逐节对照
- American Standard Version - And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering saith unto him, Thou sayest.
- 新标点和合本 - 彼拉多问他说:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答说:“你说的是。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 彼拉多问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“是你说的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 彼拉多问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“是你说的。”
- 当代译本 - 彼拉多问耶稣:“你是犹太人的王吗?” 耶稣回答说:“如你所言。”
- 圣经新译本 - 彼拉多问他:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答:“你已经说了(“你已经说了”或译:“这是你说的”)。”
- 中文标准译本 - 彼拉多问他:“你是犹太人的王吗?” 耶稣回答他,说:“是你说的。”
- 现代标点和合本 - 彼拉多问他说:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答说:“你说的是。”
- 和合本(拼音版) - 彼拉多问他说:“你是犹太人的王吗?”耶稣回答说:“你说的是。”
- New International Version - “Are you the king of the Jews?” asked Pilate. “You have said so,” Jesus replied.
- New International Reader's Version - “Are you the king of the Jews?” asked Pilate. “You have said so,” Jesus replied.
- English Standard Version - And Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” And he answered him, “You have said so.”
- New Living Translation - Pilate asked Jesus, “Are you the king of the Jews?” Jesus replied, “You have said it.”
- The Message - Pilate asked him, “Are you the ‘King of the Jews’?” He answered, “If you say so.” The high priests let loose a barrage of accusations.
- Christian Standard Bible - So Pilate asked him, “Are you the king of the Jews?” He answered him, “You say so.”
- New American Standard Bible - Pilate questioned Him: “So You are the King of the Jews?” And He answered him, “It is as you say.”
- New King James Version - Then Pilate asked Him, “Are You the King of the Jews?” He answered and said to him, “It is as you say.”
- Amplified Bible - Pilate questioned Him, “Are You the King of the Jews?” And He replied to him, “It is as you say.”
- King James Version - And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest it.
- New English Translation - So Pilate asked him, “Are you the king of the Jews?” He replied, “You say so.”
- World English Bible - Pilate asked him, “Are you the King of the Jews?” He answered, “So you say.”
- 新標點和合本 - 彼拉多問他說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌回答說:「你說的是。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 彼拉多問他:「你是猶太人的王嗎?」耶穌回答:「是你說的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 彼拉多問他:「你是猶太人的王嗎?」耶穌回答:「是你說的。」
- 當代譯本 - 彼拉多問耶穌:「你是猶太人的王嗎?」 耶穌回答說:「如你所言。」
- 聖經新譯本 - 彼拉多問他:“你是猶太人的王嗎?”耶穌回答:“你已經說了(“你已經說了”或譯:“這是你說的”)。”
- 呂振中譯本 - 彼拉多 詰問他說:『你、是 猶太 人的王麼?』耶穌回答他說:『你說的是。』
- 中文標準譯本 - 彼拉多問他:「你是猶太人的王嗎?」 耶穌回答他,說:「是你說的。」
- 現代標點和合本 - 彼拉多問他說:「你是猶太人的王嗎?」耶穌回答說:「你說的是。」
- 文理和合譯本 - 彼拉多問曰、爾為猶太人王乎、答曰、爾言之矣、
- 文理委辦譯本 - 彼拉多問曰、爾猶太人王乎、曰、爾言之矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼拉多 問耶穌曰、爾乃 猶太 人之王乎、答曰、爾言之矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 比辣多 問之曰:『爾果為 猶太 人之王乎?』耶穌答曰:『爾言之矣!』
- Nueva Versión Internacional - —¿Eres tú el rey de los judíos? —le preguntó Pilato. —Tú mismo lo dices —respondió.
- 현대인의 성경 - 빌라도가 예수님께 “네가 유대인의 왕이냐?” 하고 묻자 예수님은 “그렇다” 하고 대답하셨다.
- Новый Русский Перевод - Пилат спросил Его: – Ты – Царь иудеев? – Ты сам так говоришь, – ответил Иисус.
