逐节对照
- 文理委辦譯本 - 園主將何以處此、必至而滅農夫、以園托他人焉、
- 新标点和合本 - 这样,葡萄园的主人要怎么办呢?他要来除灭那些园户,将葡萄园转给别人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,葡萄园主要怎么做呢?他要来除灭那些园户,将葡萄园转给别人。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,葡萄园主要怎么做呢?他要来除灭那些园户,将葡萄园转给别人。
- 当代译本 - 那么,园主会怎么做?他必来杀掉这些佃户,把葡萄园租给别人。
- 圣经新译本 - 这样,葡萄园的主人要怎么办呢?他要来除掉那些佃户,把葡萄园租给别人。
- 中文标准译本 - “那么,葡萄园的主人会做什么呢?他会来除灭那些农夫,把葡萄园交给别人。
- 现代标点和合本 - 这样,葡萄园的主人要怎么办呢?他要来除灭那些园户,将葡萄园转给别人。
- 和合本(拼音版) - 这样,葡萄园的主人要怎么办呢?他要来除灭那些园户,将葡萄园转给别人。
- New International Version - “What then will the owner of the vineyard do? He will come and kill those tenants and give the vineyard to others.
- New International Reader's Version - “What will the owner of the vineyard do then? He will come and kill those renters. He will give the vineyard to others.
- English Standard Version - What will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the tenants and give the vineyard to others.
- New Living Translation - “What do you suppose the owner of the vineyard will do?” Jesus asked. “I’ll tell you—he will come and kill those farmers and lease the vineyard to others.
- The Message - “What do you think the owner of the vineyard will do? Right. He’ll come and get rid of everyone. Then he’ll assign the care of the vineyard to others. Read it for yourselves in Scripture: That stone the masons threw out is now the cornerstone! This is God’s work; we rub our eyes—we can hardly believe it!”
- Christian Standard Bible - What then will the owner of the vineyard do? He will come and kill the farmers and give the vineyard to others.
- New American Standard Bible - What will the owner of the vineyard do? He will come and put the vine-growers to death, and give the vineyard to others.
- New King James Version - “Therefore what will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the vinedressers, and give the vineyard to others.
- Amplified Bible - What will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the tenants, and will give the vineyard to others.
- American Standard Version - What therefore will the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
- King James Version - What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
- New English Translation - What then will the owner of the vineyard do? He will come and destroy those tenants and give the vineyard to others.
- World English Bible - What therefore will the lord of the vineyard do? He will come and destroy the farmers, and will give the vineyard to others.
- 新標點和合本 - 這樣,葡萄園的主人要怎麼辦呢?他要來除滅那些園戶,將葡萄園轉給別人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,葡萄園主要怎麼做呢?他要來除滅那些園戶,將葡萄園轉給別人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,葡萄園主要怎麼做呢?他要來除滅那些園戶,將葡萄園轉給別人。
- 當代譯本 - 那麼,園主會怎麼做?他必來殺掉這些佃戶,把葡萄園租給別人。
- 聖經新譯本 - 這樣,葡萄園的主人要怎麼辦呢?他要來除掉那些佃戶,把葡萄園租給別人。
- 呂振中譯本 - 這樣,葡萄園主要怎樣辦呢?他必來,殺滅園工,將葡萄園給別人。 經上說 :
- 中文標準譯本 - 「那麼,葡萄園的主人會做什麼呢?他會來除滅那些農夫,把葡萄園交給別人。
- 現代標點和合本 - 這樣,葡萄園的主人要怎麼辦呢?他要來除滅那些園戶,將葡萄園轉給別人。
- 文理和合譯本 - 園主將何為、必至滅此農夫、以園付他人焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 園主將何為、必至而滅園夫、以園轉租他人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 園主將何以處此?惟有嚴懲園戶、以園別租耳。
- Nueva Versión Internacional - »¿Qué hará el dueño? Volverá, acabará con los labradores, y dará el viñedo a otros.
- 현대인의 성경 - 그러니 포도원 주인이 어떻게 하겠느냐? 그가 돌아와 소작인들을 죽이고 포도원을 다른 사람에게 맡기지 않겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Что же сделает хозяин виноградника? Конечно же, он придет и убьет виноградарей, а виноградник отдаст другим.
