逐节对照
- 新标点和合本 - 又拿一根苇子打他的头,吐唾沫在他脸上,屈膝拜他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们又拿一根芦苇秆打他的头,向他吐唾沫,屈膝拜他。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们又拿一根芦苇秆打他的头,向他吐唾沫,屈膝拜他。
- 当代译本 - 他们用苇秆打祂的头,向祂吐唾沫,跪拜祂。
- 圣经新译本 - 又用一根芦苇打他的头,向他吐唾沫,并且跪下来拜他。
- 中文标准译本 - 他们用芦苇打他的头,向他吐唾沫,又跪下来拜他。
- 现代标点和合本 - 又拿一根苇子打他的头,吐唾沫在他脸上,屈膝拜他。
- 和合本(拼音版) - 又拿一根苇子打他的头,吐唾沫在他脸上,屈膝拜他。
- New International Version - Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him. Falling on their knees, they paid homage to him.
- New International Reader's Version - Again and again they hit him on the head with a stick. They spit on him. They fell on their knees and pretended to honor him.
- English Standard Version - And they were striking his head with a reed and spitting on him and kneeling down in homage to him.
- New Living Translation - And they struck him on the head with a reed stick, spit on him, and dropped to their knees in mock worship.
- Christian Standard Bible - They were hitting him on the head with a stick and spitting on him. Getting down on their knees, they were paying him homage.
- New American Standard Bible - And they repeatedly beat His head with a reed and spit on Him, and kneeling, they bowed down before Him.
- New King James Version - Then they struck Him on the head with a reed and spat on Him; and bowing the knee, they worshiped Him.
- Amplified Bible - They kept beating Him on the head with a reed and spitting on Him, and kneeling and bowing in [mock] homage to Him.
- American Standard Version - And they smote his head with a reed, and spat upon him, and bowing their knees worshipped him.
- King James Version - And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing their knees worshipped him.
- New English Translation - Again and again they struck him on the head with a staff and spit on him. Then they knelt down and paid homage to him.
- World English Bible - They struck his head with a reed, and spat on him, and bowing their knees, did homage to him.
- 新標點和合本 - 又拿一根葦子打他的頭,吐唾沫在他臉上,屈膝拜他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們又拿一根蘆葦稈打他的頭,向他吐唾沫,屈膝拜他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們又拿一根蘆葦稈打他的頭,向他吐唾沫,屈膝拜他。
- 當代譯本 - 他們用葦稈打祂的頭,向祂吐唾沫,跪拜祂。
- 聖經新譯本 - 又用一根蘆葦打他的頭,向他吐唾沫,並且跪下來拜他。
- 呂振中譯本 - 又用一根葦子擊打他的頭,向他吐唾沫,跪下拜他。
- 中文標準譯本 - 他們用蘆葦打他的頭,向他吐唾沫,又跪下來拜他。
- 現代標點和合本 - 又拿一根葦子打他的頭,吐唾沫在他臉上,屈膝拜他。
- 文理和合譯本 - 又以葦擊其首、唾之、屈膝拜之、
- 文理委辦譯本 - 以葦擊其首、唾而屈膝拜之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以葦擊其首、唾其身、屈膝拜之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 持葦繫其首、唾之、復屈膝而拜之。
- Nueva Versión Internacional - Lo golpeaban en la cabeza con una caña y le escupían. Doblando la rodilla, le rendían homenaje.
- 현대인의 성경 - 또 그들은 갈대로 예수님의 머리를 치며 침을 뱉고 엎드려 절도 하였다.
- Новый Русский Перевод - Они били Его тростью по голове и плевали на Него, падали перед Ним на колени и кланялись Ему.
- Восточный перевод - Они били Его тростью по голове, плевали на Него и, падая перед Ним на колени, кланялись Ему.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они били Его тростью по голове, плевали на Него и, падая перед Ним на колени, кланялись Ему.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они били Его тростью по голове, плевали на Него и, падая перед Ним на колени, кланялись Ему.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils le frappaient à la tête avec un roseau et crachaient sur lui, s’agenouillaient et se prosternaient devant lui.
- リビングバイブル - それから、頭を葦の棒でたたいたり、つばをかけたり、ひれ伏して拝むまねをしたりして、からかいました。
- Nestle Aland 28 - καὶ ἔτυπτον αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν καλάμῳ καὶ ἐνέπτυον αὐτῷ καὶ τιθέντες τὰ γόνατα προσεκύνουν αὐτῷ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἔτυπτον αὐτοῦ τὴν κεφαλὴν καλάμῳ, καὶ ἐνέπτυον αὐτῷ; καὶ τιθέντες τὰ γόνατα, προσεκύνουν αὐτῷ.
- Nova Versão Internacional - Batiam-lhe na cabeça com uma vara e cuspiam nele. Ajoelhavam-se e lhe prestavam adoração.
