逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีบางคนที่ยืนเป็นพยานเท็จต่อต้านพระองค์ว่า
- 新标点和合本 - 又有几个人站起来作假见证告他,说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 又有几个人站起来,作假见证告他说:
- 和合本2010(神版-简体) - 又有几个人站起来,作假见证告他说:
- 当代译本 - 后来,有几个人站起来作伪证说:
- 圣经新译本 - 有几个人站起来,作假证供控告他说:
- 中文标准译本 - 有一些人站起来做伪证控告他,说:
- 现代标点和合本 - 又有几个人站起来作假见证告他,说:
- 和合本(拼音版) - 又有几个人站起来,作假见证告他说:
- New International Version - Then some stood up and gave this false testimony against him:
- New International Reader's Version - Then some of them stood up. Here is what those false witnesses said about him.
- English Standard Version - And some stood up and bore false witness against him, saying,
- New Living Translation - Finally, some men stood up and gave this false testimony:
- Christian Standard Bible - Some stood up and gave false testimony against him, stating,
- New American Standard Bible - And then some stood up and began giving false testimony against Him, saying,
- New King James Version - Then some rose up and bore false witness against Him, saying,
- Amplified Bible - Some stood up and began to give false testimony against Him, saying,
- American Standard Version - And there stood up certain, and bare false witness against him, saying,
- King James Version - And there arose certain, and bare false witness against him, saying,
- New English Translation - Some stood up and gave this false testimony against him:
- World English Bible - Some stood up, and gave false testimony against him, saying,
- 新標點和合本 - 又有幾個人站起來作假見證告他,說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 又有幾個人站起來,作假見證告他說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 又有幾個人站起來,作假見證告他說:
- 當代譯本 - 後來,有幾個人站起來作偽證說:
- 聖經新譯本 - 有幾個人站起來,作假證供控告他說:
- 呂振中譯本 - 有幾個人站起來,作假見證告他說:
- 中文標準譯本 - 有一些人站起來做偽證控告他,說:
- 現代標點和合本 - 又有幾個人站起來作假見證告他,說:
- 文理和合譯本 - 有起而妄證者數人、
- 文理委辦譯本 - 有人起而妄證曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後有數人至、妄證訟之曰、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 數人起立而為妄證曰:
- Nueva Versión Internacional - Entonces unos decidieron dar este falso testimonio contra él:
- 현대인의 성경 - 그때 몇 사람이 일어나 “저 사람이 이 성전을 헐고 사람이 짓지 않은 다른 성전을 3일 만에 세우겠다고 하는 말을 들었습니다” 하며 예수님에 대하여 거짓 증언을 하였다.
- Новый Русский Перевод - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
- Восточный перевод - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нашлось несколько человек, которые встали и ложно заявили:
- La Bible du Semeur 2015 - Finalement, quelques-uns se levèrent pour porter contre lui ce faux témoignage :
- リビングバイブル - そのうち何人かが、「確か、この男が、『人間の手で造られた神殿をこわして、人間の手によらない神殿を三日で建ててみせる』と言っているのを聞きました」と偽証しました。