- Восточный перевод - Что же сделает хозяин виноградника? Конечно же, он придёт и убьёт виноградарей, а виноградник отдаст другим.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что же сделает хозяин виноградника? Конечно же, он придёт и убьёт виноградарей, а виноградник отдаст другим.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что же сделает хозяин виноградника? Конечно же, он придёт и убьёт виноградарей, а виноградник отдаст другим.
- La Bible du Semeur 2015 - Que va faire le propriétaire de la vigne ? Il viendra lui-même, fera exécuter les vignerons et confiera le soin de sa vigne à d’autres.
- リビングバイブル - 農園主がこのことを知ったら、どうすると思いますか。すぐさま帰って来て、農夫たちを皆殺しにし、ぶどう園はほかの人たちに貸すでしょう。
- Nestle Aland 28 - τί [οὖν] ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος; ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργοὺς καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις.
- unfoldingWord® Greek New Testament - τί οὖν ποιήσει ὁ κύριος τοῦ ἀμπελῶνος? ἐλεύσεται καὶ ἀπολέσει τοὺς γεωργούς, καὶ δώσει τὸν ἀμπελῶνα ἄλλοις.
- Nova Versão Internacional - “O que fará então o dono da vinha? Virá e matará aqueles lavradores e dará a vinha a outros.
- Hoffnung für alle - Was, meint ihr, wird der Besitzer jetzt wohl tun? Er wird selbst kommen, die Weinbauern töten und den Weinberg an andere verpachten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu hỏi: “Vậy, chủ vườn nho sẽ đối xử ra sao? Chắc chắn chủ sẽ đến tiêu diệt mấy đầy tớ ấy, giao vườn cho người khác mướn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วเจ้าของสวนจะทำอย่างไร? เขาย่อมจะมาฆ่าผู้เช่าเหล่านั้นและให้คนอื่นเช่าสวนองุ่นนี้แทน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าของสวนองุ่นจะทำอย่างไร เขาจะมาฆ่าพวกคนเช่าสวน และยกสวนองุ่นให้แก่คนอื่นๆ ไป
交叉引用
