Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
14:4 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 有幾個人很是惱怒,彼此 說 :『這香膏這樣的浪費有甚麼用處?
  • 新标点和合本 - 有几个人心中很不喜悦,说:“何用这样枉费香膏呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有几个人心中很不高兴,说:“何必这样浪费香膏呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 有几个人心中很不高兴,说:“何必这样浪费香膏呢?
  • 当代译本 - 有些人生气地彼此议论说:“何必这样浪费香膏?
  • 圣经新译本 - 有几个人很生气,彼此说:“为什么这样浪费香膏呢?
  • 中文标准译本 - 有些人心里很不满,说:“为什么要这样浪费香液呢?
  • 现代标点和合本 - 有几个人心中很不喜悦,说:“何用这样枉费香膏呢?
  • 和合本(拼音版) - 有几个人心中很不喜悦,说:“何用这样枉费香膏呢?
  • New International Version - Some of those present were saying indignantly to one another, “Why this waste of perfume?
  • New International Reader's Version - Some of the people there became angry. They said to one another, “Why waste this perfume?
  • English Standard Version - There were some who said to themselves indignantly, “Why was the ointment wasted like that?
  • New Living Translation - Some of those at the table were indignant. “Why waste such expensive perfume?” they asked.
  • Christian Standard Bible - But some were expressing indignation to one another: “Why has this perfume been wasted?
  • New American Standard Bible - But there were some indignantly remarking to one another, “Why has this perfume been wasted?
  • New King James Version - But there were some who were indignant among themselves, and said, “Why was this fragrant oil wasted?
  • Amplified Bible - But there were some who were indignantly remarking to one another, “Why has this perfume been wasted?
  • American Standard Version - But there were some that had indignation among themselves, saying, To what purpose hath this waste of the ointment been made?
  • King James Version - And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?
  • New English Translation - But some who were present indignantly said to one another, “Why this waste of expensive ointment?
  • World English Bible - But there were some who were indignant among themselves, saying, “Why has this ointment been wasted?
  • 新標點和合本 - 有幾個人心中很不喜悅,說:「何用這樣枉費香膏呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有幾個人心中很不高興,說:「何必這樣浪費香膏呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有幾個人心中很不高興,說:「何必這樣浪費香膏呢?
  • 當代譯本 - 有些人生氣地彼此議論說:「何必這樣浪費香膏?
  • 聖經新譯本 - 有幾個人很生氣,彼此說:“為甚麼這樣浪費香膏呢?
  • 中文標準譯本 - 有些人心裡很不滿,說:「為什麼要這樣浪費香液呢?
  • 現代標點和合本 - 有幾個人心中很不喜悅,說:「何用這樣枉費香膏呢?
  • 文理和合譯本 - 有憾之者曰、靡費此膏何為耶、
  • 文理委辦譯本 - 有人憾之曰、惡用是糜費為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有數人不悅、曰、何靡費此膏乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 坐中有人不悅曰:『胡此浪費!
  • Nueva Versión Internacional - Algunos de los presentes comentaban indignados: —¿Para qué este desperdicio de perfume?
  • 현대인의 성경 - 그 자리에 있던 몇 사람이 분개하여 “무엇 때문에 향유를 낭비하시오?
  • Новый Русский Перевод - Некоторые из присутствовавших возмутились: – Зачем так тратить благовония?
  • Восточный перевод - Некоторые из присутствовавших возмутились. – Зачем так тратить это дорогое ароматическое масло?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые из присутствовавших возмутились. – Зачем так тратить это дорогое ароматическое масло?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые из присутствовавших возмутились. – Зачем так тратить это дорогое ароматическое масло?
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelques-uns s’en indignèrent et murmurèrent entre eux : Pourquoi gaspiller ainsi ce parfum ?
  • リビングバイブル - 同席していた何人かの者たちは腹を立て、「なんてもったいないことをする女だ。この香油なら高く売れて、貧しい人たちに施しをすることもできたのに」と、女をとがめました。
  • Nestle Aland 28 - ἦσαν δέ τινες ἀγανακτοῦντες πρὸς ἑαυτούς· εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦσαν δέ τινες ἀγανακτοῦντες πρὸς ἑαυτούς, εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν?
  • Nova Versão Internacional - Alguns dos presentes começaram a dizer uns aos outros, indignados: “Por que este desperdício de perfume?
