Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:7 KJV
逐节对照
  • King James Version - But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.
  • 新标点和合本 - 不料,那些园户彼此说:‘这是承受产业的。来吧,我们杀他,产业就归我们了!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些园户却彼此说:‘这是承受产业的。来,我们杀了他,产业就归我们了!’
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些园户却彼此说:‘这是承受产业的。来,我们杀了他,产业就归我们了!’
  • 当代译本 - 可是佃户却彼此商量说,‘这是产业继承人。来吧!我们杀掉他,产业就归我们了。’
  • 圣经新译本 - 那些佃户却彼此说:‘这是继承产业的;来,我们杀了他,产业就是我们的了。’
  • 中文标准译本 - “可是那些农夫彼此说:‘这是继承人。来,我们把他杀了,那继业就归我们了。’
  • 现代标点和合本 - 不料那些园户彼此说:‘这是承受产业的。来吧,我们杀他,产业就归我们了!’
  • 和合本(拼音版) - 不料,那些园户彼此说:‘这是承受产业的,来吧!我们杀他,产业就归我们了。’
  • New International Version - “But the tenants said to one another, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, and the inheritance will be ours.’
  • New International Reader's Version - “But the renters said to each other, ‘This is the one who will receive all the owner’s property someday. Come, let’s kill him. Then everything will be ours.’
  • English Standard Version - But those tenants said to one another, ‘This is the heir. Come, let us kill him, and the inheritance will be ours.’
  • New Living Translation - “But the tenant farmers said to one another, ‘Here comes the heir to this estate. Let’s kill him and get the estate for ourselves!’
  • The Message - “But those farmhands saw their chance. They rubbed their hands together in greed and said, ‘This is the heir! Let’s kill him and have it all for ourselves.’ They grabbed him, killed him, and threw him over the fence.
  • Christian Standard Bible - But those tenant farmers said to one another, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, and the inheritance will be ours.’
  • New American Standard Bible - But those vine-growers said to one another, ‘This is the heir; come, let’s kill him, and the inheritance will be ours!’
  • New King James Version - But those vinedressers said among themselves, ‘This is the heir. Come, let us kill him, and the inheritance will be ours.’
  • Amplified Bible - But those tenants said to each other, ‘This man is the heir! Come on, let us kill him [and destroy the evidence], and his inheritance will be ours!’
  • American Standard Version - But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.
  • New English Translation - But those tenants said to one another, ‘This is the heir. Come, let’s kill him and the inheritance will be ours!’
  • World English Bible - But those farmers said among themselves, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, and the inheritance will be ours.’
  • 新標點和合本 - 不料,那些園戶彼此說:『這是承受產業的。來吧,我們殺他,產業就歸我們了!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些園戶卻彼此說:『這是承受產業的。來,我們殺了他,產業就歸我們了!』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些園戶卻彼此說:『這是承受產業的。來,我們殺了他,產業就歸我們了!』
  • 當代譯本 - 可是佃戶卻彼此商量說,『這是產業繼承人。來吧!我們殺掉他,產業就歸我們了。』
  • 聖經新譯本 - 那些佃戶卻彼此說:‘這是繼承產業的;來,我們殺了他,產業就是我們的了。’
  • 呂振中譯本 - 那些園工卻彼此說:「這是承繼產業的;來吧;我們殺他,產業就歸我們了。」
  • 中文標準譯本 - 「可是那些農夫彼此說:『這是繼承人。來,我們把他殺了,那繼業就歸我們了。』
  • 現代標點和合本 - 不料那些園戶彼此說:『這是承受產業的。來吧,我們殺他,產業就歸我們了!』
  • 文理和合譯本 - 農夫相語曰、此其嗣子、且來殺之、業歸我矣、
  • 文理委辦譯本 - 農夫相告曰、此其嗣子、且來殺之、業歸我矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 園夫相語曰、斯乃嗣子、盍來殺之、業必歸我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 詎園戶議曰:「是為其嗣、曷共殺之、其產歸吾矣。」
  • Nueva Versión Internacional - Pero aquellos labradores se dijeron unos a otros: “Este es el heredero. Matémoslo, y la herencia será nuestra”.
  • 현대인의 성경 - 소작인들은 ‘이 사람은 상속자이다. 자, 죽여 버리자. 그러면 그의 유산이 우리 것이 될 것이다’ 하고 서로 말하며
  • Новый Русский Перевод - Но виноградари сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьем его, и наследство будет нашим».
  • Восточный перевод - Но виноградари сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьём его, и наследство будет нашим».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но виноградари сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьём его, и наследство будет нашим».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но виноградари сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьём его, и наследство будет нашим».