- 箴言 1:24 - 余招爾、爾弗聽、余舉手、爾弗答、
- 箴言 1:25 - 爾棄我道、不受我教、
- 箴言 1:26 - 故患難既臨、而爾畏懼、我將哂笑。
- 箴言 1:27 - 爾所懼之災害、迫切之患難、突如其來、如颶風之倏至。
- 箴言 1:28 - 斯時籲我、而我弗聽、竭力求恩、而不可得。
- 箴言 1:29 - 爾素不志於學、不畏耶和華、
- 箴言 1:30 - 不受我教、藐視我道、
- 箴言 1:31 - 故必自取其戾、所謀不軌、反及其身。
- 馬太福音 23:34 - 是以我遣先知、智人、士子就爾、殺者有之、釘十字架者有之、鞭於會堂者有之、在在窘逐者又有之、
- 馬太福音 23:35 - 致流義人之血於地、罪皆歸爾、自義人亞伯之血、至巴拉家子撒加利亞、爾殺於殿壇間之血、
- 馬太福音 23:36 - 我誠告爾、此事必歸斯世也、
- 馬太福音 23:37 - 耶路撒冷乎、耶路撒冷乎、爾殺先知、石擊奉使者、我欲集爾赤子、似母鷄集雛翼下、已幾何時、惟爾不欲、
- 馬太福音 23:38 - 爾室將為墟矣、
- 使徒行傳 13:46 - 保羅 巴拿巴、毅然曰、上帝道必先傳爾、而爾曹棄之、自擬不當得永生、故我儕轉向異邦人、
- 使徒行傳 13:47 - 主命基督云、我立爾為異邦人之光、俾爾為救主、至於地極矣、
- 使徒行傳 13:48 - 異邦人聞此則喜、讚美主道、定命得永生者皆信之、
- 撒迦利亞書 13:7 - 萬有之主耶和華曰、惟爾鋒刃、勃然而興、擊我牧者、伐我同儔、牧者擊矣、群羊散矣、式微之子、我將加以眷顧、
- 撒迦利亞書 13:8 - 耶和華曰、斯土眾庶、三分之二、必遭殞亡、三分之一、猶可得生、
- 撒迦利亞書 13:9 - 我將使三分之一、若投於烈焰之中、煉之若銀、試之若金、彼籲於上、而我垂聽、稱彼為我民、彼必曰、耶和華乃我上帝。
- 瑪拉基書 1:11 - 萬有之主耶和華曰、自日出之所、至日入之鄉、列邦之人、將尊我名、隨在焚香、奉獻祭品、惟潔是務、我之聲名、必為列邦之人所尊焉、
- 申命記 28:15 - 如爾不聽從爾上帝耶和華之命、不守我今日所傳之禁令禮儀、則必服咒詛、禍及其身、今詳言之。
- 申命記 28:16 - 在邑獲禍、在田獲禍。
- 申命記 28:17 - 爾筐與搏麵之器、必加咒詛。
- 申命記 28:18 - 身之所生、土之所產、牛羊所出、俱服咒詛。
- 申命記 28:19 - 汝出入時、必服咒詛。
- 申命記 28:20 - 緣爾行惡、違耶和華命、故爾所作為、必降咒詛、譴責殲滅、俾爾速亡。
- 申命記 28:21 - 耶和華必使爾遭疫癘、迨翦滅爾、去爾所得之土。
- 申命記 28:22 - 耶和華必使爾身勞、體瘧、氣熱、膚紅、亦使爾亡於刃、風暴五穀、細弱特甚、襲爾以災、迨爾翦滅。
- 申命記 28:23 - 爾所覆之天、所載之地、必堅若銅鐵。
- 申命記 28:24 - 耶和華使天不降雨澤、惟降塵沙、迨爾殲滅。
- 申命記 28:25 - 耶和華必使爾為敵所敗、爾合一處而去、必分七途而遁、播棄於天下億兆之中。
- 申命記 28:26 - 飛禽走獸必食爾尸、無人驅逐。
- 申命記 28:27 - 耶和華必以埃及人所患之瘡痍、癰痔、疥癬、醫所不能治者、加乎爾身。
- 申命記 28:28 - 耶和華必使爾心狂、目瞽、中懷駭異。
- 申命記 28:29 - 雖至日中、如處幽暗、遍捫不見、與瞽無異、爾凡所為、不獲亨通、恆被人虐取強據、不蒙拯救。
- 申命記 28:30 - 爾將聘妻、而他人與寢、爾將建宅、而不遑居處、栽植園圃、不摘其果。
- 申命記 28:31 - 人宰爾牛於爾前、爾不能食、人據爾驢於爾前、而不返爾、爾羊擄於敵、無人為援。
- 申命記 28:32 - 爾子女擄於異邦、使爾終日瞻望、至於目盲、欲拯無力。
- 申命記 28:33 - 爾之土產、爾之操作、將為爾素所未識之民並吞殆盡、爾將為人虐取、為人挾制、歷久如是。
- 申命記 28:34 - 爾既見此、必致心狂。
- 申命記 28:35 - 耶和華必加爾以瘡痍、爾膝與股、自頂至踵、無不遍染、醫不能治。
- 申命記 28:36 - 耶和華將遷爾、及爾所立之王、至爾與爾祖所未識之國、在彼爾奉事他上帝、木石所作者。
