逐节对照
- New International Version - They all gave out of their wealth; but she, out of her poverty, put in everything—all she had to live on.”
- 新标点和合本 - 因为,他们都是自己有余,拿出来投在里头;但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为,众人都是拿有余的捐献,但这寡妇,虽然自己不足,却把她一生所有的全都投进去了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 因为,众人都是拿有余的捐献,但这寡妇,虽然自己不足,却把她一生所有的全都投进去了。”
- 当代译本 - 因为他们不过奉献了自己富余的,但这穷寡妇奉献了她赖以为生的一切。”
- 圣经新译本 - 因为他们都是把自己剩余的投入,这寡妇是自己不足,却把她一切所有的,就是全部养生的,都投进去了。”
- 中文标准译本 - 因为大家是从自己的富余中拿出来投进去;而这寡妇是从自己的缺乏中,把她所拥有的一切,就是她全部的养生费用都投进去了。”
- 现代标点和合本 - 因为他们都是自己有余,拿出来投在里头,但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。”
- 和合本(拼音版) - 因为他们都是自己有余,拿出来投在里头;但这寡妇是自己不足,把她一切养生的都投上了。”
- New International Reader's Version - They all gave a lot because they are rich. But she gave even though she is poor. She put in everything she had. That was all she had to live on.”
- English Standard Version - For they all contributed out of their abundance, but she out of her poverty has put in everything she had, all she had to live on.”
- New Living Translation - For they gave a tiny part of their surplus, but she, poor as she is, has given everything she had to live on.”
- Christian Standard Bible - For they all gave out of their surplus, but she out of her poverty has put in everything she had — all she had to live on.”
- New American Standard Bible - for they all put in out of their surplus, but she, out of her poverty, put in all she owned, all she had to live on.”
- New King James Version - for they all put in out of their abundance, but she out of her poverty put in all that she had, her whole livelihood.”
- Amplified Bible - For they all contributed from their surplus, but she, from her poverty, put in all she had, all she had to live on.”
- American Standard Version - for they all did cast in of their superfluity; but she of her want did cast in all that she had, even all her living.
- King James Version - For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living.
- New English Translation - For they all gave out of their wealth. But she, out of her poverty, put in what she had to live on, everything she had.”
- World English Bible - for they all gave out of their abundance, but she, out of her poverty, gave all that she had to live on.”
- 新標點和合本 - 因為,他們都是自己有餘,拿出來投在裏頭;但這寡婦是自己不足,把她一切養生的都投上了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為,眾人都是拿有餘的捐獻,但這寡婦,雖然自己不足,卻把她一生所有的全都投進去了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為,眾人都是拿有餘的捐獻,但這寡婦,雖然自己不足,卻把她一生所有的全都投進去了。」
- 當代譯本 - 因為他們不過奉獻了自己富餘的,但這窮寡婦奉獻了她賴以為生的一切。」
- 聖經新譯本 - 因為他們都是把自己剩餘的投入,這寡婦是自己不足,卻把她一切所有的,就是全部養生的,都投進去了。”
- 呂振中譯本 - 因為眾人都是以其所餘的來投;惟獨她、從她的窮乏中、將她一切所有的、她全部養生之資、都投上了。』
- 中文標準譯本 - 因為大家是從自己的富餘中拿出來投進去;而這寡婦是從自己的缺乏中,把她所擁有的一切,就是她全部的養生費用都投進去了。」
- 現代標點和合本 - 因為他們都是自己有餘,拿出來投在裡頭,但這寡婦是自己不足,把她一切養生的都投上了。」
- 文理和合譯本 - 蓋眾由其羨餘、彼則由其不足而盡輸所有、即其所藉以生者也、
- 文理委辦譯本 - 蓋眾以羨餘輸之、此則不足而盡輸所有、是全業也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋眾由其贏餘取而輸之、此嫠婦不足、而盡輸所有、即其全業也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾納所餘、婦則於不足之中、盡獻其養生之資矣。』
- Nueva Versión Internacional - Estos dieron de lo que les sobraba; pero ella, de su pobreza, echó todo lo que tenía, todo su sustento».
- 현대인의 성경 - 그들은 모두 넉넉한 데서 헌금하였으나 이 과부는 가난한 중에서도 자기 생활비 전부를 바쳤다.”
- Новый Русский Перевод - потому что все давали от своего избытка, а она от своей нищеты положила все, что у нее было на жизнь.
- Восточный перевод - потому что все давали от своего избытка, а она от своей нищеты положила всё, что у неё было на жизнь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что все давали от своего избытка, а она от своей нищеты положила всё, что у неё было на жизнь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что все давали от своего избытка, а она от своей нищеты положила всё, что у неё было на жизнь.
- La Bible du Semeur 2015 - Car tous les autres ont seulement donné de leur superflu, mais elle, dans sa pauvreté, elle a donné tout ce qu’elle possédait, tout ce qu’elle avait pour vivre.