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les vignerons se dirent entre eux : « Voilà l’héritier ! Venez ! Tuons-le ! Et l’héritage sera à nous ! »
  • リビングバイブル - ところが、農夫たちは息子を見ると、『絶好のチャンスだ。ぶどう園の跡取りを殺してしまえば、ここは自分たちのものになる』とばかり、
  • Nestle Aland 28 - ἐκεῖνοι δὲ οἱ γεωργοὶ πρὸς ἑαυτοὺς εἶπαν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος· δεῦτε ἀποκτείνωμεν αὐτόν, καὶ ἡμῶν ἔσται ἡ κληρονομία.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκεῖνοι δὲ οἱ γεωργοὶ πρὸς ἑαυτοὺς εἶπαν, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος; δεῦτε, ἀποκτείνωμεν αὐτόν, καὶ ἡμῶν ἔσται ἡ κληρονομία.
  • Nova Versão Internacional - “Mas os lavradores disseram uns aos outros: ‘Este é o herdeiro. Venham, vamos matá-lo, e a herança será nossa’.
  • Hoffnung für alle - Aber die Weinbauern waren sich einig: ›Das ist der Erbe! Los, den bringen wir um, und dann gehört der Weinberg uns.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các đầy tớ bảo nhau: ‘Nó là con thừa tự, giết nó đi, sản nghiệp sẽ về tay chúng ta!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่พวกผู้เช่าพูดกันว่า ‘นี่ไงทายาท ให้เราฆ่าเขาแล้วมรดกจะตกเป็นของเรา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​คน​เช่า​สวน​พูด​กัน​ว่า ‘คน​นี้​เป็น​ทายาท มา​ช่วย​กัน​ฆ่า​เขา​เถิด แล้ว​มรดก​จะ​ได้​ตก​เป็น​ของ​พวก​เรา’
交叉引用
  • Isaiah 53:7 - He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth.
  • Isaiah 53:8 - He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken.
  • Acts 13:27 - For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day, they have fulfilled them in condemning him.
  • Acts 13:28 - And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate that he should be slain.
  • Acts 5:28 - Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man's blood upon us.
  • John 11:47 - Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.
  • John 11:48 - If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.
  • John 11:49 - And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,
  • John 11:50 - Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
  • Matthew 2:3 - When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • Matthew 2:4 - And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
  • Matthew 2:5 - And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
  • Matthew 2:6 - And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.
  • Matthew 2:7 - Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.
  • Matthew 2:8 - And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.
  • Matthew 2:9 - When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.
  • Matthew 2:10 - When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
  • Matthew 2:11 - And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.
  • Matthew 2:12 - And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
  • Matthew 2:13 - And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.
  • Mark 12:12 - And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way.
  • Acts 7:52 - Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which shewed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers:
  • Acts 2:23 - Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:
  • Psalms 22:12 - Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
  • Psalms 22:13 - They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
  • Psalms 22:14 - I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
  • Psalms 22:15 - My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
  • Genesis 3:15 - And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
  • Psalms 2:2 - The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the Lord, and against his anointed, saying,
  • Psalms 2:3 - Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
  • Isaiah 49:7 - Thus saith the Lord, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the Lord that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee.
  • Genesis 37:20 - Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.
  • Matthew 2:16 - Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.
  • 新标点和合本 - 不料,那些园户彼此说:‘这是承受产业的。来吧,我们杀他,产业就归我们了!’
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那些园户却彼此说:‘这是承受产业的。来,我们杀了他,产业就归我们了!’
  • 和合本2010(神版-简体) - 那些园户却彼此说:‘这是承受产业的。来,我们杀了他,产业就归我们了!’
  • 当代译本 - 可是佃户却彼此商量说,‘这是产业继承人。来吧!我们杀掉他,产业就归我们了。’
  • 圣经新译本 - 那些佃户却彼此说:‘这是继承产业的;来,我们杀了他,产业就是我们的了。’
  • 中文标准译本 - “可是那些农夫彼此说:‘这是继承人。来,我们把他杀了,那继业就归我们了。’
  • 现代标点和合本 - 不料那些园户彼此说:‘这是承受产业的。来吧,我们杀他,产业就归我们了!’
  • 和合本(拼音版) - 不料,那些园户彼此说:‘这是承受产业的,来吧!我们杀他,产业就归我们了。’
  • New International Version - “But the tenants said to one another, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, and the inheritance will be ours.’
  • New International Reader's Version - “But the renters said to each other, ‘This is the one who will receive all the owner’s property someday. Come, let’s kill him. Then everything will be ours.’
  • English Standard Version - But those tenants said to one another, ‘This is the heir. Come, let us kill him, and the inheritance will be ours.’