- 申命記 28:37 - 耶和華既散爾於四方、爾將為人所駭異、作歌譏刺。
- 申命記 28:38 - 所種之田、必播之多、而獲之少、被噬於蝗。
- 申命記 28:39 - 爾將植葡萄園而治之、為蟲所食、不得收其果、而飲其酒。
- 申命記 28:40 - 爾之四境、雖有橄欖樹、不能以油沐身、因果自隕故也。
- 申命記 28:41 - 爾生子女、不享其福、必為人所虜。
- 申命記 28:42 - 爾囿之樹、爾田所產、滅於蟿螽。
- 申命記 28:43 - 爾中之賓旅、必舉於至高、爾降於至卑。
- 申命記 28:44 - 爾必稱貸於彼、而彼無庸貸、彼必為端、而爾為末。
- 申命記 28:45 - 緣爾不聽爾上帝耶和華命、不守其所諭禮儀禁令、故此災禍襲於爾後、恆臨爾上、至於滅亡。
- 申命記 28:46 - 禍及爾身、至於子孫、人必視為駭異、垂為儆戒、歷世勿替。
- 申命記 28:47 - 爾當全盛之時、不中心欣喜、奉事爾之上帝耶和華。
- 申命記 28:48 - 故耶和華必遣敵攻爾、使爾饑渴、裸體匱乏、服役於敵、彼於鐵軛置於爾頸、迨爾滅亡。
- 申命記 28:49 - 耶和華必使遠民、如鷹之飛、來自地極。攻擊爾曹、其方言爾不之識、
- 申命記 28:50 - 其容強悍、不眷顧耆老、不矜恤幼稚。
- 申命記 28:51 - 爾畜之所生、爾土之所產、俱必並吞、爾穀與酒及油、暨牛羊之所息、取之殆盡、迨爾危亡。
- 申命記 28:52 - 於爾上帝耶和華所錫之地、四境之內、城垣鞏固、高聳特甚、爾恃之以無恐、必見圍於敵、攻而下之。
- 申命記 28:53 - 爾敵環而攻爾、勢甚危迫、使爾食己所生之子女、即爾上帝耶和華所賜者。
- 申命記 28:54 - 如是在爾中、最猗儺荏弱之人、必睚眦兄弟、及眷愛之妻室、留遺之子女、
- 申命記 28:55 - 不以所食之嬰孩分給之、蓋敵攻邑門、見圍甚迫、物無從得故也。
- 申命記 28:56 - 爾中猗儺纖弱之女、因其嬌嬈、以足踐地、猶且不屑、迨敵圍爾邑、迫切之甚、婦至缺乏、俱無所得、則私藏所出之胞衣、所生之嬰孩、以供所食、即其所愛之夫、所生之子女、亦被睚眦、毫不分給。
- 申命記 28:58 - 如爾不守此書所錄律法諸言、爾上帝耶和華尊榮可畏之名、爾如不畏、
- 申命記 28:59 - 則耶和華必降災於爾、爰及子孫、實屬非常之事、即至久至重之殃、纏綿艱苦之病、
- 申命記 28:60 - 埃及人所患之疾、爾所畏者、耶和華必使爾患之、恆久不離。
- 申命記 28:61 - 更以諸災諸疾、不載於律法之書者、耶和華使爾患之、迨爾盡亡。
- 申命記 28:62 - 昔爾人數、如天星之眾多、以不從爾上帝耶和華命、故致大滅。
- 申命記 28:63 - 昔耶和華善待爾曹、使爾眾多、是其所喜、厥後殲滅爾曹、使爾盡亡、絕於所據之地、亦其所喜。
- 申命記 28:64 - 耶和華將使爾散處於億兆中自地極至天涯、在彼必事他上帝、木石所作、即爾祖及爾素未識者。
- 申命記 28:65 - 在異邦中、爾不獲寧宇、亦無駐足之所、耶和華在彼使爾心慄目盲、衷懷不懌。
- 申命記 28:66 - 爾生命不能安保、為之懸慮、晝夜驚懼。
- 申命記 28:67 - 因此災害、為爾心所懼、目所見、故朝必曰願得及夕、暮必曰願得及旦。
- 申命記 28:68 - 我曾語爾之途、必不復見、耶和華使爾駕舟、至於埃及、被鬻為僕婢、無人市爾。
- 馬太福音 8:11 - 吾語汝、自東自西、眾其將至、與亞伯拉罕、以撒、雅各、席坐於天國、
- 馬太福音 8:12 - 而國之赤子、則逐於絕域幽暗、在彼有哀哭切齒者矣、
- 馬太福音 8:13 - 耶穌謂百夫長曰、往哉、以爾之信、成矣、即時僕愈、○
- 馬太福音 3:9 - 勿自以為亞伯拉罕吾祖也、吾語爾、上帝能使此石為亞伯拉罕子孫焉、
- 馬太福音 3:10 - 今斧置樹根、凡樹不結善果者、即砍之委火、
- 馬太福音 3:11 - 夫我以水施洗、俾爾悔改、但後我來者、更勝於我、其履我亦不堪提、彼將以聖神及火施洗爾、
- 馬太福音 3:12 - 其手執箕、盡簸厥禾場、斂穀入倉、而燒糠以不滅之火、○