- Nestle Aland 28 - πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον, αὕτη δὲ ἐκ τῆς ὑστερήσεως αὐτῆς πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν ὅλον τὸν βίον αὐτῆς.
- unfoldingWord® Greek New Testament - πάντες γὰρ ἐκ τοῦ περισσεύοντος αὐτοῖς ἔβαλον, αὕτη δὲ, ἐκ τῆς ὑστερήσεως αὐτῆς, πάντα ὅσα εἶχεν ἔβαλεν, ὅλον τὸν βίον αὐτῆς.
- Nova Versão Internacional - Todos deram do que lhes sobrava; mas ela, da sua pobreza, deu tudo o que possuía para viver”.
- Hoffnung für alle - Die Reichen haben nur etwas von ihrem Überfluss abgegeben, aber diese Frau ist arm und gab alles, was sie hatte – sogar das, was sie dringend zum Leben gebraucht hätte.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì ai cũng lấy của thừa thãi đem dâng, nhưng bà này tuy túng ngặt đã dâng tất cả tiền mình có.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะพวกเขาทั้งปวงล้วนเอาส่วนหนึ่งจากความมั่งคั่งของเขามาถวาย แต่หญิงม่ายนี้ทั้งที่ยากจนก็ยังเอาทุกสิ่ง คือทั้งหมดที่นางมีไว้เลี้ยงชีพมาถวาย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเขาทุกคนได้ให้จากเงินเหลือใช้ของเขา แต่ถึงแม้ว่านางจะขัดสน นางก็ยังถวายทุกสตางค์ที่เก็บไว้สำหรับเลี้ยงตนเอง”
交叉引用
- Luke 15:30 - But when this son of yours who has squandered your property with prostitutes comes home, you kill the fattened calf for him!’
- Philippians 4:10 - I rejoiced greatly in the Lord that at last you renewed your concern for me. Indeed, you were concerned, but you had no opportunity to show it.
- Philippians 4:11 - I am not saying this because I am in need, for I have learned to be content whatever the circumstances.
- Philippians 4:12 - I know what it is to be in need, and I know what it is to have plenty. I have learned the secret of being content in any and every situation, whether well fed or hungry, whether living in plenty or in want.
- Philippians 4:13 - I can do all this through him who gives me strength.
- Philippians 4:14 - Yet it was good of you to share in my troubles.
- Philippians 4:15 - Moreover, as you Philippians know, in the early days of your acquaintance with the gospel, when I set out from Macedonia, not one church shared with me in the matter of giving and receiving, except you only;
- Philippians 4:16 - for even when I was in Thessalonica, you sent me aid more than once when I was in need.
- Philippians 4:17 - Not that I desire your gifts; what I desire is that more be credited to your account.
- Luke 21:2 - He also saw a poor widow put in two very small copper coins.
- Luke 21:3 - “Truly I tell you,” he said, “this poor widow has put in more than all the others.
- Luke 21:4 - All these people gave their gifts out of their wealth; but she out of her poverty put in all she had to live on.”
- Luke 15:12 - The younger one said to his father, ‘Father, give me my share of the estate.’ So he divided his property between them.
- 2 Chronicles 35:7 - Josiah provided for all the lay people who were there a total of thirty thousand lambs and goats for the Passover offerings, and also three thousand cattle—all from the king’s own possessions.
- 2 Chronicles 35:8 - His officials also contributed voluntarily to the people and the priests and Levites. Hilkiah, Zechariah and Jehiel, the officials in charge of God’s temple, gave the priests twenty-six hundred Passover offerings and three hundred cattle.
- 2 Chronicles 24:10 - All the officials and all the people brought their contributions gladly, dropping them into the chest until it was full.
- 2 Chronicles 24:11 - Whenever the chest was brought in by the Levites to the king’s officials and they saw that there was a large amount of money, the royal secretary and the officer of the chief priest would come and empty the chest and carry it back to its place. They did this regularly and collected a great amount of money.
- 2 Chronicles 24:12 - The king and Jehoiada gave it to those who carried out the work required for the temple of the Lord. They hired masons and carpenters to restore the Lord’s temple, and also workers in iron and bronze to repair the temple.
- 2 Chronicles 24:13 - The men in charge of the work were diligent, and the repairs progressed under them. They rebuilt the temple of God according to its original design and reinforced it.
- 2 Chronicles 24:14 - When they had finished, they brought the rest of the money to the king and Jehoiada, and with it were made articles for the Lord’s temple: articles for the service and for the burnt offerings, and also dishes and other objects of gold and silver. As long as Jehoiada lived, burnt offerings were presented continually in the temple of the Lord.
- Nehemiah 7:70 - Some of the heads of the families contributed to the work. The governor gave to the treasury 1,000 darics of gold, 50 bowls and 530 garments for priests.
- Nehemiah 7:71 - Some of the heads of the families gave to the treasury for the work 20,000 darics of gold and 2,200 minas of silver.