- Hoffnung für alle - Mit einem Stock schlugen sie Jesus auf den Kopf, spuckten ihn an und knieten vor ihm nieder, um ihn wie einen König zu ehren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi lấy gậy sậy đập lên đầu Chúa, khạc nhổ vào mặt Chúa, và quỳ gối lạy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเอาไม้ฟาดพระเศียรครั้งแล้วครั้งเล่า ถ่มน้ำลายรดพระองค์ และคุกเข่าถวายคำนับพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาเหล่านั้นคอยเอาไม้อ้อตบตีศีรษะของพระองค์ ถ่มน้ำลาย คุกเข่า และก้มเคารพพระองค์
交叉引用
- Hebrews 13:13 - So let’s go outside, where Jesus is, where the action is—not trying to be privileged insiders, but taking our share in the abuse of Jesus. This “insider world” is not our home. We have our eyes peeled for the City about to come. Let’s take our place outside with Jesus, no longer pouring out the sacrificial blood of animals but pouring out sacrificial praises from our lips to God in Jesus’ name. * * *
- Luke 23:11 - Mightily offended, Herod turned on Jesus. His soldiers joined in, taunting and jeering. Then they dressed him up in an elaborate king costume and sent him back to Pilate. That day Herod and Pilate became thick as thieves. Always before they had kept their distance.
- Luke 23:36 - The soldiers also came up and poked fun at him, making a game of it. They toasted him with sour wine: “So you’re King of the Jews! Save yourself!”
- Genesis 43:28 - They said, “Yes—your servant our father is quite well, very much alive.” And they again bowed respectfully before him.
- Romans 14:10 - So where does that leave you when you criticize a brother? And where does that leave you when you condescend to a sister? I’d say it leaves you looking pretty silly—or worse. Eventually, we’re all going to end up kneeling side by side in the place of judgment, facing God. Your critical and condescending ways aren’t going to improve your position there one bit. Read it for yourself in Scripture: “As I live and breathe,” God says, “every knee will bow before me; Every tongue will tell the honest truth that I and only I am God.” So mind your own business. You’ve got your hands full just taking care of your own life before God.
- Esther 3:2 - Except Mordecai. Mordecai wouldn’t do it, wouldn’t bow down and kneel. The king’s servants at the King’s Gate asked Mordecai about it: “Why do you cross the king’s command?” Day after day they spoke to him about this but he wouldn’t listen, so they went to Haman to see whether something shouldn’t be done about it. Mordecai had told them that he was a Jew.
- Esther 3:5 - When Haman saw for himself that Mordecai didn’t bow down and kneel before him, he was outraged. Meanwhile, having learned that Mordecai was a Jew, Haman hated to waste his fury on just one Jew; he looked for a way to eliminate not just Mordecai but all Jews throughout the whole kingdom of Xerxes.
- Psalms 69:19 - You know how they kick me around— Pin on me the donkey’s ears, the dunce’s cap.
- Psalms 69:20 - I’m broken by their taunts, Flat on my face, reduced to a nothing. I looked in vain for one friendly face. Not one. I couldn’t find one shoulder to cry on.
- Psalms 22:6 - And here I am, a nothing—an earthworm, something to step on, to squash. Everyone pokes fun at me; they make faces at me, they shake their heads: “Let’s see how God handles this one; since God likes him so much, let him help him!”
- Isaiah 49:7 - God, Redeemer of Israel, The Holy of Israel, says to the despised one, kicked around by the nations, slave labor to the ruling class: “Kings will see, get to their feet—the princes, too— and then fall on their faces in homage Because of God, who has faithfully kept his word, The Holy of Israel, who has chosen you.”
- Psalms 69:12 - Now drunks and gluttons Make up drinking songs about me.
- Job 30:9 - “But now I’m the one they’re after, mistreating me, taunting and mocking. They abhor me, they abuse me. How dare those scoundrels—they spit in my face! Now that God has undone me and left me in a heap, they hold nothing back. Anything goes. They come at me from my blind side, trip me up, then jump on me while I’m down. They throw every kind of obstacle in my path, determined to ruin me— and no one lifts a finger to help me! They violate my broken body, trample through the rubble of my ruined life. Terrors assault me— my dignity in shreds, salvation up in smoke.
- Psalms 35:15 - But when I was down they threw a party! All the nameless misfits of the town came chanting insults about me. Like barbarians desecrating a shrine, they destroyed my reputation.
- Psalms 35:17 - God, how long are you going to stand there doing nothing? Save me from their brutalities; everything I’ve got is being thrown to the lions. I will give you full credit when everyone gathers for worship; When the people turn out in force I will say my Hallelujahs.
- Luke 22:63 - The men in charge of Jesus began poking fun at him, slapping him around. They put a blindfold on him and taunted, “Who hit you that time?” They were having a grand time with him.
- Micah 5:1 - But for now, prepare for the worst, victim daughter! The siege is set against us. They humiliate Israel’s king, slapping him around like a rag doll.
- Mark 9:12 - Jesus replied, “Elijah does come first and get everything ready for the coming of the Son of Man. They treated this Elijah like dirt, much like they will treat the Son of Man, who will, according to Scripture, suffer terribly and be kicked around contemptibly.”
- Genesis 24:52 - When Abraham’s servant heard their decision, he bowed in worship before God. Then he brought out gifts of silver and gold and clothing and gave them to Rebekah. He also gave expensive gifts to her brother and mother. He and his men had supper and spent the night. But first thing in the morning they were up. He said, “Send me back to my master.”
- Mark 14:65 - Some of them started spitting at him. They blindfolded his eyes, then hit him, saying, “Who hit you? Prophesy!” The guards, punching and slapping, took him away.