- 耶利米書 17:3 - 我聖山之民、於四境崇丘、干犯罪戾、故我必以爾土產貨財、為敵人所攘奪。
- 以賽亞書 65:15 - 我耶和華將翦滅爾、垂戒選民、惟予臣僕、必錫新名、
- 利未記 26:23 - 爾猶不順受譴責、所行逆我、
- 利未記 26:24 - 我必降罰、督責爾罪、至於七倍、
- 羅馬書 9:30 - 是何以言之、異邦人不求稱義、而得稱義者、乃以信主而稱義、
- 羅馬書 9:31 - 以色列民、以法求稱義而不得、何歟、
- 羅馬書 9:32 - 曰、求之不以信主、惟以行法、其蹶此石上、
- 羅馬書 9:33 - 如經云、我以躓人之石、礙人之磐、置於郇城、然賴之者、必不啟羞也、
- 以賽亞書 29:17 - 俄頃之間、利巴嫩林將變為良田、良田變為林木、
- 路加福音 19:41 - 既近、見城、哭、
- 路加福音 19:42 - 曰、今猶為爾日、及是時、而知關爾平安之事、則幸、過此、隱於爾目矣、
- 路加福音 19:43 - 日至、敵必築壘環繞、四面困爾、
- 路加福音 19:44 - 夷爾及赤子、不遺石於石上、以爾不知眷顧之日也、○
- 約書亞記 23:15 - 爾上帝耶和華所許諸福、既臨於爾、爾反其道、則爾上帝耶和華亦必使諸禍降臨、迨爾滅亡、在爾上帝耶和華所賜之腴壤。
- 以賽亞書 32:15 - 迨乎上帝之神、感動人心、則曠野變為良田、良田變為林木、
- 以賽亞書 32:16 - 斯民也、或居曠野、或處良田、皆依仁而據義、
- 但以理書 9:26 - 七日復乘以六十二之後、受膏之主見戮、援手無人、迄乎後日、異邦之君咸至、毀城郭、傾聖所、若為洪水所淹、戰爭不息、則殺戮不已、
- 但以理書 9:27 - 最後七日、主必與眾民立約、七日之間、祭祀將不復行、殘賊可惡之物、立於聖地、所定之災、必有應驗、終至荒蕪。
- 馬太福音 12:45 - 遂往、又攜七神、惡於己者、入而居之、其人之後患、較先時尤劇、此惡世亦猶是也、○
- 馬太福音 22:7 - 君聞之怒、遣軍滅其兇、焚其邑、
- 以賽亞書 5:5 - 我語汝、今此葡萄園、將何以處之、必撤藩衛、任其吞噬、毀垣墉、聽其蹂躪、
- 以賽亞書 5:6 - 不治不修、變為荒蕪、荊棘叢生、使天不雨。
- 以賽亞書 5:7 - 萬有之主耶和華、視以色列族猶大之民、無異葡萄園、無異嘉種、使行仁從義、惟彼嗜殺人、行暴虐、小民號呼。
- 利未記 26:15 - 蔑我禮儀侮我法度、干我誡命、違我盟約、
- 利未記 26:16 - 我將使爾觳觫、身癆體瘧、以致心憂目盲、播種徒勞、為敵所食。
- 利未記 26:17 - 我必拒爾、使死於敵前、憾爾者將虐爾、無人追襲、爾亦遁逃。
- 利未記 26:18 - 若仍弗聽從、將治爾罪、重於七倍。
- 使徒行傳 28:23 - 既定期、多人至館、保羅自朝至暮、證述上帝國之道、引摩西律、先知言、勸眾信耶穌、
- 使徒行傳 28:24 - 其言、有信者、有不信者、
- 使徒行傳 28:25 - 兩不相合、將散、保羅發言曰、昔聖神以先知以賽亞、告我列祖者、其言誠是、云、
- 使徒行傳 28:26 - 往告此民曰、爾將耳聞而不聰、目視而不明、
- 使徒行傳 28:27 - 蓋此民心頑、耳聾、目瞶、免其目視、耳聽、心悟、遷改而我醫之、
- 使徒行傳 28:28 - 爾曹當知上帝救道、施及異邦人、彼將聽之也、
- 路加福音 20:15 - 遂逐於園外殺焉、園主將何以處之、
- 路加福音 20:16 - 必至而滅此農夫、以園託他人矣、聞者、曰不願有此、
- 利未記 26:27 - 汝猶不聽從我言、所行逆我、
- 利未記 26:28 - 我必震怒、降罰於爾、督責爾罪、至於七倍、
- 申命記 4:26 - 我今日指天地以作證、爾於所得約但之西境、不能延命、乃必滅甚速、至於盡亡。
- 申命記 4:27 - 耶和華必散爾於四方、所遺於列國者、亦已無幾、
- 馬太福音 21:40 - 園主至、將何以處此、
- 馬太福音 21:41 - 曰、其必翦滅此惡人、租園與他農、可按時納果也、
- 路加福音 19:27 - 其不欲我君之、而為我敵者、曳來誅於我前、○
- 馬太福音 21:43 - 吾語汝、上帝國、必奪爾、賜他民、以結果者也、