว่า “ผู้นี้คือเยซูกษัตริย์ของชนชาติยิว”
  • มัทธิว 27:38 - คราวนั้นมีโจรสองคนถูกตรึงไว้พร้อมกับพระองค์ ข้างขวาพระหัตถ์คนหนึ่ง ข้างซ้ายอีกคนหนึ่ง
  • มัทธิว 27:39 - ฝ่ายคนทั้งหลายที่เดินผ่านไปมานั้นก็ด่าทอพระองค์ สั่นศีรษะของเขา
  • มัทธิว 27:40 - กล่าวว่า “เจ้าผู้จะทำลายพระวิหารและสร้างขึ้นในสามวันน่ะ จงช่วยตัวเองให้รอด ถ้าเจ้าเป็นบุตรของพระเจ้า จงลงมาจากกางเขนเถิด”
  • มัทธิว 27:41 - พวกปุโรหิตใหญ่กับพวกธรรมาจารย์และพวกผู้ใหญ่ก็เยาะเย้ยพระองค์เช่นกันว่า
  • มัทธิว 27:42 - “เขาช่วยคนอื่นให้รอดได้ แต่ช่วยตัวเองให้รอดไม่ได้ ถ้าเขาเป็นกษัตริย์ของชาติอิสราเอล ให้เขาลงมาจากกางเขนเดี๋ยวนี้เถิด และเราจะเชื่อเขา
  • มัทธิว 27:43 - เขาไว้ใจในพระเจ้า ถ้าพระองค์พอพระทัยในเขาก็ให้พระองค์ทรงช่วยเขาให้รอดเดี๋ยวนี้เถิด ด้วยเขาได้กล่าวว่า ‘เราเป็นพระบุตรของพระเจ้า’”
  • มัทธิว 27:44 - ถึงโจรที่ถูกตรึงไว้กับพระองค์ก็ยังกล่าวคำหยาบช้าต่อพระองค์เหมือนกัน
圣经
资源
计划
奉献