  • Hoffnung für alle - Darüber regten sich einige Gäste auf: »Das ist ja die reinste Verschwendung!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có người trông thấy, tức giận bảo: “Thật phí của! Bình dầu thơm này rất quý giá!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนที่นั่นไม่พอใจ ต่างพูดกันว่า “ทำให้น้ำมันหอมเสียไปเปล่าๆ ทำไม?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บาง​คน​ก็​พูด​ต่อ​กัน​และ​กัน​ด้วย​ความ​โกรธ​ว่า “ทำไม​จึง​ทำ​ให้​น้ำหอม​นี้​เสีย​ของ​เปล่าๆ
交叉引用
  • 傳道書 4:4 - 我又看一切勞碌和各樣工作上的技巧都是人對鄰舍羨慕之表現:這也是虛空,也是捕風。
  • 傳道書 5:4 - 你向上帝許了願,償還不可遲延;因為他不喜悅愚頑人;所以你許的願、你總要還。
  • 傳道書 5:5 - 許願不還,不如不許。
  • 傳道書 5:6 - 不可任你的口使你 受定罪 ;也不可在祭司 面前說是錯 許 了。為甚麼使上帝因你的聲音而發怒,以致他敗壞你的手所作的工呢?
  • 傳道書 5:7 - 由於事情多、夢就多了;就有許多虛虛幻幻的事 :但你呢、你只要敬畏上帝。
  • 傳道書 5:8 - 你若在一省之中見有窮乏人受欺壓、而公平公義的權利被剝奪,你不要因這事而詫異;因為有一位高於居高位者在鑒察着,而在他們以上還有更高的。
  • 瑪拉基書 1:12 - 而你們呢、卻褻瀆我的名 ——這就等於你們 心裏 說:主的桌子是污穢的,而其 食物是可藐視的了!
  • 瑪拉基書 1:13 - 你們還 心裏 說:「哼,多麼膩啊!」遂嗤之以鼻!萬軍之永恆主說。你們將被搶奪過的、瘸腿的、有病的帶來,獻為供物,我哪能從你們手中收納這個呢?永恆主說。
  • 馬太福音 26:8 - 門徒看見,就惱怒說:『這樣的浪費有甚麼用處?
  • 馬太福音 26:9 - 這能賣許多錢,給窮人呀!』
  • 約翰福音 12:4 - 門徒中有一個人、那將要把耶穌送官的 加畧 人 猶大 、就說:
  • 約翰福音 12:5 - 『這香膏為甚麼不賣三百日工錢 、去給窮人呢?』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 有幾個人很是惱怒,彼此 說 :『這香膏這樣的浪費有甚麼用處?
  • 新标点和合本 - 有几个人心中很不喜悦,说:“何用这样枉费香膏呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有几个人心中很不高兴,说:“何必这样浪费香膏呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 有几个人心中很不高兴,说:“何必这样浪费香膏呢?
  • 当代译本 - 有些人生气地彼此议论说:“何必这样浪费香膏?
  • 圣经新译本 - 有几个人很生气,彼此说:“为什么这样浪费香膏呢?
  • 中文标准译本 - 有些人心里很不满,说:“为什么要这样浪费香液呢?
  • 现代标点和合本 - 有几个人心中很不喜悦,说:“何用这样枉费香膏呢?
  • 和合本(拼音版) - 有几个人心中很不喜悦,说:“何用这样枉费香膏呢?
  • New International Version - Some of those present were saying indignantly to one another, “Why this waste of perfume?
  • New International Reader's Version - Some of the people there became angry. They said to one another, “Why waste this perfume?
  • English Standard Version - There were some who said to themselves indignantly, “Why was the ointment wasted like that?
  • New Living Translation - Some of those at the table were indignant. “Why waste such expensive perfume?” they asked.
  • Christian Standard Bible - But some were expressing indignation to one another: “Why has this perfume been wasted?
  • New American Standard Bible - But there were some indignantly remarking to one another, “Why has this perfume been wasted?
  • New King James Version - But there were some who were indignant among themselves, and said, “Why was this fragrant oil wasted?
  • Amplified Bible - But there were some who were indignantly remarking to one another, “Why has this perfume been wasted?
  • American Standard Version - But there were some that had indignation among themselves, saying, To what purpose hath this waste of the ointment been made?
  • King James Version - And there were some that had indignation within themselves, and said, Why was this waste of the ointment made?
  • New English Translation - But some who were present indignantly said to one another, “Why this waste of expensive ointment?
  • World English Bible - But there were some who were indignant among themselves, saying, “Why has this ointment been wasted?
  • 新標點和合本 - 有幾個人心中很不喜悅,說:「何用這樣枉費香膏呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有幾個人心中很不高興,說:「何必這樣浪費香膏呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有幾個人心中很不高興,說:「何必這樣浪費香膏呢?
  • 當代譯本 - 有些人生氣地彼此議論說:「何必這樣浪費香膏?