  • New Living Translation - “But the tenant farmers said to one another, ‘Here comes the heir to this estate. Let’s kill him and get the estate for ourselves!’
  • The Message - “But those farmhands saw their chance. They rubbed their hands together in greed and said, ‘This is the heir! Let’s kill him and have it all for ourselves.’ They grabbed him, killed him, and threw him over the fence.
  • Christian Standard Bible - But those tenant farmers said to one another, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, and the inheritance will be ours.’
  • New American Standard Bible - But those vine-growers said to one another, ‘This is the heir; come, let’s kill him, and the inheritance will be ours!’
  • New King James Version - But those vinedressers said among themselves, ‘This is the heir. Come, let us kill him, and the inheritance will be ours.’
  • Amplified Bible - But those tenants said to each other, ‘This man is the heir! Come on, let us kill him [and destroy the evidence], and his inheritance will be ours!’
  • American Standard Version - But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.
  • New English Translation - But those tenants said to one another, ‘This is the heir. Come, let’s kill him and the inheritance will be ours!’
  • World English Bible - But those farmers said among themselves, ‘This is the heir. Come, let’s kill him, and the inheritance will be ours.’
  • 新標點和合本 - 不料,那些園戶彼此說:『這是承受產業的。來吧,我們殺他,產業就歸我們了!』
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些園戶卻彼此說:『這是承受產業的。來,我們殺了他,產業就歸我們了!』
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那些園戶卻彼此說:『這是承受產業的。來,我們殺了他,產業就歸我們了!』
  • 當代譯本 - 可是佃戶卻彼此商量說,『這是產業繼承人。來吧!我們殺掉他,產業就歸我們了。』
  • 聖經新譯本 - 那些佃戶卻彼此說:‘這是繼承產業的;來,我們殺了他,產業就是我們的了。’
  • 呂振中譯本 - 那些園工卻彼此說:「這是承繼產業的;來吧;我們殺他,產業就歸我們了。」
  • 中文標準譯本 - 「可是那些農夫彼此說:『這是繼承人。來,我們把他殺了,那繼業就歸我們了。』
  • 現代標點和合本 - 不料那些園戶彼此說:『這是承受產業的。來吧,我們殺他,產業就歸我們了!』
  • 文理和合譯本 - 農夫相語曰、此其嗣子、且來殺之、業歸我矣、
  • 文理委辦譯本 - 農夫相告曰、此其嗣子、且來殺之、業歸我矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 園夫相語曰、斯乃嗣子、盍來殺之、業必歸我、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 詎園戶議曰:「是為其嗣、曷共殺之、其產歸吾矣。」
  • Nueva Versión Internacional - Pero aquellos labradores se dijeron unos a otros: “Este es el heredero. Matémoslo, y la herencia será nuestra”.
  • 현대인의 성경 - 소작인들은 ‘이 사람은 상속자이다. 자, 죽여 버리자. 그러면 그의 유산이 우리 것이 될 것이다’ 하고 서로 말하며
  • Новый Русский Перевод - Но виноградари сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьем его, и наследство будет нашим».
  • Восточный перевод - Но виноградари сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьём его, и наследство будет нашим».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но виноградари сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьём его, и наследство будет нашим».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но виноградари сказали друг другу: «Это наследник. Давайте убьём его, и наследство будет нашим».
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais les vignerons se dirent entre eux : « Voilà l’héritier ! Venez ! Tuons-le ! Et l’héritage sera à nous ! »
  • リビングバイブル - ところが、農夫たちは息子を見ると、『絶好のチャンスだ。ぶどう園の跡取りを殺してしまえば、ここは自分たちのものになる』とばかり、
  • Nestle Aland 28 - ἐκεῖνοι δὲ οἱ γεωργοὶ πρὸς ἑαυτοὺς εἶπαν ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος· δεῦτε ἀποκτείνωμεν αὐτόν, καὶ ἡμῶν ἔσται ἡ κληρονομία.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐκεῖνοι δὲ οἱ γεωργοὶ πρὸς ἑαυτοὺς εἶπαν, ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ κληρονόμος; δεῦτε, ἀποκτείνωμεν αὐτόν, καὶ ἡμῶν ἔσται ἡ κληρονομία.
  • Nova Versão Internacional - “Mas os lavradores disseram uns aos outros: ‘Este é o herdeiro. Venham, vamos matá-lo, e a herança será nossa’.
  • Hoffnung für alle - Aber die Weinbauern waren sich einig: ›Das ist der Erbe! Los, den bringen wir um, und dann gehört der Weinberg uns.‹
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các đầy tớ bảo nhau: ‘Nó là con thừa tự, giết nó đi, sản nghiệp sẽ về tay chúng ta!’