- Восточный перевод - Пилат спросил Его: – Ты Царь иудеев? – Ты сам так говоришь, – ответил Иса.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пилат спросил Его: – Ты Царь иудеев? – Ты сам так говоришь, – ответил Иса.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пилат спросил Его: – Ты Царь иудеев? – Ты сам так говоришь, – ответил Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - Pilate l’interrogea : Es-tu le roi des Juifs ? – Tu le dis toi-même, lui répondit Jésus.
- リビングバイブル - 「おまえはユダヤ人の王なのか」というピラトの尋問に、イエスは、「そのとおりです」とだけお答えになりました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ Πιλᾶτος· σὺ εἶ ὁ βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ λέγει· σὺ λέγεις.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐπηρώτησεν αὐτὸν ὁ Πειλᾶτος, σὺ εἶ ὁ Βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων? ὁ δὲ ἀποκριθεὶς αὐτῷ λέγει, σὺ λέγεις.
- Nova Versão Internacional - “Você é o rei dos judeus?”, perguntou Pilatos. “Tu o dizes” , respondeu Jesus.
- Hoffnung für alle - Pilatus fragte ihn: »Bist du der König der Juden?« »Ja, du sagst es«, antwortete Jesus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phi-lát hỏi Chúa: “Anh có phải là Vua người Do Thái không?” Chúa Giê-xu đáp: “Phải.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปีลาตถามว่า “ท่านเป็นกษัตริย์ของชาวยิวหรือ?” พระเยซูตรัสตอบว่า “ใช่อย่างที่ท่านว่า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปีลาตถามพระองค์ว่า “ท่านเป็นกษัตริย์ของชาวยิวหรือ” พระองค์กล่าวตอบเขาว่า “เป็นตามที่ท่านพูด”
交叉引用
- Mark 15:9 - And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
- John 18:29 - Pilate therefore went out unto them, and saith, What accusation bring ye against this man?
- John 18:30 - They answered and said unto him, If this man were not an evil-doer, we should not have delivered him up unto thee.
- John 18:31 - Pilate therefore said unto them, Take him yourselves, and judge him according to your law. The Jews said unto him, It is not lawful for us to put any man to death:
- John 18:32 - that the word of Jesus might be fulfilled, which he spake, signifying by what manner of death he should die.
- John 18:33 - Pilate therefore entered again into the Prætorium, and called Jesus, and said unto him, Art thou the King of the Jews?
- John 18:34 - Jesus answered, Sayest thou this of thyself, or did others tell it thee concerning me?
- John 18:35 - Pilate answered, Am I a Jew? Thine own nation and the chief priests delivered thee unto me: what hast thou done?
- John 18:36 - Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.
- John 18:37 - Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end have I been born, and to this end am I come into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice.
- John 18:38 - Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find no crime in him.
- Luke 23:2 - And they began to accuse him, saying, We found this man perverting our nation, and forbidding to give tribute to Cæsar, and saying that he himself is Christ a king.
- Luke 23:3 - And Pilate asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And he answered him and said, Thou sayest.
- Mark 15:12 - And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews?
- John 19:19 - And Pilate wrote a title also, and put it on the cross. And there was written, JESUS OF NAZARETH, THE KING OF THE JEWS.
- John 19:20 - This title therefore read many of the Jews, for the place where Jesus was crucified was nigh to the city; and it was written in Hebrew, and in Latin, and in Greek.
- John 19:21 - The chief priests of the Jews therefore said to Pilate, Write not, The King of the Jews; but, that he said, I am King of the Jews.
- John 19:22 - Pilate answered, What I have written I have written.
- Mark 15:18 - and they began to salute him, Hail, King of the Jews!
- Mark 15:26 - And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
- 1 Timothy 6:13 - I charge thee in the sight of God, who giveth life to all things, and of Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed the good confession;
- Matthew 27:11 - Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him, saying, Art thou the King of the Jews? And Jesus said unto him, Thou sayest.
- Matthew 27:12 - And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
- Matthew 27:13 - Then saith Pilate unto him, Hearest thou not how many things they witness against thee?
- Matthew 27:14 - And he gave him no answer, not even to one word: insomuch that the governor marvelled greatly.
- Matthew 2:2 - Where is he that is born King of the Jews? for we saw his star in the east, and are come to worship him.