- Nehemiah 7:72 - The total given by the rest of the people was 20,000 darics of gold, 2,000 minas of silver and 67 garments for priests.
- 1 Chronicles 29:2 - With all my resources I have provided for the temple of my God—gold for the gold work, silver for the silver, bronze for the bronze, iron for the iron and wood for the wood, as well as onyx for the settings, turquoise, stones of various colors, and all kinds of fine stone and marble—all of these in large quantities.
- 1 Chronicles 29:3 - Besides, in my devotion to the temple of my God I now give my personal treasures of gold and silver for the temple of my God, over and above everything I have provided for this holy temple:
- 1 Chronicles 29:4 - three thousand talents of gold (gold of Ophir) and seven thousand talents of refined silver, for the overlaying of the walls of the buildings,
- 1 Chronicles 29:5 - for the gold work and the silver work, and for all the work to be done by the craftsmen. Now, who is willing to consecrate themselves to the Lord today?”
- 1 Chronicles 29:6 - Then the leaders of families, the officers of the tribes of Israel, the commanders of thousands and commanders of hundreds, and the officials in charge of the king’s work gave willingly.
- 1 Chronicles 29:7 - They gave toward the work on the temple of God five thousand talents and ten thousand darics of gold, ten thousand talents of silver, eighteen thousand talents of bronze and a hundred thousand talents of iron.
- 1 Chronicles 29:8 - Anyone who had precious stones gave them to the treasury of the temple of the Lord in the custody of Jehiel the Gershonite.
- 1 Chronicles 29:9 - The people rejoiced at the willing response of their leaders, for they had given freely and wholeheartedly to the Lord. David the king also rejoiced greatly.
- 1 Chronicles 29:10 - David praised the Lord in the presence of the whole assembly, saying, “Praise be to you, Lord, the God of our father Israel, from everlasting to everlasting.
- 1 Chronicles 29:11 - Yours, Lord, is the greatness and the power and the glory and the majesty and the splendor, for everything in heaven and earth is yours. Yours, Lord, is the kingdom; you are exalted as head over all.
- 1 Chronicles 29:12 - Wealth and honor come from you; you are the ruler of all things. In your hands are strength and power to exalt and give strength to all.
- 1 Chronicles 29:13 - Now, our God, we give you thanks, and praise your glorious name.
- 1 Chronicles 29:14 - “But who am I, and who are my people, that we should be able to give as generously as this? Everything comes from you, and we have given you only what comes from your hand.
- 1 Chronicles 29:15 - We are foreigners and strangers in your sight, as were all our ancestors. Our days on earth are like a shadow, without hope.
- 1 Chronicles 29:16 - Lord our God, all this abundance that we have provided for building you a temple for your Holy Name comes from your hand, and all of it belongs to you.
- 1 Chronicles 29:17 - I know, my God, that you test the heart and are pleased with integrity. All these things I have given willingly and with honest intent. And now I have seen with joy how willingly your people who are here have given to you.
- Deuteronomy 24:6 - Do not take a pair of millstones—not even the upper one—as security for a debt, because that would be taking a person’s livelihood as security.
- 2 Corinthians 8:2 - In the midst of a very severe trial, their overflowing joy and their extreme poverty welled up in rich generosity.
- 2 Corinthians 8:3 - For I testify that they gave as much as they were able, and even beyond their ability. Entirely on their own,
- 2 Chronicles 31:5 - As soon as the order went out, the Israelites generously gave the firstfruits of their grain, new wine, olive oil and honey and all that the fields produced. They brought a great amount, a tithe of everything.
- 2 Chronicles 31:6 - The people of Israel and Judah who lived in the towns of Judah also brought a tithe of their herds and flocks and a tithe of the holy things dedicated to the Lord their God, and they piled them in heaps.
- 2 Chronicles 31:7 - They began doing this in the third month and finished in the seventh month.
- 2 Chronicles 31:8 - When Hezekiah and his officials came and saw the heaps, they praised the Lord and blessed his people Israel.
- 2 Chronicles 31:9 - Hezekiah asked the priests and Levites about the heaps;
- 2 Chronicles 31:10 - and Azariah the chief priest, from the family of Zadok, answered, “Since the people began to bring their contributions to the temple of the Lord, we have had enough to eat and plenty to spare, because the Lord has blessed his people, and this great amount is left over.”
- Mark 14:8 - She did what she could. She poured perfume on my body beforehand to prepare for my burial.
- Luke 8:43 - And a woman was there who had been subject to bleeding for twelve years, but no one could heal her.
- Ezra 2:68 - When they arrived at the house of the Lord in Jerusalem, some of the heads of the families gave freewill offerings toward the rebuilding of the house of God on its site.
- Ezra 2:69 - According to their ability they gave to the treasury for this work 61,000 darics of gold, 5,000 minas of silver and 100 priestly garments.