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แต่พวกผู้เช่าพูดกันว่า ‘นี่ไงทายาท ให้เราฆ่าเขาแล้วมรดกจะตกเป็นของเรา’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​พวก​คน​เช่า​สวน​พูด​กัน​ว่า ‘คน​นี้​เป็น​ทายาท มา​ช่วย​กัน​ฆ่า​เขา​เถิด แล้ว​มรดก​จะ​ได้​ตก​เป็น​ของ​พวก​เรา’
  • Isaiah 53:7 - He was oppressed, and he was afflicted, yet he opened not his mouth: he is brought as a lamb to the slaughter, and as a sheep before her shearers is dumb, so he openeth not his mouth.
  • Isaiah 53:8 - He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken.
  • Acts 13:27 - For they that dwell at Jerusalem, and their rulers, because they knew him not, nor yet the voices of the prophets which are read every sabbath day, they have fulfilled them in condemning him.
  • Acts 13:28 - And though they found no cause of death in him, yet desired they Pilate that he should be slain.
  • Acts 5:28 - Saying, Did not we straitly command you that ye should not teach in this name? and, behold, ye have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this man's blood upon us.
  • John 11:47 - Then gathered the chief priests and the Pharisees a council, and said, What do we? for this man doeth many miracles.
  • John 11:48 - If we let him thus alone, all men will believe on him: and the Romans shall come and take away both our place and nation.
  • John 11:49 - And one of them, named Caiaphas, being the high priest that same year, said unto them, Ye know nothing at all,
  • John 11:50 - Nor consider that it is expedient for us, that one man should die for the people, and that the whole nation perish not.
  • Matthew 2:3 - When Herod the king had heard these things, he was troubled, and all Jerusalem with him.
  • Matthew 2:4 - And when he had gathered all the chief priests and scribes of the people together, he demanded of them where Christ should be born.
  • Matthew 2:5 - And they said unto him, In Bethlehem of Judaea: for thus it is written by the prophet,
  • Matthew 2:6 - And thou Bethlehem, in the land of Juda, art not the least among the princes of Juda: for out of thee shall come a Governor, that shall rule my people Israel.
  • Matthew 2:7 - Then Herod, when he had privily called the wise men, enquired of them diligently what time the star appeared.
  • Matthew 2:8 - And he sent them to Bethlehem, and said, Go and search diligently for the young child; and when ye have found him, bring me word again, that I may come and worship him also.
  • Matthew 2:9 - When they had heard the king, they departed; and, lo, the star, which they saw in the east, went before them, till it came and stood over where the young child was.
  • Matthew 2:10 - When they saw the star, they rejoiced with exceeding great joy.
  • Matthew 2:11 - And when they were come into the house, they saw the young child with Mary his mother, and fell down, and worshipped him: and when they had opened their treasures, they presented unto him gifts; gold, and frankincense, and myrrh.
  • Matthew 2:12 - And being warned of God in a dream that they should not return to Herod, they departed into their own country another way.
  • Matthew 2:13 - And when they were departed, behold, the angel of the Lord appeareth to Joseph in a dream, saying, Arise, and take the young child and his mother, and flee into Egypt, and be thou there until I bring thee word: for Herod will seek the young child to destroy him.
  • Mark 12:12 - And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way.
  • Acts 7:52 - Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which shewed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers:
  • Acts 2:23 - Him, being delivered by the determinate counsel and foreknowledge of God, ye have taken, and by wicked hands have crucified and slain:
  • Psalms 22:12 - Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
  • Psalms 22:13 - They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
  • Psalms 22:14 - I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
  • Psalms 22:15 - My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
  • Genesis 3:15 - And I will put enmity between thee and the woman, and between thy seed and her seed; it shall bruise thy head, and thou shalt bruise his heel.
  • Psalms 2:2 - The kings of the earth set themselves, and the rulers take counsel together, against the Lord, and against his anointed, saying,
  • Psalms 2:3 - Let us break their bands asunder, and cast away their cords from us.
  • Isaiah 49:7 - Thus saith the Lord, the Redeemer of Israel, and his Holy One, to him whom man despiseth, to him whom the nation abhorreth, to a servant of rulers, Kings shall see and arise, princes also shall worship, because of the Lord that is faithful, and the Holy One of Israel, and he shall choose thee.
  • Genesis 37:20 - Come now therefore, and let us slay him, and cast him into some pit, and we will say, Some evil beast hath devoured him: and we shall see what will become of his dreams.
  • Matthew 2:16 - Then Herod, when he saw that he was mocked of the wise men, was exceeding wroth, and sent forth, and slew all the children that were in Bethlehem, and in all the coasts thereof, from two years old and under, according to the time which he had diligently enquired of the wise men.
圣经
资源
计划
奉献