逐节对照
- The Message - Sitting across from the offering box, he was observing how the crowd tossed money in for the collection. Many of the rich were making large contributions. One poor widow came up and put in two small coins—a measly two cents. Jesus called his disciples over and said, “The truth is that this poor widow gave more to the collection than all the others put together. All the others gave what they’ll never miss; she gave extravagantly what she couldn’t afford—she gave her all.”
- 新标点和合本 - 耶稣对银库坐着,看众人怎样投钱入库。有好些财主往里投了若干的钱。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣面向圣殿银库坐着,看众人怎样把钱投入银库。有好些财主投了许多钱。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣面向圣殿银库坐着,看众人怎样把钱投入银库。有好些财主投了许多钱。
- 当代译本 - 然后,耶稣在圣殿的奉献箱对面坐下,看众人怎样奉献。很多财主奉献了大量的钱。
- 圣经新译本 - 耶稣面对银库坐着,看着大家怎样把钱投入库中。许多有钱的人投入很多的钱。
- 中文标准译本 - 耶稣面对奉献箱坐着,看众人怎样把钱投入奉献箱里。许多富有的人投进了很多钱。
- 现代标点和合本 - 耶稣对银库坐着,看众人怎样投钱入库。有好些财主往里投了若干的钱。
- 和合本(拼音版) - 耶稣对银库坐着,看众人怎样投钱入库。有好些财主往里投了若干的钱。
- New International Version - Jesus sat down opposite the place where the offerings were put and watched the crowd putting their money into the temple treasury. Many rich people threw in large amounts.
- New International Reader's Version - Jesus sat down across from the place where people put their temple offerings. He watched the crowd putting their money into the offering boxes. Many rich people threw large amounts into them.
- English Standard Version - And he sat down opposite the treasury and watched the people putting money into the offering box. Many rich people put in large sums.
- New Living Translation - Jesus sat down near the collection box in the Temple and watched as the crowds dropped in their money. Many rich people put in large amounts.
- Christian Standard Bible - Sitting across from the temple treasury, he watched how the crowd dropped money into the treasury. Many rich people were putting in large sums.
- New American Standard Bible - And Jesus sat down opposite the treasury, and began watching how the people were putting money into the treasury; and many rich people were putting in large amounts.
- New King James Version - Now Jesus sat opposite the treasury and saw how the people put money into the treasury. And many who were rich put in much.
- Amplified Bible - And He sat down opposite the [temple] treasury, and began watching how the people were putting money into the treasury. And many rich people were putting in large sums.
- American Standard Version - And he sat down over against the treasury, and beheld how the multitude cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
- King James Version - And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
- New English Translation - Then he sat down opposite the offering box, and watched the crowd putting coins into it. Many rich people were throwing in large amounts.
- World English Bible - Jesus sat down opposite the treasury, and saw how the multitude cast money into the treasury. Many who were rich cast in much.
- 新標點和合本 - 耶穌對銀庫坐着,看眾人怎樣投錢入庫。有好些財主往裏投了若干的錢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌面向聖殿銀庫坐着,看眾人怎樣把錢投入銀庫。有好些財主投了許多錢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌面向聖殿銀庫坐着,看眾人怎樣把錢投入銀庫。有好些財主投了許多錢。
- 當代譯本 - 耶穌在聖殿的奉獻箱對面坐下,看眾人怎樣奉獻。很多財主奉獻了大量的錢。
- 聖經新譯本 - 耶穌面對銀庫坐著,看著大家怎樣把錢投入庫中。許多有錢的人投入很多的錢。
- 呂振中譯本 - 耶穌對着奉獻櫃而坐着,看羣眾怎樣投錢、入櫃 ,有許多有錢的投着許多。
- 中文標準譯本 - 耶穌面對奉獻箱坐著,看眾人怎樣把錢投入奉獻箱裡。許多富有的人投進了很多錢。
- 現代標點和合本 - 耶穌對銀庫坐著,看眾人怎樣投錢入庫。有好些財主往裡投了若干的錢。
- 文理和合譯本 - 耶穌對庫而坐、見眾以錢輸庫、諸富者多輸之、
- 文理委辦譯本 - 耶穌對庫而坐、見眾以金輸庫、諸富者輸多金、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌對 殿 庫而坐、見眾以錢投庫、眾富者輸多金、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌面庫而坐、視眾納捐。富者輸多金。
- Nueva Versión Internacional - Jesús se sentó frente al lugar donde se depositaban las ofrendas, y estuvo observando cómo la gente echaba sus monedas en las alcancías del templo. Muchos ricos echaban grandes cantidades.