- Nestle Aland 28 - καί τινες ἀναστάντες ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες
- unfoldingWord® Greek New Testament - καί τινες ἀναστάντες, ἐψευδομαρτύρουν κατ’ αὐτοῦ λέγοντες,
- Nova Versão Internacional - Então se levantaram alguns e declararam falsamente contra ele:
- Hoffnung für alle - Schließlich traten einige Männer vor, die man bestochen hatte, und erklärten:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, có người đứng lên làm chứng dối rằng:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีบางคนยืนขึ้นเป็นพยานเท็จกล่าวหาพระองค์ว่า
交叉引用
- เยเรมีย์ 26:18 - “มีคาห์แห่งโมเรเชทได้เผยความในสมัยของเฮเซคียาห์กษัตริย์แห่งยูดาห์ ท่านได้พูดกับชาวยูดาห์ทั้งปวงว่า ‘พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธากล่าวว่า ศิโยนจะถูกไถเหมือนเป็นไร่นา เยรูซาเล็มจะกลายเป็นกองซากปรักหักพัง และภูเขาของพระตำหนักจะเป็นดงไม้ทึบ’
- มาระโก 15:29 - พวกผู้คนที่เดินผ่านไปมาต่างก็เยาะเย้ยพระองค์พลางส่ายหัวกันไปมา และพูดว่า “อ้าว ในเมื่อท่านเป็นผู้ที่จะทำลายพระวิหารแล้วสร้างขึ้นใหม่ได้ใน 3 วัน
- กิจการของอัครทูต 6:13 - คนเหล่านั้นตั้งพยานเท็จขึ้นและให้การว่า “ชายผู้นี้กล่าวร้ายต่อสถานที่อันบริสุทธิ์นี้และต่อกฎบัญญัติอย่างไม่หยุดยั้ง
- กิจการของอัครทูต 6:14 - พวกเราได้ยินเขาพูดว่า เยซูแห่งเมืองนาซาเร็ธนี้จะทำลายสถานที่นี้ และจะเปลี่ยนแปลงประเพณีนิยมซึ่งโมเสสได้ถ่ายทอดให้แก่พวกเรา”
- เยเรมีย์ 26:8 - เมื่อเยเรมีย์พูดทุกสิ่งที่พระผู้เป็นเจ้าได้บัญชาท่านให้พูดกับประชาชนทั้งปวงแล้ว บรรดาปุโรหิต ผู้เผยคำกล่าว และประชาชนทั้งปวง ต่างก็คว้าตัวท่านไว้พลางพูดว่า “ท่านจะต้องตาย
- เยเรมีย์ 26:9 - ทำไมท่านจึงเผยความในพระนามของพระผู้เป็นเจ้า ด้วยการพูดว่า พระตำหนักนี้จะเป็นเหมือนอย่างชิโลห์ และเมืองนี้จะถูกทิ้งเป็นที่ร้าง ไม่มีผู้ใดอาศัยอยู่” และประชาชนทั้งปวงก็รุมล้อมเยเรมีย์ในพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้า
- มัทธิว 27:40 - และพูดว่า “ในเมื่อท่านเป็นผู้ที่จะทำลายพระวิหารแล้วสร้างขึ้นใหม่ได้ใน 3 วัน ก็ช่วยตัวเองให้รอดสิ ถ้าท่านเป็นพระบุตรของพระเจ้า ก็ลงมาจากไม้กางเขนเสียเถอะ”
- ยอห์น 2:18 - บรรดาชาวยิวพูดกับพระองค์ว่า “ท่านแสดงปรากฏการณ์อัศจรรย์อะไรให้เราเห็นได้บ้างไหมว่า ท่านมีสิทธิอำนาจในการกระทำสิ่งเหล่านี้”
- ยอห์น 2:19 - พระเยซูตอบพวกเขาว่า “ท่านทำลายพระวิหารนี้ และใน 3 วันเราจะสร้างขึ้นมาได้อีก”
- ยอห์น 2:20 - บรรดาชาวยิวตอบว่า “ต้องใช้เวลาถึง 46 ปีจึงสร้างพระวิหารนี้ขึ้นมาได้ ท่านจะสร้างให้เสร็จได้ใน 3 วันหรือ”
- ยอห์น 2:21 - พระวิหารที่พระองค์พูดถึงนั้นคือร่างของพระองค์
- มัทธิว 26:60 - แต่พวกเขาก็ไม่สามารถทำได้ แม้ว่าพยานเท็จจำนวนมากมาให้การ แต่ในที่สุดมี 2 คนมาให้การว่า
- มัทธิว 26:61 - “ชายคนนี้กล่าวว่า ‘เราสามารถทำลายพระวิหารของพระเจ้าได้และสร้างขึ้นใหม่ใน 3 วัน’”