  • 聖經新譯本 - 有幾個人很生氣,彼此說:“為甚麼這樣浪費香膏呢?
  • 中文標準譯本 - 有些人心裡很不滿,說:「為什麼要這樣浪費香液呢?
  • 現代標點和合本 - 有幾個人心中很不喜悅,說:「何用這樣枉費香膏呢?
  • 文理和合譯本 - 有憾之者曰、靡費此膏何為耶、
  • 文理委辦譯本 - 有人憾之曰、惡用是糜費為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有數人不悅、曰、何靡費此膏乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 坐中有人不悅曰:『胡此浪費!
  • Nueva Versión Internacional - Algunos de los presentes comentaban indignados: —¿Para qué este desperdicio de perfume?
  • 현대인의 성경 - 그 자리에 있던 몇 사람이 분개하여 “무엇 때문에 향유를 낭비하시오?
  • Новый Русский Перевод - Некоторые из присутствовавших возмутились: – Зачем так тратить благовония?
  • Восточный перевод - Некоторые из присутствовавших возмутились. – Зачем так тратить это дорогое ароматическое масло?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Некоторые из присутствовавших возмутились. – Зачем так тратить это дорогое ароматическое масло?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Некоторые из присутствовавших возмутились. – Зачем так тратить это дорогое ароматическое масло?
  • La Bible du Semeur 2015 - Quelques-uns s’en indignèrent et murmurèrent entre eux : Pourquoi gaspiller ainsi ce parfum ?
  • リビングバイブル - 同席していた何人かの者たちは腹を立て、「なんてもったいないことをする女だ。この香油なら高く売れて、貧しい人たちに施しをすることもできたのに」と、女をとがめました。
  • Nestle Aland 28 - ἦσαν δέ τινες ἀγανακτοῦντες πρὸς ἑαυτούς· εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν;
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἦσαν δέ τινες ἀγανακτοῦντες πρὸς ἑαυτούς, εἰς τί ἡ ἀπώλεια αὕτη τοῦ μύρου γέγονεν?
  • Nova Versão Internacional - Alguns dos presentes começaram a dizer uns aos outros, indignados: “Por que este desperdício de perfume?
  • Hoffnung für alle - Darüber regten sich einige Gäste auf: »Das ist ja die reinste Verschwendung!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có người trông thấy, tức giận bảo: “Thật phí của! Bình dầu thơm này rất quý giá!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนที่นั่นไม่พอใจ ต่างพูดกันว่า “ทำให้น้ำมันหอมเสียไปเปล่าๆ ทำไม?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บาง​คน​ก็​พูด​ต่อ​กัน​และ​กัน​ด้วย​ความ​โกรธ​ว่า “ทำไม​จึง​ทำ​ให้​น้ำหอม​นี้​เสีย​ของ​เปล่าๆ
  • 傳道書 4:4 - 我又看一切勞碌和各樣工作上的技巧都是人對鄰舍羨慕之表現:這也是虛空,也是捕風。
  • 傳道書 5:4 - 你向上帝許了願,償還不可遲延;因為他不喜悅愚頑人;所以你許的願、你總要還。
  • 傳道書 5:5 - 許願不還,不如不許。
  • 傳道書 5:6 - 不可任你的口使你 受定罪 ;也不可在祭司 面前說是錯 許 了。為甚麼使上帝因你的聲音而發怒,以致他敗壞你的手所作的工呢?
  • 傳道書 5:7 - 由於事情多、夢就多了;就有許多虛虛幻幻的事 :但你呢、你只要敬畏上帝。
  • 傳道書 5:8 - 你若在一省之中見有窮乏人受欺壓、而公平公義的權利被剝奪,你不要因這事而詫異;因為有一位高於居高位者在鑒察着,而在他們以上還有更高的。
  • 瑪拉基書 1:12 - 而你們呢、卻褻瀆我的名 ——這就等於你們 心裏 說:主的桌子是污穢的,而其 食物是可藐視的了!
  • 瑪拉基書 1:13 - 你們還 心裏 說:「哼,多麼膩啊!」遂嗤之以鼻!萬軍之永恆主說。你們將被搶奪過的、瘸腿的、有病的帶來,獻為供物,我哪能從你們手中收納這個呢?永恆主說。
  • 馬太福音 26:8 - 門徒看見,就惱怒說:『這樣的浪費有甚麼用處?
  • 馬太福音 26:9 - 這能賣許多錢,給窮人呀!』
  • 約翰福音 12:4 - 門徒中有一個人、那將要把耶穌送官的 加畧 人 猶大 、就說:
  • 約翰福音 12:5 - 『這香膏為甚麼不賣三百日工錢 、去給窮人呢?』
圣经
资源
计划
奉献