- 현대인의 성경 - 예수님은 헌금함 맞은편에 앉아서 사람들이 헌금하는 것을 보고 계셨다. 여러 부자들이 와서 저마다 많은 돈을 넣는데
- Новый Русский Перевод - Сев напротив сокровищницы храма, Иисус смотрел, как люди кладут в нее деньги. Многие богачи бросали помногу.
- Восточный перевод - Сев напротив сокровищницы храма, Иса смотрел, как люди кладут в неё деньги. Многие богачи бросали помногу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сев напротив сокровищницы храма, Иса смотрел, как люди кладут в неё деньги. Многие богачи бросали помногу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сев напротив сокровищницы храма, Исо смотрел, как люди кладут в неё деньги. Многие богачи бросали помногу.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis Jésus s’assit en face du tronc ; il observait ceux qui y déposaient de l’argent. Beaucoup de riches y avaient déjà déposé de fortes sommes quand arriva une pauvre veuve
- リビングバイブル - それから、神殿の献金箱のそばに座り、人々がお金を投げ入れる様子をじっと見ておられました。多くの金持ちが気前よく大金をささげているところへ、
- Nestle Aland 28 - Καὶ καθίσας κατέναντι τοῦ γαζοφυλακίου ἐθεώρει πῶς ὁ ὄχλος βάλλει χαλκὸν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον. καὶ πολλοὶ πλούσιοι ἔβαλλον πολλά·
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ καθίσας κατέναντι τοῦ γαζοφυλακίου, ἐθεώρει πῶς ὁ ὄχλος βάλλει χαλκὸν εἰς τὸ γαζοφυλάκιον; καὶ πολλοὶ πλούσιοι ἔβαλλον πολλά.
- Nova Versão Internacional - Jesus sentou-se em frente do lugar onde eram colocadas as contribuições e observava a multidão colocando o dinheiro nas caixas de ofertas. Muitos ricos lançavam ali grandes quantias.
- Hoffnung für alle - Jesus setzte sich nun in die Nähe des Opferkastens im Tempel und beobachtete, wie die Leute ihr Geld einwarfen. Viele Reiche gaben hohe Beträge.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, Chúa Giê-xu đến ngồi đối ngang hộp tiền dâng trong Đền Thờ, xem người ta dâng tiền. Có lắm người giàu dâng rất nhiều,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเยซูประทับอยู่ตรงหน้าที่รับเงินถวายของพระวิหาร ทรงเฝ้าดูฝูงชนนำเงินมาใส่ คนรวยหลายคนเอาเงินจำนวนมากมาเทลงไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วพระเยซูก็นั่งลงตรงข้ามกับตู้ถวายเงิน พระองค์สังเกตดูว่าผู้คนถวายเงินในตู้อย่างไร คนมั่งมีหลายคนถวายเงินจำนวนมหาศาล
交叉引用
- Matthew 27:6 - The high priests picked up the silver pieces, but then didn’t know what to do with them. “It wouldn’t be right to give this—a payment for murder!—as an offering in the Temple.” They decided to get rid of it by buying the “Potter’s Field” and use it as a burial place for the homeless. That’s how the field got called “Murder Meadow,” a name that has stuck to this day. Then Jeremiah’s words became history: They took the thirty silver pieces, The price of the one priced by some sons of Israel, And they purchased the potter’s field. And so they unwittingly followed the divine instructions to the letter.
- Luke 21:1 - Just then he looked up and saw the rich people dropping offerings in the collection plate. Then he saw a poor widow put in two pennies. He said, “The plain truth is that this widow has given by far the largest offering today. All these others made offerings that they’ll never miss; she gave extravagantly what she couldn’t afford—she gave her all!”
- John 8:20 - He gave this speech in the Treasury while teaching in the Temple. No one arrested him because his time wasn’t yet up.
- 2 Kings 12:9 - Then Jehoiada took a single chest and bored a hole in the lid and placed it to the right of the main entrance into The Temple of God. All the offerings that were brought to The Temple of God were placed in the chest by the priests who guarded the entrance. When they saw that a large sum of money had accumulated in the chest, the king’s secretary and the chief priest would empty the chest and count the offerings. They would give the money accounted for to the managers of The Temple project; they in turn would pay the carpenters, construction workers, masons, stoneworkers, and the buyers of timber and quarried stone for the repair and renovation of The Temple of God—any expenses connected with fixing up The Temple. But none of the money brought into The Temple of God was used for liturgical “extras” (silver chalices, candle snuffers, trumpets, various gold and silver vessels, etc.). It was given to the workmen to pay for their repairing God’s Temple. And no one even had to check on the men who handled the money given for the project—they were honest men. Offerings designated for Compensation Offerings and Absolution Offerings didn’t go into the building project—those went directly to the priests.