逐节对照
- Amplified Bible - They laid hands on Him and seized Him.
- 新标点和合本 - 他们就下手拿住他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们就下手抓住他。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们就下手抓住他。
- 当代译本 - 他们就下手捉拿耶稣。
- 圣经新译本 - 他们就动手拿住耶稣,逮捕了他。
- 中文标准译本 - 他们就下手拘捕了耶稣。
- 现代标点和合本 - 他们就下手拿住他。
- 和合本(拼音版) - 他们就下手拿住他。
- New International Version - The men seized Jesus and arrested him.
- New International Reader's Version - The men grabbed Jesus and arrested him.
- English Standard Version - And they laid hands on him and seized him.
- New Living Translation - Then the others grabbed Jesus and arrested him.
- Christian Standard Bible - They took hold of him and arrested him.
- New American Standard Bible - And they laid hands on Him and arrested Him.
- New King James Version - Then they laid their hands on Him and took Him.
- American Standard Version - And they laid hands on him, and took him.
- King James Version - And they laid their hands on him, and took him.
- New English Translation - Then they took hold of him and arrested him.
- World English Bible - They laid their hands on him, and seized him.
- 新標點和合本 - 他們就下手拿住他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們就下手抓住他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們就下手抓住他。
- 當代譯本 - 他們就下手捉拿耶穌。
- 聖經新譯本 - 他們就動手拿住耶穌,逮捕了他。
- 呂振中譯本 - 他們就下手捕他,抓住他。
- 中文標準譯本 - 他們就下手拘捕了耶穌。
- 現代標點和合本 - 他們就下手拿住他。
- 文理和合譯本 - 眾乃著手執之、
- 文理委辦譯本 - 眾舉手執之、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾即執之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾乃下手執之。
- Nueva Versión Internacional - Entonces los hombres prendieron a Jesús.
- 현대인의 성경 - 그러자 그들이 달려들어 예수님을 붙잡았다.
- Новый Русский Перевод - Пришедшие с Иудой, схватив Иисуса, взяли Его под стражу.
- Восточный перевод - Пришедшие с Иудой, схватив Ису, взяли Его под стражу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пришедшие с Иудой, схватив Ису, взяли Его под стражу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пришедшие с Иудой, схватив Исо, взяли Его под стражу.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt, les autres mirent la main sur Jésus et l’arrêtèrent.
- リビングバイブル - そのとたん、暴徒たちがいっせいにイエスを取り押さえました。
- Nestle Aland 28 - οἱ δὲ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῷ καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - οἱ δὲ ἐπέβαλαν τὰς χεῖρας αὐτῶν καὶ ἐκράτησαν αὐτόν.
- Nova Versão Internacional - Os homens agarraram Jesus e o prenderam.
- Hoffnung für alle - Sofort packten die bewaffneten Männer Jesus und nahmen ihn fest.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn kia liền bắt giữ Chúa Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกนั้นจึงจับกุมพระเยซู
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาลงมือจับกุมพระองค์
交叉引用
- Judges 16:21 - Then the Philistines seized him and gouged out his eyes; and they brought him down to Gaza and bound him with [two] bronze chains; and he was forced to be a grinder [of grain into flour at the mill] in the prison.
- Lamentations 4:20 - The breath of our nostrils, the anointed of the Lord [our king], Was captured in their snares, He of whom we had said, “Under his shadow We shall live among the nations.”
- Acts 2:23 - this Man, when handed over [to the Roman authorities] according to the predetermined decision and foreknowledge of God, you nailed to a cross and put to death by the hands of lawless and godless men.
- John 18:12 - So the cohort and their commander and the officers of the Jews arrested Jesus and bound Him,